ny

29 oct. 2017 - looking for a better life, left his home to come to the “land of dreams”— the ... Give me your tired, your poor, ... How honored we are that they find.
2MB Größe 3 Downloads 7 vistas
Parish of St. John Bosco October 29, 2017

260 Westchester Avenue Parish Offices: 16 Washington St., Port Chester, NY 10573 914-881-1400 / Fax: 914-939-2807 Web: Portchestercatholicchurch.org

Parish Office Hours Horas de Oficina Escritório Aberto Mon.-Fri./Lun.-Vie/Seg a Sexta-feira: 9:00 AM - 4:00PM Sat. / Sáb: 9:00AM - 12:00PM

Eucharistic Celebration Celebración / Celebraçã Sunday / Domingo: English / Inglés: 7:30AM & 11:00AM , (OLM), 12:30PM, (CC) Español/Spanish: 9:00AM, 1:00PM & 5:00PM (OLM) 11:00AM (HR) Portuguese: 9:00AM, (CC) Polish 11:00AM , (CC) Saturday / Sábado: (OLM) 8:00AM, & 4:00PM, English 7:00PM, Spanish Monday-Friday / Lunes-Viernes English: 6:30AM , 8:00AM , 12:00PM Spanish 7:30PM Confessions / Confesiones / Confissões: Saturday / Sábado 2:00PM-4:00PM (English/ Spanish) Weekdays/Durante la Semana Antes de la Misa de las 7:30PM

Pastoral Staff/Personal Pastoral/Conselho Pastoral Rev. Patrick Angelucci, SDB, Administrator Mrs. Irma Austin, Coordinator of Religious Education Sr. Ana Maria Causa, SA, Pastoral Associate Rev. Tarcisio dos Santos, SDB, Parochial Vicar Rev. Manny Gallo, SDB, Coordinator of Youth Ministry Rev. Peter Granzotto, SDB, Parochial Vicar Rev. John Grinsell, SDB, DBCC Coordinator of Salesian Mission Rev. Tomasz Grzegorzewski, SDB Rev. Joseph Vien Hoang, SDB, Parochial Vicar Deacon Ivan Gemio Deacon Michael Gizzo Deacon William Vaccaro Mr. Jorge Camacho, Head of Maintenance Ms. Silvia Inocente, Parish Secretary Ms. Maria Massa, Parish Secretary Mr. Michael McCarthy, Finance Office Mr. John Moran, Business Manager

Weekly Novena

Every Tuesday, After all Masses Honor of Mary Help of Christians & St. John Bosco Every Monday after 8AM Mass Miraculous Medal Novena Every Wednesday after the 8AM Mass Divine Mercy Chaplet

Baptisms / Bautismos / Batismo Register in the parish office. / Visite la rectoría. / Passe pelo escritório da igreja. Weddings / Bodas / Casamento Contact the parish office at least six months in advance. Please come to the church before reserving your venue. Contacte la oficina de la parroquia seis meses antes. Por favor vengan a la oficina antes de reservar el local. Procure o escritório da igreja, pelo menos com 6 meses de antecedência. Por favor não contrate o buffet antes de reservar a data do casamento na igraja. Adoration Chapel / Capilla de Adoración/Capela do Santíssimo (23 Nicola Pl.) 7:00AM-9:00PM Adoration of the Blessed Sacrament Don Bosco Religious Education Program Irma Austin, Coordinator of Religious Education (914) 881-1404 [email protected] Don Bosco Community Center, Inc. Ann Heekin, Ph D. Executive Director 914-939-0323 Mrs. Margaret Diaz, Assistant Executive Director 914-939-0323 www.DonBoscoCenter.com / on Facebook at Don Bosco Port Chester Don Bosco Workers, Inc. Gonzalo Cruz, Program Coordinator 22 Don Bosco Place. Port Chester 914–305-6060 / 914-433-6666 www.donboscoworkers.org Don Bosco Community Center Soup Kitchen/Food Pantry Carmen Linero, Program Director / 22 Don Bosco, Place, Port Chester (914) 552-9541 / [email protected] Corpus Christi-Holy Rosary School Sr. Lise Parent, FMA, President / Mrs. Deirdre Mc Dermott, Principal 914-937-4407 135 S. Regent St. Port Chester www.cchrs.org

