El Aleluya. Catecismo de Dianus por Georges Bataille I Debes ...

secret of living is without doubt the naive destruction of what is supossed to ..... your voice, your shine, attract a man who only waits the time in which pleasure ...
207KB Größe 29 Downloads 291 vistas
El Aleluya. Catecismo de Dianus

Hallelujah. Catechism of Dianus

por Georges Bataille

by Georges Bataille

I

I

Debes saber en primer lugar que

First you must know that everything

cada cosa que tiene un rostro manifiesto

that shows a face to the world also has one

posee también uno oculto. Tu rostro es

that is hidden. There is nobility in your face:

noble: tiene la verdad de los ojos con los

it has the truth of the eyes which you use to

que captas el mundo. Pero tus partes

seize the world. But your hairy parts —those

peludas, bajo el vestido, no tienen menos

beneath your dress— have as much truth as

verdad que tu boca. Esas partes,

your mouth. Secretly, these parts open onto

secretamente, se abren a la basura. Sin

the world's filth. Without them, without the

ellas, sin la vergüenza ajena a su empleo, la

shame that is always linked to their use, the

verdad que ordenan tus ojos sería avara.

truth ruled over by your eyes would be stingy.

Tus ojos se abren ante las estrellas y

Your eyes open out upon the stars,

tus partes peludas se abren ante... Ese

and your hairy parts open up to... This

globo inmenso en el que te acuclillas se

immense ball upon which you crouch down

eriza en la noche de sombrías y altas

in the night, bristles itself up in the form of

montañas. Muy arriba, sobre las crestas

mountain ranges. Very high, on the top of

nevadas, está suspendida la transparencia

snow-covered peaks, the starry

estrellada del cielo. Pero de una cima a otra

transparency of the sky remains suspended.

se mantienen abiertos abismos en los que a

But from one peak to another, every now

veces repercute la caída de una roca: el

and then, gaping abysses always hang the

fondo claro de esos abismos es el cielo

echo of a falling rock within them. The clear

austral, cuyo brillo responde a la oscuridad

bottom of these gaping holes is called the

de la noche boreal. Igualmente, la miseria

austral sky, whose sharp rumbling responds

de las sentinas humanas será un día para ti

to the darkness of the boreal night. In the

el anuncio de goces fulgurantes.

same way, some day the stench of humanity will be for you the herald of the most stunning joys.

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

Ya es hora de que en cada cosa que

The time has come for your madness to

conozcas, tu locura sepa advertir el reverso.

recognize the reverse of all that you come

Te llegó la hora de que inviertas en el fondo

to know. It is time that you invert at the

de tu ser una imagen insípida y triste del

very bottom of your being an insipid and

mundo. Te quisiera perdida ya en esos

sad image of the world. I want you already

abismos en los que, de horror en horror,

lost in those depths in which, from horror to

entrarás en la verdad. Un río fétido nace en

horror, you'll work your way slowly to the

la cavidad más dulce de tu cuerpo. Te evitas

truth. A fetid river drips from your body's

a ti misma, alejándote de esa inmundicia.

sweetest cavity. You push yourself away,

Siguiendo por un instante su triste surco, tu

you walk away from your own filth.

desnudez desatada se abre a las dulzuras

Following for an instant its sad wrinke, your

de la carne.

unbridled nudity opens up to the sweetness of the flesh.

No busques ya ni la paz ni el reposo.

Don't look for peace or rest

Este mundo del que procedes, que eres, no

anymore. This world out of which you came,

se entregará más que a tus vicios. Sin una

this world that you are, will give itself to

profunda perversión del corazón, te

nothing but your vices. Without a deep

parecerías al escalador dormido para

perversion of the heart, you would resemble

siempre cerca de la cumbre, no serías más

the amateur climber sleeping off his fatigue

que gravidez abatida, más que fatiga.

fifty meters away from the summit —you'd be nothing but a dull weight.

