grabado y edicion 47

desde el punto de vista artístico, si no como prueba documental, histórica, de lo que estaba pasando en esos años. La colección también cumple este propósito, e intenta tener así representa- das todas las épocas lo más completamente posible”. CUATRO PIEZAS DE LA COLECCIÓN. Donato Bramante, San Cristóbal con ...
902KB Größe 5 Downloads 114 vistas
HISTORY HISTORIA La Royal Collection de grabados y pinturas es una colección muy antigua y esa es una de las claves para poder llegar a abarcarla. Aun sin saber marcar la fecha exacta en la que se dio comienzo a la colección, fue el rey Christian II (1418-1523) quien, en un viaje a los Países Bajos con el fin de estudiar el sistema económico como modelo de las reformas que planeaba hacer, conoció a Alberto Durero, a quien invitó varias veces a dibujar y pintar sus retratos. Y es así como nació la colección, cuando el rey volvió a Dinamarca con gran cantidad de xilografías y grabados y aguafuertes que el mismo Durero consideró que eran las mejores. La colección solo siguió creciendo, sin mucho orden al principio, primero en manos de la familia real y luego a través de la National Gallery de Dinamarca a partir de 1896.

The Royal Collection of Prints and drawings is a very old collection and that’s one of the keys to understand it. Even if it cannot be pinpointed exactly when the collection was started, it was king Christian II (1418-1523) who started it on a trip to the Netherlands to study the economic system there as a model for the reforms he planned to carry out in Denmark. It was then when he met Albrecht Dürer, whom he invited multiple times to draw and paint his portrait. And so the collection was born, when the king returned to Denmark with many woodcuts, engravings and etchings that Dürer himself considered to be his best. The collection only continued growing from then on, without much order first in hands of the royal family, then in the National Gallery of Denmark in 1896. THE PHILOSOPHY OF THE COLLECTION

LA FILOSOFÍA DE LA COLECCIÓN La idea es abrir la colección al público en general: investigadores que estudian la colección, estudiantes o artistas en busca de inspiración... Y “es un equilibrio bastante delicado el que se ha de mantener, ya que las obras no siempre se pueden exhibir por temor a dañarlas o porque ocupan demasiado espacio si uno quisiese exponer toda la colección”.

The idea is to open the collection to the public in a broad sense: general public who will go see the exhibitions, researchers studying the collection, students or artists searching for inspiration… “And it is a delicate balance we must maintain, as pieces cannot always be exposed for fear of damaging or taking, simply, too much space if one wanted the whole collection exhibited.”

Así que el museo organiza 3 muestras cada año, sobre un tema específico que surge de las investigaciones que realizan. Es en estas ocasiones cuando se exponen los cerca de 600 años contenidos en la colección

The museum organizes 3 exhibits each year, on a very specific subject that originates from the Museum’s research. It is on these occasions that the near 600 years of art contained in the collection are exposed to the world to see. 3

$ISJT'JTDIFS Responsable del Centro de Estudios Avanzados de Dibujos Head of the Centre for Advanced Studies in Master Drawings

essential geography

Our host was for a long time (until 2001) head of the Royal Collection that, some years ago, was combined with the Paintings Department. Since then, it is the Centre for Advanced Studies he directs that is responsible for researching and, most importantly, cataloguing the numerous prints, drawings, watercolors, etchings, woodcuts… that add up to 240.000 pieces.



  

    

E

Nuestro anfitrión fue durante muchos años (hasta 2001) encargado de la Royal Collection que, hace algún tiempo, se unió al departamento de pinturas. Desde entonces, es el Centro de Estudios Avanzados que él dirige, el que se encarga de la investigación y, primordialmente, de la catalogación del gran número de grabados, dibujos, pinturas, xilografías y aguafuertes… que comprenden más de 240.000 piezas.

ürer himself wrote in his diary, back in 1521, that he had given the Danish king “the best pieces of all my prints”. That alone should enable us to envision how rich and vast the Royal Collection of Graphic Art, now part of the National Gallery of Denmark in Copenhagen, has become over the years. We travel there to know more about this wonderful collection guided by Mr. Chris Fischer, Head of the Centre for Advanced Studies in Master Drawings.

D

[        

#

!



"



!











A

Photos: SMK Foto/Riccardo Buccarella

l mismo Durero escribió en su diario, allá por 1521, que le había entregado “los mejores de sus grabados” al rey de Dinamarca. Tan solo ese hecho debería dar una idea de lo nutrida y vasta que ha llegado a ser la Colección Real de Grabados y Dibujos, ahora parte de la National Gallery de Dinamarca en Copenhague, a lo largo de los años. Nos hemos trasladado hasta allí para conocer más de cerca esta preciosa colección en la que nos guía el Sr Chris Fischer, responsable del Centro de Estudios Avanzados de Dibujos.