Mass Intentions Saturday, October 28 8:00AM (OLM)(E) +Carmela Sirena— O’Connor Family 4:00PM (OLM)(E) +Rocco Pennella— Vincenza & Frank 7:00PM (OLM)(S) +Ana Rosa Basantes— Hijas y Nietos Unannounced: Carmela Schiavo—Diana Bockino Sunday, October 29 7:30AM (OLM)(E) +Mary & Anthony Cassetta— Tony & Charles Sacco 9:00AM (OLM)(S) +Clara Espinosa— Hijas 9:00AM (CC)(P) +Andy Feliz— Parents 11:00AM (OLM)(E) +Mary Ann Bologna— Helen & Brian Cantreras 11:00AM (CC) (PO) +Rita Guanero— Children 11:00AM (HR)(S) +Julio Huarca Castaneda— Familia 12:30PM (CC)(E) +Angelo Lanni— Wife & Children 1:00PM (OLM)(S) +Yolanda Vega Corvalan— Mariana Garcia Sanctuary Lamp (CC) 5:00PM (OLM)(S) Por el Pueblo October 29—November 4 Monday, October 30 6:30AM (OLM)(E) +Ellen De Souter— Peggyann Munnick In Memory of: 8:00AM (OLM)(E) +(Birth.) Michael Boccarossa— Dario & Debbie Michael Boccarossa 12:00PM (OLM)(E) +Carmine De Marco— Sister Filomena Requested by: 7:30PM (OLM)(S) +Margarita Acosta— Hijos Sister Jennifer Tuesday, October 31 6:30AM (OLM)(E) (Birth.) Lucas Gemio— Esposa 8:00AM (OLM)(E) (Birth.) Carmen Herrera— Teresita Ortiz 12:00PM (OLM)(E) +Jerry & Mary Conetta—Richard & Michele Conetta & Fam. 7:00PM (CC)(E) (Health) Mary Logan— Friend 7:30PM (OLM)(S) +(Anniv.) Jesus Vargas Garcia— Esposa & Hijos Wednesday, November 1 6:30AM (OLM)(E) Thanksgiving to St. Francis Assisi 8:00AM (OLM)(E) +Silvio & Cherubina Mazzula— Carmela Mazzula 12:00PM (OLM)(E) +Guiseppe Castaldo— Wife Virginia 7:00PM (CC)(PO) +Piotr Czachor— Family The Parish of St. John Bosco 7:30PM (OLM)(S) +Domitila Cruz— Juana Lazo & Nietos is a multi-cultural, multi-lingual Thursday, November 2 Catholic Faith community that 6:30AM (OLM)(E) +Daniel Radice— Ann Manning proclaims Jesus Christ. In the spirit of 8:00AM (OLM)(E) +Angelo, Concetta & Carmen Rainone—Daughter St. John Bosco, we do this by being a 12:00PM (OLM)(E) All Souls— Dom Cirulli Home that welcomes all especially 7:30PM (OLM)(S) +Lucila Ovalles— Hijas the young and the poor; a School that Friday, November 3 prepares for life through religious, 6:30AM (OLM)(E) +Plutarco Antonio Zambrano— Sylvia Lundberg educational and social services; a 8:00AM (OLM)(E) +Leonardo Sirena— Jennifer Boccarossa Parish that evangelizes through Word 12:00PM (OLM)(E) +Lenny Cusumano— Wife & Sacrament, Worship and Faith 7:30PM (OLM)(S) (Cumple.) Patrick Curnin— Teresita Ortiz Formation; a playground where Saturday, November 4 lasting friendship and relationships 8:00AM (OLM)(E) +John Fabre Jr— Ralph D. Sirani Jr/Suzanne di Giorgio are formed and developed through 4:00PM (OLM)(E) +Mary ann Bologna— Ann Marie & Raul Miranda recreational and social opportunities 7:00PM (OLM)(S) +Richard Cross— Consuelo Camacho

Our Parish Mission Statement

Sunday, November 5 7:30AM (OLM)(E) +Salvatore Caputo— Wife Concetta 9:00AM (OLM)(S) +Angela Vita— Gertrude & Anthony Morabito 9:00AM (CC)(P) Almas Do Purgatorio— Familia Sasseron 11:00AM (OLM)(E) +Pasquale & Giuseppina Di Palma— Son Mario & Gema 11:00AM (CC) (PO) Pro Populo 11:00AM (HR)(S) +Gustavo Quartas— Familia 12:30PM (CC)(E) +Marie Gambino— Family 1:00PM (OLM)(S) +Alberto Chica— Familia 5:00PM (OLM )(S) (Cumple.) Maria España— Teresita Ortiz