Georges Bataille

Lo que en segundo lugar debes saber es

What you have to know secondly is: the

que ningún placer merece ser deseado,

only pleasure worth desirable is the

sino el deseo del placer mismo. La

desire for pleasure and not the pleasure

búsqueda en la que te empeñan tu

itself. The pursuits to which you have

juventud, tu belleza, no difiere menos

been led by your youth and beauty are

de la representación de los voluptuosos

not much different from those

que la de los curas. ¿De qué otro modo

denounced by priests. In what other

estaría la vida de una voluptuosa sino

way would the life of a voluptuous be

abierta a todos los vientos, abierta

rather than open to every wind, and

desde un primer momento al vacío del

open since the first moment to the void

deseo? De una forma más cierta que un

of desire? In a more veridic way than

asceta moral, una perra ebria de placer

the steadfast monk, any bitch drunk of

experimenta la vanidad de todo placer.

pleasure proves the vanity of all

O, mejor, el calor experimentado por ella

pleasure. Or rather: the heat she feels

al saborear en la boca un horror es el

while tasting a horror in her mouth is

medio de desear mayores horrores.

the way to desire greater horrors.

No es que debas apartarte de una búsqueda sagaz. La vanidad del placer

It is not that you shouldn't be

es el fondo de las cosas, que no se

wise in your research. The vanity of

alcanzaría si fuese percibido desde un

pleasure is at the very heart of things.

principio. La apariencia inmediata es la

But one would never attain to the full

dulzura a la que es preciso que te

rigor of this fact if one knows it to be

abandones.

true from the very beginning. And so: the realm of first appearances is the sweet softness to which you must abandon yourself.

3

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

Debo explicar ahora que la

Now I must explain to you that

dificultad elevada en el segundo punto

the difficulty raised by this second point

no debe descorazonar. Es el poco de

should not discourage you. It is truly the

sabiduría o, mejor, la laxitud moral de

tight little common sense or rather the

los hombres de antaño lo que les

bald and blind moral self-righteousness

impulsaba a huir de lo que les parecía

of our ancestors that caused them to

vano. Es fácil hoy advertir la debilidad

flee everything that seemed «useless»

de estas conductas. Todo es vano, todo

or unprofitable. We can now clearly see

es engaño, Dios mismo es la

the kind of lives to which their

exasperación de un vacío, si nos

expediency led. All is vain, all is a lie,

internamos en las vías del deseo. Pero el

God himself is nothing but the

deseo permanece en nosotros como un

exasperation of a void if we engage

desafío al mundo, incluso aunque le

ourselves upon the paths of desire. But

hurte infinitamente su objeto. El deseo

desire remains in us as a defiance to a

es en nosotros como una risa; nos

world that ceaselessly hides away those

burlamos del mundo desnudándonos,

objects that it seeks. Desire harbors in

entregándonos sin límites al deseo de

us like laughter. We make fun of the

desear.

world by stripping off our clothes, giving ourselves without limits to the desire for

Tal es la ininteligible suerte a la

greater and greater desire.

que nos ha destinado el rehúse a aceptar la suerte (o el carácter

This is the unintelligible destiny to

inaceptable de la suerte). No podemos

which we've been handed over by our

lanzarnos a la persecusión de signos a

refusal to accept destiny (or at least the

los que se une el vacío y, al mismo

unacceptable character of destiny). We

tiempo, el mantenimiento del deseo. No

subsist only at the crest of things,

podemos subsistir más que en la cima,

pulling ourselves up atop an endless

no alzándonos sino sobre escombros. Al

succession of wrecks. The least giving

menor relajamiento seguirían la sosería

way would lead us into the insipidity of

del placer o el hastío. No respiramos

mere pleasure: in short, boredom. We

más que en el límite extremo de un

freely breathe only at the extreme limit

mundo en el que los cuerpos se abren -

of a world where bodies open up and

en el que la desnudez deseable es

out —where the desired nakedness is

obscena.

obscene.

Georges Bataille

Dicho de otro modo, no tenemos

In other words, our only

posibilidad más que de lo imposible.

possibility is the impossible. You are

Estás en poder del deseo al abrir tus

under the sway of desire, which spreads

piernas, exhibiendo tus partes sucias. En

apart your legs and exhibits your dirty

cuanto dejases de experimentar esa

parts. At the moment you stop

posición como prohibida, el deseo

experimenting this position as forbiden,

moriría de inmediato, y con él la

desire would die —and along with it all

posibilidad de placer.

possibility of pleasure.