]



S



















S





S











S

UNA DE LAS COLECCIONES MÁS ANTIGUAS DE ARTE GRÁFICO ONE OF THE OLDEST GRAPHIC ART COLLECTIONS IN THE WORLD

D

K

P

J

D

G

I

D

F

K

L

?

D

@

J

N

M

K

L

K

F

I

@

te puede decir algo sobre tu vida y hacerte comprender la vida y la vida de otros y sus sentimientos y formas de ser

COMING TO THE DIGITAL ERA

9

=

:




colección es accesible. También se celebran muestras en la sala de grabado, para grupos reducidos, ya que “es muy importante tanto para la academia como para los artistas ser capaces de acceder a la colección y apreciarla, ya que sirve como base importante para poder entender el arte. Existe una tendencia en estudiantes y artistas que les hace considerar cualquier cosa del pasado como poco interesante y pensar que ahora todo es más sofisticado. Sin embargo cuando visitan la exposición, se llevan una gran impresión, porque el arte no tiene nada que ver con el tiempo, solo se basa en la capacidad de expresar cosas, y los maestros serán siempre maestros.”

Many of the works are now public domain and no longer restricted by copyrights. Therefore many images in high resolution can be downloaded without costs by the public in the near future, for publications, research, teaching etc. Currently the Royal Collection of Graphic Art is working on the digitization of all Danish prints found in the collection, together with short online introductions to Danish print culture. ORGANIZATION The Prints and Drawings Department that managed the collection was amalgamated back in 2001 to the Paintings Department in what is nowadays known as the Department of Collections and Research. Now, the people working with the Royal Collection are just part of other larger departments or are just temporary. The work is done mostly by projects, as it is how the museum is financed by the state; so actually the last word on what gets done is up to those politicians. This can be difficult for the museum in the way that it is a challenge to adjust to limited budgets. With this system, also, conservators are the 37

EL DEPARTAMENTO DE RESTAURACIÓN El departamento de restauración es bastante amplio, ya que existe tan solo uno para todo el museo y no para cada departamento. Luego se dividen en equipos, cada uno correspondiente a su disciplina. El trabajo que se realiza está bastante conectado a los proyectos y exposiciones que se llevan están llevando a cabo. Por ejemplo, en el equipo de grabados actualmente están analizando todos los Arcos del Triunfo a Maximiliano de Durero para poder constatar si todas las obras son de la misma época o si se completaron posteriormente. Desde la Sala de Grabados es muy importante una colaboración lo más cercana posible con el departamente, puesto que hay muchas cosas muy interesantes que se descubren de al restaurar alguna pieza o simplemente optimizando su enmarcado o su almacenaje.

One of the ongoing joint projects is the cataloguing of all the foreign collections on the Royal Collection, which come to more than 150.000 works, and the works pass from one side to the other multiple times. CURRENT PROJECTS “My main project right now” Mr. Fischer tells us “is cataloguing the Venetian drawings from the collection”. A mighty project, as there are lots of venetian drawings (nearly 300) in the collection, probably due to a perceived closeness by being two naval nations, and having some common elements: sea, fresh air, cloudy skies…

X

Z

c

k

_

Z

X

Z

j

X

Z

`

i

c

_

c

c

d

c

h

Z

g

g

c

\

Z

b

f

c

X

e

Z

d

Z

Y

\

c

b

`

a

`

_

^

Y

Z

X

\

Z

Y

X

From the Print Room, it is very important to collaborate as closely as possible with the restoration department, as very interesting things are found just by restoring or updating the frames and storage conditions.

W

s

o

}

w

t

x

|

u

o

u

n

t

t

p

y

{

t

m

z

q

p

r

p

y

s

o

x

o

w

v

t

s

o

u

o

p

o

u

t

s

p

t

s

r

q

p

o

n

m

l

de presentar cualquier tipo de idea para las exposiciones a la dirección del museo, que son los que eligen entre las distintas propuestas.

1560, que debió haber sido algo como el éxito del momento, por lo que pudimos ponerle fecha. Son cosas como esta última las que hacen que estas investigaciones sean más interesantes”. POLÍTICA DE ADQUISICIÓN Y PRESUPUESTO Como suele suceder, la política de adquisiciones tiene como fin, primordialmente, cubrir las lagunas que pueda tener la colección, y así completarla. Por ejemplo, buscar los grabados de Altdorfer y Baldung Grien, ya que se poseen la mayoría de las obras de Durero y apenas obras de estos dos artistas, y se requiere una representación mucho más completa de ambos. El presupuesto con el que se trabaja, normalmente viene determinado por el gobierno, y es un presupuesto conjunto para todas las áreas: pinturas, esculturas, grabados… por lo que la competencia es feroz. Afortunadamente, Dinamarca posee un sistema de impuestos ideal, muy referenciado por otros países nórdicos, para establecer fundaciones. Por lo que todos los departamentos en el museo se dirigen a estas fundaciones o contribuyentes privados para financiar adquisiciones especiales o proyectos.