From the Desk of Fr. Pat As a kid growing up, I can always remember my Dad talking about what it was like coming to America. He was an Italian immigrant, who, as a young man, full of adventure and hope and looking for a better life, left his home to come to the “land of dreams”— the United States. He came filled with hope and enthusiasm. I can remember him talking about what it was like coming up from the bottom of the ship and standing on the deck as the boat passed the Statue of Liberty to land at Ellis Island. He would try to put into words his feelings as he saw “Lady Liberty” standing in New York harbor welcoming him to his new home. Her torch, lifted high gave him a sense of Hope. This was the experience of numerous immigrants as their ships passed in front of the great statue. The words engraved on her base resonated in their hearts: Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breath free, The wretched refuse of your Teeming shore. Send these, the homeless, tempestTossed to me I lift my lamp beside the Golden door! However, soon enough, once landed on Ellis Island, so many of these immigrants came face to face with the ugly face of prejudice. Tired, poor, homeless, very often they were faced with signs that read “Irish need not apply”; “No Catholics welcomed”; “Only English spoken here– others go elsewhere”; “Italians not wanted”. Their names were changed and misspelled without them even knowing it! Their food, dress and customs were looked down upon as ignorant. Unfortunately, those immigrants soon found themselves huddled together in ghettoes jut to survive and feel a sense of security. They loved America. They believed in the hope she offered, but they also experienced that the burning torch Lady Liberty held was often dimmed by prejudice and so they gravitated to another standard: the Cross of Christ lifted high and the steeple of the Catholic Church. There, In the church, they found true hope: Jesus. They found priests who spoke their language and who could help and guide them in a strange land. There they could talk to God in their mother tongue and feel at home. There they could truly celebrate their traditional feasts with their food and customs. The church enabled their hope to become a reality and helped them begin a true new life for themselves in a new, hope-filled, strange land. So many of us saw and lived this reality in the lives of our parents and grandparents. These days, as I watch the scaffolding slowly come down around our beautiful church and I see the Cross on the steeple clearly stand tall in the sky, I cannot help but think of the experience of my Dad and I thank God, that our church stands tall as a call to hope for so many recent immigrants— not from Europe, but from Latin America. I thank God that here, at the Parish of St. John Bosco they find a home where so many of their needs can be met, and their fears put aside and I feel privileged to serve them. What a gift is ours as we welcome to the United States the “poor”, the “tired”, “the huddled masses”- who want to breathe free and begin a new life for themselves and their families! How honored we are that they find hope in our parish! Here, there is no “third world parish” but rather a parish of the future offering the practice of the Faith and courage and support to the newest members of our country as the Church has always done in the States. October 28th marks the 131st birthday of the Statue of Liberty. Sadly, maybe because travel has changed, it seems many have forgotten the words with which she welcomes all who come to the United States. I am glad that the Cross on our church steeple stands tall to invite all to come to Jesus the only source of true hope! God Bless you!