N o b u s c a n d o ya e l p l a c e r,

No longer looking for pleasure,

renunciando a ver en un engaño tan

and quitting all attempts to see in such

evidente la curación de los sufrimientos

an obvious trap either a cure or an

y la salida, dejarás de ser desnudada

escape from suffering, you would no

por el deseo. Sucumbirás a la prudencia

longer be left empty-handed by desire.

moral. No subsistirá en ti más que una

To do otherwise would be to succumb to

forma apagada, retirada del juego. Sólo

a dull, moralizing prudence. Little more

en la medida en que la idea de placer te

would remain of you than an empty

engaña, te entregas a las llamas del

form, withdrawn from the game. To the

deseo. No debes ignorar ahora qué

extent that you are annoyed by even the

crueldad te es necesaria: sin una

idea of mere pleasure, to this extent you

decisión de una audacia injustificable,

will abandon yourself to the flame that

no podrías soportar el sentimiento

is desire. Now, you must not ignore any

amargo que tiene la sedienta de placer

longer what sort of cruelty is necessary

al ser víctima de su sed. Tu cordura te

to you: without making a decision of

aconseja renunciar. Solamente un

unjustified audacity, you wouldn't be

movimiento de santidad, de locura,

able to withstand the bitter taste in the

puede mantener en ti el sombrío fuego

mouth of those who end up the victims

del deseo que supera de todas formas

of their own thirst. Your wisdom will tell

los furtivos fulgores de la orgía.

you to stop short. But only a thrust of health, of madness, can maintain in you the dark flame of desire that in every way burns beyond the weak and furtive flickering of orgies.

5

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

En este dédalo que resulta de un

In this labyrinth that comes with

juego, en el que el error es inevitable y

the game, where error is inevitable and

debe ser infinitamente renovado, es

must ever be renewed, nothing less will

necesario nada menos que la

do than the naivety of a child. Of course

ingenuidad del niño. Sin duda no tienes

no good reason can be found for you to

ninguna razón para ser ingenua, como

be naive, just like any other can’t be

tampoco la hay de ser felíz. Te será

found for being happy. Yet you must

preciso, sin embargo, tener la audacia

have the audacity to persevere. The

de perseverar en ello. El esfuerzo

extensive effort demanded from you by

desmesurado que las circunstancias te

the circumstances is obviously draining,

exigen es evidentemente agotador, pero

but you haven't the leisure to feel

no te queda la opción de estar agotada.

drained. If you’d fall under the sway of

Si cayeses en poder de la tristeza, no

sadness, you'd be nothing but a

serías más que un desecho. Una

dropped card, a wasted chance. A

singular alegría, nada fingida, en modo

singular gaiety, neither mocked nor

alguno falsa, una alegría de ángel es

false, the gaiety of an angel is needed

necesaria en las angustias del placer.

under the anguish of pleasure.

U n a d e l a s d u ra s p r u e b a s

One of the hardest tests reserved

reservadas a quienes nada detiene,

for those who stop at nothing, concerns

atañe sin duda a la necesidad en que

the need they have to express an

están de expresar un horror indecible.

unspeakable horror. But at the same

Cuando no pueden más que reírse de

time, this horror inspires only laughter in

este horror, pues no lo han encontrado

them, and they have even sought it out

más que para reírse de él o, mejor, para

only so as to laugh, or better yet: so as

gozar de él. No debes, por otra parte,

to revel in its dark sting. What's more,

asombrarte si parecen sucumbir a la

you shouldn't be astonished if they

desdicha en el instante mismo en que

appear to be succumbing to calamity

han llegado a su meta. Tal es la

precisely at the moment they reach their

ambigüedad, generalmente, de las cosas

goal. Such is generally the ambiguity of

humanas. La certeza del horror lleva

human things. The certainty of horror

tanto más rápidamente a la alegría

leads more quickly to joy if this joy is

cuanto que está pura de reserva.

purified of all reservations.

Georges Bataille

Todo en mí se disuelve en un explosivo

In me everything dissolves in a piercing

y voluptuoso furor de vivir que sólo se

and voluptuous rage for life that only

expresa suficientemente en la

despair can express. This definitive

desesperación. Esta impotencia

powerlessness to hold, and this

defini tiva para aprehender, esta

inexorable necessity to put walls around

inexorable necesidad de no encerrar

nothing, could they be withstanded

nada, ¿serían acaso soportadas sin una

anyway without the naivety of a child?

ingenuidad de niño?