“The problem is you have always to go through other schools as there can be something someone though it was Danish, for example, and then it is certainly not. I found in the Danish drawings a piece done by one of Veronese pupil’s, for example. I found it because of a poem written on it, and a student found the poem on the internet, as part of an opera which was performed in Venice in 1560, that must have been like the pop song of the moment, so we could date it! Things like this made the research most interesting.” ACQUISITIONS POLICY AND BUDGET As it normally happens, the acquisitions policy is to, mostly, cover any gaps found in the collection, to complete it. For example, looking for Altdorfer and Baldung Grien prints, as the collection includes almost all of the works by Dürer, but just some few pieces by these two artists, and a more even representation of both is required. The budget they work with normally is stated by the government, and it is a joint budget for all disciplines: paintings, sculpture, prints… so the competence is fierce. Thankfully, Denmark has an ideal tax system, very much envied

Uno de los proyectos conjuntos es la catalogación de todas las colecciones extranjeras de la Royal Collection, que se cuentan en más de 150,000 obras, y las cuales pasan de un lado a otro constantemente. PROYECTOS ACTUALES

†

ˆ

“Pude confirmar su procedencia gracias a un poema que estaba escrito en la obra. Uno de mis estudiantes encontró el poema en

V

Œ



‹

Ž

Š

‰



ˆ

‡

San Cristóbal con el niño Jesús St Christopher with the Infant Jesus. 308x190 mm Cortesía de Courtesy of Foto/ Riccardo Buccarella

“El problema es que siempre se tienen que repasar las otras escuelas siempre” dice el Sr. Fischer “ya que puede existir algo que alguien pensó que era danés, por ejemplo, y luego no resulta ser así. Por ejemplo, encontré entre los dibujos daneses una obra realizado por un estudiante veronés”. Al parecer alguien lo incluyo en esa parte de la colección por error, y luego se pudo ver que sus características eran más propias de Italia.

3

‚

€



…



„

ƒ



‚



€



~

“Mi proyecto principal ahora mismo” nos comenta el Sr Fischer “es catalogar los dibujos venecianos de la colección”. Un proyecto inmenso, ya que existen una gran cantidad de dibujos venecianos (casi 300) presentes en la colección, probablemente debida a una percepción similar: ambas son naciones navales y poseen elementos comunes en su imaginario como el mar, el aire fresco, los cielos nublados…

39

©

§

¦

§

«

ª

©

¨

§

¦

¥

¤

£

“Puede que la mayor parte no sea consultada en un futuro desde el punto de vista artístico, si no como prueba documental, histórica, de lo que estaba pasando en esos años. La colección también cumple este propósito, e intenta tener así representadas todas las épocas lo más completamente posible”. CUATRO PIEZAS DE LA COLECCIÓN

‘

Donato Bramante, San Cristóbal con el Niño Jesús. “Es un dibujo maravilloso, uno de los únicos seis atribuidos al artista.”

INTEREST IN CONTEMPORARY ART AND NEW TRENDS As a National Gallery, the museum tries to get a hold on as much contemporary art as possible, especially Danish contemporary art. For the prints department, it means tht, apart from their own interest; they see lots of pieces incorporated as the paints department does not have the budget to buy all work they would want by the big names. So the easiest (and cheapest, as prints are normally less expensive) way to have them represented in the collection is to buy prints, drawings or multiple art. “Maybe most of it would not be looked at in the future from an artistic point of vue, but it would serve the purpose of determining what was happening in that time. The collection must also serve as a documentary collection, where they try to have all times represented and as complete as possible.”

Edgar Degas, Retrato de Hermann de Clermont. “Es una de las mejores obras de Degas que poseemos en la colección. Sinceramente creo que es un gran delineante.” C.W. Eckersberg, En la ventana en el estudio de un artista. “Es muy espectacular, muy delicada.” LA IMPORTANCIA DE ENSEÑAR El Sr Fischer ahora mismo dirige el Centro de Estudios Avanzados en Dibujos Maestros, y habla con pasión sobre trabajo que realiza con los alumnos. “Creo que es muy importante utilizar la sala de grabado para enseñar” nos comenta “es algo que he hecho durante muchos años, aquí con los originales”. De hecho, esa puede que sea una de las mejores cosas que puede ofrecer a sus alumnos en sus años como estudiantes: el trabajar con las obras originales y viajar para visitar otras colecciones.