Desde el Escritorio de P. Pat Cuando era niño, siempre recuerdo a mi padre hablando de lo que era venir a Estados Unidos. Era un inmigrante italiano, que de joven, lleno de aventuras y esperanza, y en busca de una vida mejor, abandonó su hogar para llegar a la "tierra de los sueños": los Estados Unidos. Él vino lleno de esperanza y entusiasmo. Lo recuerdo hablando, de lo que era subir desde el fondo del barco y pararse en la cubierta mientras el bote pasaba junto a la Estatua de la Libertad para llegar a la Isla Ellis. Intento de poner en palabras sus sentimientos al ver a "Lady Liberty" de pie en el puerto de Nueva York dandole la bienvenida a su nuevo hogar. Su antorcha, levantada en lo alto le dio una sensación de esperanza. Esta fue la experiencia de numerosos inmigrantes cuando sus barcos pasaban frente a la gran estatua. Las palabras grabadas en ella han resonado en sus corazones: Dame las personas cansadas, los pobres, Los grupos grandes, que ahnelan respirar la libertad Los desdichados negados a Su abundante orilla Envía a estos, desamparados la tempestad Arrojada a mi Levanto mi lámpara al lado de la Puerta dorada! Sin embargo, muy pronto, una vez que desembarcaron en la Isla Ellis, muchos de estos inmigrantes se encontraron cara a cara con el rostro feo de los prejuicios. Cansados, pobres, sin hogar, muy a menudo se encontraron con letreros que decían "No es necesario que los irlandeses soliciten"; "No hay católicos bienvenidos"; "Solo se habla inglés aquí, otros vayan a otro lado"; "Italianos no queridos". Sus nombres fueron cambiados y mal escritos sin que ellos lo supieran! Su comida, vestimenta y costumbres eran menospreciados como ignorantes. Lamentablemente, esos inmigrantes se encontraron amontonados en refugios para sobrevivir y sentir una sensación de seguridad. Ellos amaron a América. Creyeron en la esperanza que ella les ofrecía, pero también experimentaron que la antorcha encendida que sostenía la Señora Liberty a menudo estaba atemorizada por los prejuicios, por lo que se enfocaron en otra norma: La Cruz de Cristo se elevó alto y el campanario de la Iglesia Católica. Allí, en la iglesia, encontraron una verdadera esperanza: Jesús. Encontraron sacerdotes que hablaban su idioma y que podían ayudarlos y guiarlos en una tierra extraña. Allí podían hablar con Dios en su lengua materna y sentirse como en casa. Allí podían celebrar verdaderamente sus fiestas tradicionales con su comida y sus costumbres, la iglesia hizo posible que su esperanza se convirtiera en realidad y les ayudó a comenzar una nueva vida para sí mismos en una nueva tierra llena de esperanza y extraña. Muchos de nosotros vimos y vivimos esta realidad en las vidas de nuestros padres y abuelos. En estos días, mientras observo cómo el andamio baja lentamente alrededor de nuestra hermosa iglesia y veo la Cruz en el campanario claramente erguida en el cielo, no puedo dejar de pensar en la experiencia de mi papá y agradezco a Dios, que nuestra iglesia se encuentra alto como un llamado a la esperanza para tantos inmigrantes recientes, no de Europa, sino de América Latina. Le agradezco a Dios que aquí, en la Parroquia de San Juan Bosco, encuentren un hogar donde puedan satisfacerse tantas de sus necesidades y sus temores sean dejados de lado y me siento privilegiado de servirles. ¡Qué regalo es el nuestro cuando damos la bienvenida a los Estados Unidos a los "pobres", los "cansados", los "grupos grades", que desean respirar libremente y comenzar una nueva vida para ellos y sus familias! ¡Cuán honrados estamos de que encuentren esperanza en nuestra parroquia! Aquí, no hay una "parroquia del tercer mundo" sino una parroquia del futuro que ofrece la práctica de la Fe y el Coraje y el apoyo a los miembros más nuevos de nuestro país, como la Iglesia siempre ha hecho en los Estados Unidos. El 28 de octubre marca el 131 ° cumpleaños de la Estatua de la Libertad. Tristemente, tal vez porque los viajes han cambiado, parece que muchos han olvidado las palabras con las que da la bienvenida a todos los que vienen a los Estados Unidos. ¡Me alegra que la Cruz en el campanario de nuestra iglesia se mantenga alta para invitar a todos a venir a Jesús, la única fuente de la verdadera esperanza! Dios te bendiga!