Lo que yo espero de ti rebasa de

What I expect from you exceeds

esta forma la resolución sagaz tanto

astute resolutions, despair or emptiness.

como la desesperación o el vacío. Te

You need to let infantilism come out of

hace falta sacar del exceso de lucidez el

the excess of lucidity that forgets it. The

infantilismo, que lo olvida (el capricho,

secret of living is without doubt the

que aniquila). El secreto de vivir es sin

naive destruction of what is supossed to

duda la destrucción ingenua de lo que

destroy our pleasure for living: that is

debía destruir en nosotros el gusto de

childhood that triumphs without large

vivir: es la infancia que triunfa sin

phrases over the obstacles that resist

grandes frases sobre los obstáculos que

against desire, that is the unbridled train

se oponen al deseo, es el tren

of game, the hiding place where as a

desenfrenado del juego, el secreto del

little girl it happened that you lifted up

escondite donde, cuando eras pequeña,

your skirt...

sucedió que te levantaste la falda...

7

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

II

II

Si el corazón te late, piensa en los

If your heart is pounding, think

minutos de obscenidad de un niño. En el

upon a child's most obscene moments.

niño están separados diversos

With a child, different moments are

momentos:

separated:

ingenuidad,

ingenuousness,

juego jubiloso,

joyful games,

suciedad.

dirtiness.

Un adulto une esos momentos:

Adults link these moments

alcanza en la suciedad la alegría

together: in dirtiness they attain an

ingenua.

ingenuous joy.

La suciedad sin la vergüenza

Dirtiness without a childish

pueril, el juego sin la alegría del niño, la

shame, games without a child's joy,

ingenuidad sin el movimiento alocado de

ingenuousness without the thoughtless

la infancia, tales son las comedias a las

movements characterized in children, all

que se reduce la seriedad de los

of these are but comedies staged by

adultos. La santidad, por otro lado,

adulthood's reductive seriousness.

mantiene el fuego con el que ardía la

Sainthood, on the other hand, maintains

infancia. La peor impotencia es la

childhood's burning flame. The worst

seriedad completa.

impotence is the complete seriousness. The nudity of the breasts and the

La desnudez de los senos, la

obscenity of your sex have the power to

obscenidad del sexo, tienen la virtud de

bring out that which, as a little girl you

operar aquello con lo que, de niña, no

could only dream about, without being

has podido más que soñar, sin poder

able to do anything.

hacer nada.

Georges Bataille

III

III

¡Abrumado por las tristezas

Battered by frozen despair, by the

heladas, por los horrores majestuosos

majestic horrors of life! At the end of

de la vida! En el colmo de la

exasperation. Today I find myself at the

exasperación. Hoy me encuentro al

edge of the abyss. At the limit of

borde del abismo. En el límite de lo

disaster and an intolerable happiness. At

peor, de una dicha intolerable. Es en la

the very peak of a vertiginous height I

cumbre de una altura vertiginosa donde

sing an alleluia: the purest, most painful

canto mi aleluya: el más puro, el más

you could ever hear.

doloroso que puedas escuchar. La soledad de la desdicha es un

Calamity's solitude is a halo, a

halo, un vestido de lágrimas, con el que

veil of tears with which you will be able

podrás cubrir tu desnudez de perra.

to cover your bitch nakedness.

Escúchame. Te hablo al oído en

Listen to me. I speak softly into

voz baja. No sigas desconociendo mi

your ear. Stop ignoring my sweetness.

dulzura. Ve en esta noche plena de

Go out in this night full of anguish,

angustia, desnuda, hasta el recodo del

naked, to the place where the path

sendero.

turns.

Mete los dedos en tus repliegues

Slide your fingers into your moist

húmedos. Será dulce sentir en ti la

folds. It will be sweet to smell upon you

acritud, la viscosidad del placer -el olor

the viscous, bitter scent of pleasure: the

mojado, el olor soso de carne felíz-. La

damp, stale odor of happy flesh while

voluptuosidad contrae una boca ávida

voluptuousness contracts the lips of a

de abrirse a la angustia. En tus riñones,

mouth burning to open up onto anguish.

dos veces desnudos por el viento,

The wind upon the small of your back

sentirás esas rupturas cartilaginosas que

makes you feel more than naked as you

hacen deslizar entre las pestañas el

quake and quiver with the cartilaginous

blanco de los ojos.

snap of your spine —that snapping which makes the whites of your eyes roll up to fill the voids between your eyelids.