Edgar Degas, Portrait of Hermann de Clermont. “It is one of the best of the wonderful collection of Degas drawings we have. I think he actually is a really great draftsmen.” C.W. Eckersberg, At a window in the artist’s studio. “It is most spectacular.” THE IMPORTANCE OF TEACHING Mr. Fischer currently directs the Centre for Advanced Studies in Master Drawings, and talks with a passion on the work he does with his students. “I think it is very important to use the 41

©

§

¦

§

«

ª

©

¨

§

¦

¥

¤ ­

¬

Andrea Mantegna, Christ in the way to limbo. “It is magnificent how the feeling of having just smashed the door, and that this draft of cold air comes against you and Christ’s robe is fluttering on it.”

¯

Donato Bramante, St Christopher with the Infant Jesus. “It is a wonderful drawing, one of the only six ascribed to this artist.”

"MCSFDIU%àSFS Arco de Honor de Maximiliano I (Detalles) The Arch of Honour of Maximilian I (Details) ®

FOUR PIECES OF THE COLLECTION

¯

›

—

“

š

–

™

“

—

˜

—

–

•

”

Cristo bajando al Limbo. “Es magnífico ver cómo el sentimiento de haber destrozado la puerta nos invade, y que la corriente que sale hace que las túnicas de Cristo ondeen.”

®

Como Galería Nacional, el museo trata de conseguir el mayor número de obras contemporáneas posibles, especialmente relacionadas con el arte danés. Para el departamento de grabado, esto significa que muchas de las piezas que acaban incorporándose son debidas a que las obras plásticas de los grandes artistas contemporáneos son más difíciles de conseguri (bien por precio, bien por espacio) y la forma más fácil de ver estos nombres representados en el museo es adquirir obra gráfica.

by other northern countries, which favors the establishment of foundations. So, all departments in the museum normally go to these foundations or to private donors to finance special acquisitions or projects.

“

ARTE CONTEMPORÁNEO Y NUEVAS TENDENCIAS

’



Ÿ

¢

¡

 

Ÿ

ž



œ

£

xilografía woodcut



¬

­

¯

®

¯

®

"MCSFDIU%àSFS Arco de Honor de Maximiliano I (Detalles) The Arch of Honour of Maximilian I (Details)

xilografía woodcut

Periodista Journalist 43

Ä

Ã

Â

½

Ø

Ù

Á

À

¿

¾

½

¼

»

× Ö

Õ

Ò

Ó

Ð

Ô

Ð

Ó

Ò

Ñ

Ð

Ï

Î

Í

“Of course, I’m still researching all the material I am cataloguing” Mr Fischer admits “and I want to give them the idea of how you get to know more by mistakes and rediscoveries”. Also, drawings and prints give you something very difficult to find with other disciplines; “you can’t go anywhere and be anonymous, you can look at paintings in any museum without getting in contact with your colleages, but you cannot go to a print room like that. And that means that you have to talk with your colleagues, and you get to know each other and discuss things with them. In that way you get a lot of friends around the world”.

Ì

Ë

Ê

É

È

Ç

Å

Æ

°



Ã

Â

Ä Ä

Ã

Â

½

sigo investigando todo el material que estoy catalogando” admite el Sr Fischer “y quiero darles la idea de cómo se aprende más a través de los errores y redescubrimientos”. Cabe mencionar que los dibujos y los grabados te dan algo muy difícil de encontrar en otras disciplinas; “no puedes ir a ningún sitio y ser anónimo; con la pintura podrías, puedes ver las obras en un museo sin estar en contacto con tus colegas; pero no puedes ir a una sala de grabados así. Y eso significa que tienes que hablar con tus compañeros, y tienes que conocerlos y deliberar temas con ellos. Y de esta manera, además, consigues hacer muchos amigos por todo el mundo”.

º

¹ ¸

´

³



µ

´

³

²

·

½

À

¿

¾

½

¼

»

º

¹

Á Á

À

¿

¾

½

¼

"OESFB.BOUFHOB Cristo de camino al limbo Christ in the way to limbo. Courtesy of Foto/ Riccardo Buccarella »

¹

Retrato de Hermann de Clermont Portrait of Hermann de Clermont, ca. 1870. Tiza negra con reflejos blancos en papel gris-azulado Black chalk, heightened with white on gray-blue paper Courtesy of Foto/ Riccardo Buccarella

º

±

print room for teaching” he says “it is something I have done for many years, here with the originals” Of course, that may be easily one of the best things his students have in their study years; working with the original works and travelling around to go visit other collections.

&DLFSTCFSH En la ventana del estudio del artista At a window in the artist’s studio. Courtesy of Foto/ Riccardo Buccarella