Da mesa do pároco

Informacje od proboszcza

Como crianca que crescia, eu me me lembro de meu pai falando sobre a America. Ele era um imigrante italiano que ainda jovem, cheio de sonhos, deixou o seu pais e veio para os Estados Unidos, cheio de esperança e entusiasmo. Eu me lembro dele falando sobre a viagem de navio e quando ele avistou a estatua da liberdade. Ele tentava descrever em palavras seus sentimentos quando viu a “Senhora Liberdade” no porto de Nova Iorque dando as boas vindas a ele que chegava a sua nova casa. A tocha que ele levantava dava a ele uma sensação de esperança. Assim foi a experiência de muitos imigrantes quando seus navios chegavam a Nova Iorque. As palavras gravadas no monumento ressoavam em seus corações: De me o seu cansaço, o seu anseio de respirar livre, as tentativas de falharam, venha comigo que minha tocha iluminara seus caminhos. No entanto, chegando ao porto de Nova Iorque, muitos imigrantes encararam face a face o preconceito. Cansados, pobres, sem tetos, muitas vezes ouviram “irlandeses não precisa se inscrever”, católicos não são bem-vindos, somente quem fala ingles aqui, vai procurar outro lugar, italianos não. Seus nomes eram alterados de propósitos. Seus alimentos, vestes e costumes eram vistos com desprezo. Infelizmente esses imigrantes tiveram que lutar muito para sobreviver e se sentirem bem. Eles amaram a America. Eles acreditaram na esperanca que ela oferecia mas viam na chama acesa da estatua da liberdade também preconceitos, e desviaram deles. A Cruz de Cristo foi levantado na torres das igrejas católicas. Na igreja eles encontraram esperanca em Jesus. Eles encontram padres que falavam suas línguas e que podiam ajuda-los a se adaptar a nova terra. Eles podiam falar com Deus e Maria em suas próprias línguas e se sentirem em casa. Eles podiam celebrar suas tradições e costumes, graças ao apoio da igreja. Por esses dias observando os andaimes abaixando ao redor de nossa linda igreja eu vi a Cruz no topo da torre. Eu não posso ajudar mas penso na experiência de meu pai, e agradeço a Deus pela pela nossa igreja que da esperança a muitos novos imigrantes, não mais da Europa, mas da America Latina. Eu agradeço a Deus porque aqui na paroquia Sao Joao Bosco os imigrantes encontram apoio e forcas para superarem os seus medos. E muito bom poder acolher nos Estados Unidos os pobres, cansados que buscam respirar uma vida melhor para eles e seus familiares. E uma honra poder ajudar os imigrantes, como uma paroquia do futuro ensinando a viver a fe, e dando coragem para vencer as dificuldades. No dia 28 de outubro celebraremos o 131 anos de Estatua da Liberdade. Como agora não chegam por navio, os imigrantes não conhecem as palavras de boas-vindas a todos que chegam nos Estados Unidos. Eu estou contente com a cruz da torre de nossa igreja convida a todos a seguir Jesus que e a única fonte de esperança. Que Deus te abençoe!

Jako dziecko utkwiły mi w pamięci wspomnienia mojego ojca dotyczące przyjazdu do Ameryki. Był on włoskim imigrantem , który jako młody mężczyzna pełen entuzjazmu i nadziei wyruszył do Ameryki w poszukiwaniu lepszego życia. Wciąż pamietam jak mówił o wyjściu na pokład statku, gdy ten mijał Statuę Wolności i zbliżał się do wyspy Ellis Island gdzie odbywała się odprawa wszystkich pasażerów. Trudno nawet wyrazić uczucia i co on przeżywał gdy ujrzal Damę Wolności stojąca dumnie w nowojorskim porcie. Znicz w jej ręku uniesiony wysoko wzbudził w nim nadzieje i zdawał się zapraszać do nowego domu.Te wzruszające uczucia były udziałem wielu imigrantów przybywających do Ameryki. Słowa wyryte na statule głęboko zapadły w ich sercach : Dajcie mi waszych zmęczonych , waszych biedaków , wasze tłumy stęsknione by odetchnąć wolnością .Otocze opieka wszystkich odrzuconych i bezdomnych; Dla was otworze złota bramę . Wkrótce jednak z chwila postawienia stopy na Ellis Island wszyscy ci emigranci spotkali się ze społecznymi prześladowaniami i niesprawiedliwością. Zmęczeni , biedni , bezdomni często spotykali się ze znakami : „ nie ma pracy dla Irlandczyków „ , katolicy nie są mile widziani, miejsce dla mówiących po angielsku tylko , reszta może się oddalić. Włosi wynoście się .Te slogany były na porządku dziennym. Przekręcano ich nazwiska, z pogarda odnoszono się do nich , wyśmiewano ich zwyczaje i ubrania. Wszyscy ci imigranci znaleźli się razem zepchnięci w getta i skazani na samych-siebie aby przetrwać . Kochali Amerykę , wierzyli w lepsze jutro i żyli nadzieja. Oparcie duchowe znaleźli w krzyżu Jezusa dominującym wysoko w każdym kościele katolickim. W kościele odnaleźli Jezusa. Tam tez znaleźli księży mówiących w rodzimych językach, którzy służyli pomocą i dawali pokrzepienie na tej ziemi obiecanej. Dziś my żyjemy wspomnieniami naszych rodziców i dziadków . Rusztowania w kościele Parish St. John Bosco pomalu odsłaniają krzyż górujący nad kościołem. Krzyż stanowi nadal nadzieje i wsparcie dla wszystkich imigrantów przybywających obecnie z Ameryki Południowej i Łacińskiej. Jestem niezmiernie dumny , ze nasza parafia może wyjść na przeciw ich potrzebom. To wielki przywilej aby służyć innym, pomagać im . Nasza parafia nie jest parafia trzeciego świata ale wspólnota dająca siły , wiarę i nadzieje dla wszystkich wiernych.Jestesmy parafia przyszłości , wspomagająca tych którzy dopiero do Ameryki przybyli. Krzyż stoi dumnie i wysoko i tylko on jest wiara i nadzieja. Z bożym błogosławieństwem Father Pat