9

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

En la soledad de un bosque, lejos

In a lonely forest, far from your

de los vestidos abandonados, te

abandoned clothes, you will hunch down

acuclillarás dulcemente como una loba.

carefully like a she-wolf.

El rayo de olor a fiera y las lluvias

Lightning, with its fierce stench,

de la tempestad son los compañeros de

and pounding rain, are the companions

angustia de la obscenidad.

of anguish and obscenity.

Levántate y huye: pueril, alocada, riendo de puro miedo.

Get up, and flee: childish, abandoned, howling in frightened laughter.

Georges Bataille

IV

IV

Ha llegado el tiempo de ser duro, me

The time has come to be hard, I

es preciso transformarme en piedra. Existir

must become hard as rock. To exist in the

en el tiempo de la desdicha, amenazado...;

time of calamity, menaced, unshaken to

hacer frente, inconmovible, a

face up to the most disarming eventualities,

eventualidades desarmantes y, para eso,

and for this, to collapse into oneself, to be

abismarse en sí mismo, ser de piedra,

rock built. Would anything answer more

¿respondería algo mejor al exceso del

fittingly the excess of desire?

deseo? As excessive voluptuousness kindles La voluptuosidad excesiva,

the heart in its flames, it devastates it and

abrasando el corazón, lo devasta y le obliga

forces it to be though. Desire's furnace

a la dureza. Las brasas del deseo dan al

provides the heart with an infinite audacity.

corazón audacia infinita.

Coming until you can come no more, revelling yourself to death, you swerve your

Gozando hasta no poder más o

life around and away from the boundaries

emborrachándote a muerte, apartas la vida

set up by the faint of heart.

de relatos pusilánimes. The passions do not favor weakness. Las pasiones no favorecen la

Asceticism is a soft repose compared to the

debilidad. La ascética es un reposo

feverish roads down which you are led by

comparado a las vías febriles de la carne.

the flesh.

Imagina ahora, sin abrigo concebible

Imagine now the horizons that will

para ti, la extensión que se abre a la

open up with this calamity. For you there

desdicha. Lo que debes esperar: el hambre,

will be no conceivable refuge. What awaits

el frío, las crueldades, la cautividad, la

you? Hunger, cold, cruelties, captivity, a

muerte sin asistencia... Imagina el

death without aid... Imagine the sufferings,

s u f r i m i e n t o, l a d e s e s p e ra c i ó n y e l

despair, destitution. Do you think you'll

despojamiento. ¿Creías escapar a esta

escape your undoing?

caída?

11

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

Ante ti, el desierto maldito: escucha

The accursed desert is in front of you.

esos gritos a los que nunca nadie

Hear the cries to which no one will ever

responderá. No lo olvides: ahora eres la

respond. Don't forget: from now on you

perra a la que abruma el furor de los

are the bitch battered by the fury of the

lobos. Este lecho miserable es tu país, tu

wolves. This bed of misery is your

único auténtico país.

country: your only true country.

De todas formas, las furias de

Serpent-haired furies are in every

c a b e l l e ra s d e s e r p i e n t e s o n l a s

way pleasure's companions. They will

compañeras del placer. Te llevarán de la

take you by the hand —pouring more

mano -atiborrándote de alcohol.

alcohol down your gullet every three steps of the way!

La calma de un convento, la ascética, la paz del corazón, se

The calm of a convent,

proponen a esos desdichados a los que

asceticism, peace of heart —all these

obsesiona la preocupación por un

propose themselves to those unlucky

abrigo. Ningún abrigo es imaginable

ones who are haunted by the need for

para ti. El alcohol y el deseo abandonan

escape and shelter. But for you no

a las violencias del frío.

escape is possible. Alcohol and desire abandon you to the ravages of Winter.

El convento retira del juego, pero un día la religiosa ardió por abrir las piernas.

The convent would take one out of the game, but one day the nun did burn to spread her legs.

Por un lado, la búsqueda del

In a sense, the cultivation of

placer es cobarde. Pretende el

pleasure is a tepid and coward thing.

apaciguamiento: el deseo, por el

Pleasure seeks out its appeasement.

contrario, está ávido de no saciarse

Desire, on the other hand, is eager

jamás.

never to be dormant.