WEEKLY COLLECTION Sunday: October 22,2017 $ 13,998 2nd Collection $ 5,819 October 15, 2017 $ 15,917 The first hour of work each week is for the Lord. Stewardship: sharing the gifts we have been given. ————————————————— La primera hora del trabajo cada semana es para el Señor. Coresponsabilidad: Compartiendo los dones que hemos recibido. —————————————————————A primeira hora del trabalho de cada semana é para o Senhor, Coresponsabilidade: parailhando os dons que recebemos

———————————————— -

Pierwsza godzina pracy każdego tygodnia powinna być poświęcona Bogu.

Please pray for our Troops Por Favor recen por nuestros soldados Robert Gleason, Daniel Ceccarelli, Michael Valencia, Doug Doros, Julian Di Donato, Michael Perez & John Tirone

Come and Spend Time with the Lord English

Come and spend a few minutes with the Lord in Our Adoration Chapel, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. The Chapel is open Monday—Friday from 7:00AM to 9:00PM, Saturdays 8:30AM-9:00PM and Sundays 8:00AM to 9:00PM. We hope to see you there.

——————————————— Spanish Vaya y pase unos minutos con el Señor en Nuestra Capilla de Adoración, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. La Capilla esté abierta de lunes a viernes de 7:00AM a 9:00PM, sábados de 8:30AM a 9:00PM y domingos de 8:00AM a 9:00PM. Esperamos verlos.

——————————————————————Portugueses Venha passar alguns minutos com o Senhor na capela de Adoração ao Santíssimo, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. A capela fica aberta de segunda a sexta-feira, das 7:00am às 9:00pm, sábado, das 8:30am às 9:00pm, e domingo das 8:00am às 9:00pm. Esperamos ver vloce lá.

————————————————————Polish

Spędź kilka minut z Jezusem i poświeć mu swój czas na adoracje w kaplicy przy 23 Nicola Place w Port Chester. Godziny otwarcia kaplicy:piątek - sobota od 7rano do 9 wieczór . W soboty od 8:30 do9 wieczór. Niedziele od 8 rano do 9 wieczór

Religious Education/Educación Religiosa Religious Education/ Educación religiosa Religious Education Program Thanksgiving Food Drive As part of the spirit of serving others, our Don Bosco Religious Education Children and Families are having a Program Thanksgiving Food Drive called “A Can of Beans, a Bag of Rice and A Dollar”. Throughout the month of November, each child’s monetary and food donations will be collected and packed by our Confirmation volunteers and delivered to our Don Bosco Community Center Food Pantry. Let’s help our children realize the amazing gift of giving and service to others that Jesus teaches us to live by every day. Please participate in this food drive; we will be receiving donations after all Masses and during all Religious Ed Sessions in November! God Bless You! NO RELIGIOUS EDUCATION SESSION FOR TUESDAY, OCT 31ST , HALLOWEEN __________________________________________

El Program de Educación Religiosa Como parte del espíritu de servir a otros, nuestros Niños y Familias del Programa de Educación Religiosa de Don Bosco están teniendo un Programa de Acción de Gracias para la Alimentación llamado "Una lata de frijoles, una bolsa de arroz y un dólar". A lo largo del mes de noviembre, las donaciones monetarias y de alimentos de cada niño serán recolectadas y empacadas por nuestros voluntarios de Confirmación y entregadas a la Despensa de Comida del Centro Comunitario Don Bosco. Ayuden a nuestros hijos a darse cuenta del don de dar y servir a otros que Jesús nos enseña a vivir cada día. Por favor, participen en esta unidad de comida; Estaremos recibiendo donaciones después de todas las Misas y en nuestra oficina de educación religiosa durante el mes de noviembre! ¡ Dios te bendiga! NO HABRÁ CLASES DE EDUCACIÓN RELIGIOSA EL 31 DE OCTUBRE POR DÍA DE VÍSPERA DE TODOS LOS SANTOS

Let us remember in our prayers the sick of our parish: If you have anyone you would like to include in our Prayer List, please contact the Parish office at (914)-939-3169

OUR PRAYERS FOR HEALING Please pray for:

Danny Bochicchio, Kay LoParco, Patricia Gallo Perez, Rocco Morabito, Jr, Ryan Williams, Rose Petro, Janet Crisi, Fr. John Masiello, Fran Ferretti, Lena Ceruzzi, Peter Sotter, Anthony Rappoccio, Raul Aguilera, Rubicenda Reyes, Christian Ramirez, Ramona (Lidia’s Mother), Fr. Peter Granzotto, Jerrie Cusumano, Marlen Medina, Jose Amarillo, Jaxon Williams, Angela Caracuel, Virginia Drago, Maria de Quespe, Virginia Castaldo, Steven Jiamundo, Luis Lozada, Vicky Guillen, Ahn Riess, Tanita Hairston, Luz Isaura Lopez, Rocio Guaman, Justo Cabrera, Santiago Guzman, Carlos Saez, Massimo Zazzara, Kathleen Geretty, Marie Gianguzzi, Ariana Martinez, Herbert Reimann, Julia Bruzzese, Joseph Goldman, Patty Cantrell, Herman Bentimilla, Marie Santos, Charles Opara, Mercedes Montoya, Anthony Guastella, Rocio Valerio,Rose Ahanekut, Victoria Grosse, Ana Tapia, Henry Bast, Joan Van Dyke, Anthony Staiano, Julian Alonzo, Cathy & Tom Malarkey, Charlene Farina, William Giangrande, Bonnie Soria, Michael Smith, Felicita Mack, Walter Mallinson, Constance James, Antoinette Fritz, Joseph & Marion Pavone, Christian John, Sal Piria, Angela Valbino, William Alamo, Paul Costa, Carmen Plascencia, Joan Ryan, Peggy Ann Munnick, Helen Zak, Jerry Paladino, Alfredo Duenas, Maria Vega, Jessup Heekin, Mary Marino, Maria D. Lanni, Hudson Kalaminsky, Aida Regalado, Graciela Avalos, Fr. Frank Winn, Rachel (Lena) Luchetta, Mary Ann Babjak, Norma Hernandez, Marie LaPoint , Sue DeVine, Michael Monti, Yaretsi Orosco Hernandez, Yazmin Barrios, Kim Groglio & Menita Cuevas, Thomas Saccomanno

——————————————————— If any one would like to add or remove a name from the prayer list. Please call the parish office

Quinceañera If you would like to celebrate your Sweet Fifteenth Quiñceañera, please call the parish and speak with Sister Maruja at (914) 881-1411

__________________________________________

Si quiere celebrar los Quince años de su hija con la misa de quince años, por favor llame a la parroquia y hable con la hermana Maruja al (914) 881-1411 ______________________________________ Se você tiver interessado em celebrar uma missa nos 15 anos de sua filha pode falar com a irma Maruja no (914) 881-1411 ______________________________________ Jeśli chcielibyście obchodzić swój słodki piąty XIV Quiñceañera, zadzwoń do parafii i porozmawiaj z siostrą Marują pod numerem (914) 881-1411

Adults who have not had any of the sacraments of initiation (Baptism, Communion, Confirmation) or have not completed them and are interested in joining our RCIA preparations classes, please stop by the rectory and register with Sister Maruja (914) 939-316. ————————————————Adultos que no han recibido los sacramentos de iniciación (Bautizo, Comunión, Confirmación) o no los han completado y están interesados/as en unirse al grupo de RICA para preparárselos, por favor pasen por la rectoría y regístrense con la Hermana Maruja (914) 939-3169 ————— ———————————Se você ainda não recebeu os sacramentos de iniciação cristã (Batismo, Comunhão, Crisma) ou não os completaram e está interessado em acertar sua situação, você pode fazer o RCIA e receber todos esses os sacramentos, ou completar o que estiver faltando pra você. Ligue para Sister Maruja ou (914) 939-3169.

“FIRST FRIDAY -EUCHARISTIC ADORATION” We will have Eucharistic Adoration on Friday, November 3, from 8:30AM to 12:00PM at Parish of St. John Bosco, 260 Westchester Ave. Please sign the Adoration sheet which is located on the table at each of the entrances of the church. ______________________________________________________

Tendremos Adoración Eucarística el viernes, 3 de Noviembre, de 8:30 AM a 12:00 PM en la Parroquia San Juan Bosco, 260 Westchester Ave. Por favor firme la hoja de Adoración que se encuentra en la mesa de cada una de las entradas de la iglesia. También tenemos una hora de adoración después de la misa de las 7:30PM

_________________________________________________________________ Sexta-feria haverá, 3 de novembro, Adoração Eucarística das 8:30am à 12:00pm na paróquia São João Bosco, 260 Westchester Ave. Você pode marcar o seu horário nas folhas que estão na entrada da Igreja. _________________________________________________________________ Adoracja najświętszego sakramentu Parish of St. John Bosco kościół w piątek 3 listopadowy od 8:30rano do 12 w nocy.

CCHR SENIOR MEETING Sunday, November 12th from 2PM to 4PM at Corpus Christi Cafeteria. Take time to be thankful this harvest season. An afternoon with raffles, coffee, cake and bushels of blessings. Come join us, 55 years and older. For details call president Peggyann Munnick at 914-450-5950 __________________________________________________________________________ Domingo 12 de noviembre de 2PM a 4PM en la Cafetería de Corpus Christi. Tómese el tiempo para agradecer esta temporada de cosecha. Una tarde con sorteos, café, tarta y bushels de bendiciones. Ven y únete a nosotros, de 55 años y más. Para más detalles, llame a la presidenta Peggyann Munnick al 914-450-5950 __________________________________________________________________________ Domingo, 12 de novembro de 2 as 4 da tarde na cafeteria da Corpus Christi haverá uma tarde de festiva com rifa, café, bolo e muito mais, para pessoas de 55 anos pra frente. Para mais informações ligue para Peggyan Munnick no (914) 450-5950 __________________________________________________________________________ W niedziele 12 listopada O godz. 2:00 zapraszamy wszystkich w wieku od 55 lat i wzwyż na spotkanie jesienne.W programie loteria i poczęstunek. Spotkanie odbędzie się w Corpus Christi Cafeteria. Po szczegóły proszę dzwonić: Peggyann Munnick 914 450 5950

VIGIL OF REPARATION Come to our Bilingual Celebration. Night of Reparation/ Noche de Reparacion. Prepare your heart, mind, and soul for the Feast of all Saints. Be Saints is the call and challenge from our church. Beginning at 7PM at our Parish of St. John Bosco on October 31st (Worship, Reading of the word, Adoration , Confession and mass. Finished by 10PM) _________________________________________________________________ Vengan a nuestra Celebración Bilingüe. Noche de Reparación. Prepara tu corazón, mente y alma para la fiesta de todos los Santos. Sér Santos es el llamado y desafío de nuestra iglesia. Empezando a las 7PM en la Parroquia de San Juan Bosco el 31 de octubre (Adoración, Lectura de la palabra, Adoración, Confesión y Misa. Terminado a las 10 p.m.)

THANKSGIVING VOLUNTEERS NEEDED We need volunteers for our Thanksgiving Luncheon!! Wednesday 11/22 6:00PM to 9:00PM Food Prep and Set-Up Thursday 11/23 8:00AM to 11:00AM Final Prep and Set-Up Thursday 11/23 11:30AM to 2:30PM Serve Tables Thursday 11/23 2:30PM to 4:00PM Breakdown and Clean-up If you wish to volunteer, please call the Rectory 914-881-1400, Nick 914-939-2409 or Susan 914-937-6542 ___________________________________________________________________________ Necesitamos Voluntarios para nuestro almuerzo del Dia de Accion de Gracias!! Si desea ayudanos por favor llame a la Rectoría 914-881-1400, Nick 914-939-2409 o Susan 914-937-6542 ___________________________________________________________________________ Precisamos de voluntários para o almoço de Ação de Graças !! Se você deseja se voluntariar, ligue para a Reitoria 914-881-1400, Nick 914-939-2409 ou Susan 914-937-6542 ___________________________________________________________________________ Potrzebujemy ochotników na nasz Lunch Dziękczynienia! Jeśli chcesz ochotnika, zadzwoń do probostwo 914-881-1400, Nick 914-939-2409 lub Susan 914-937-6542

Keeping You Posted

WE HAVE MOVED!! New Office Address: 16 Washington St. New Phone Number (914) 881-1400 Manteniendonos Informados

Nos Hemos Mudado!! New Office Address: 16 Washington St. New Phone Number

(914) 881-1400