Georges Bataille

El fantasma del deseo es

The phantom of desire is necessarily

necesariamente mentiroso. Lo que se da

two-faced. That which presents itself as

como deseable está enmascarado. La

desirable is masked. Sooner or later the

máscara cae un día u otro y en ese

mask falls, unmasking anguish, death,

momento se desenmascaran la angustia,

the annihilation of the perishable being.

la muerte y el aniquilamiento del ser

In truth, you aspire to night, but you

perecedero. En verdad, tú aspiras a la

must follow a detour and love figures

noche, pero es necesario dar un rodeo y

capable of being loved. The possession

amar rostros amables. La posesión del

of pleasure heralded by such desirable

placer que anunciaban esos rostros

possession of figures is quickly reduced

deseables pronto se reduce a la

to the disarming possession of death.

posesión desarmante de la muerte. Pero

But then death cannot be possessed: it

la muerte no puede ser poseída: ella

dispossesses. That is why the space of

desposee. Es por lo que el lugar de la

voluptuousness is the space of

voluptuosidad es el lugar de la

deception. Deception is the basis and

decepción. La decepción es el fondo, es

final truth of life. Without an exhausting

la última verdad de la vida. Sin la

deception —at the very moment your

decepción agotadora -en el mismo

heart is weakest— you could never

instante en que fallan las fuerzas- no

know that the burning desire to come is

poderías saber que la avidez de gozar es

the dispossession of death.

la desposesión de la muerte. Lejos de ser una cobardía, la

The search for pleasure is the

búsqueda del placer es la avanazada

extreme onward of life, the delirium of

extrema de la vida, el delirio de la

audacity. It is the astuteness that uses

audacia. Es la astucia que utiliza en

in us the horror of being satiated.

nosotros el horror de ser saciado. To love is, with no doubt, the Amar es, sin duda, la posibilidad

most remote possibility. Infinitely,

más lejana. Infinitamente, los

obstacles swindle love to the urge of

obstáculos escamotean el amor al furor

loving.

de amar.

13

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

El deseo y el amor se confunden: el

Desire and love get mixed up.

amor es el deseo de un objeto a la

Love is the desire for an object

medida de la totalidad del deseo.

measuring up to the totality of desire.

Un amor insensato no tiene

A senseless love has no sense

sentido más que yendo hacia un amor

unless it leads to a yet more senseless

más insensato.

love.

El amor tiene esa exigencia: o su

Love has this requirement: either

objeto te escapa o tú escapas de él. Si

its object escapes from you or you

él no te huyese, tu huirías del amor.

escape from it. If it wouldn’t flee from

Los amantes se encuentran en la

you, you would flee from love.

condición de desgarrarse. Uno y otro

Lovers find each other in

tienen sed de sufrir. El deseo debe en

condition to tear each other apart. Both,

ellos desear lo imposible. Si no, el deseo

one and the other, must have a thirst for

se saciaría, el deseo moriría.

suffering. For them, desire must desire the impossible. If not, desire would go dormant, it would die.

Georges Bataille

V

V

Deja de desconocer quién eres.

Cease all misrecognition of who

¿Cómo te quieres humillada, obligada a

you are. How can you expect yourself to

abordar a los otros con un rostro que no

be humiliated, forced to approach others

es el tuyo?

with a face that is not your own?

Podrías responder a las

You always could go along with

conveniencias y gozar de la estima de

propriety, and profit the esteem of the

los humillados. Sería fácil apreciar en ti

humiliated. It would be easy to identify

los aspectos por los que trabajarías en

in you those aspects for which you

la falsificación sin salida. Poco importaría

would work in boundless falsification. It

saber si mientes. Responderías con una

would matter little to know whether you

actitud servil a la servidumbre de la

were lying or not. You'd meet the dull

mayoría, hurtando tu existencia a la

servitude of the many with your own

pasión. En esa condición serías la señora

servitude, walling up your existence

N... y yo oiría tus elogios...

against the passions. In these circumstances, you'd be known as «Mrs.

Debes elegir entre dos caminos:

X»... And I'd hear much talk about your

ser «recomendada» como una de las

qualities...

suyas a los miembros de una humanidad

You must choose between two

que el horror del hombre ha fundado o

paths: either you are commended as

abrirte a la libertad de deseos que

one of their own, one of that herd of a

exceden los límites recibidos.

humanity founding themselves upon their horror of man; or you open

En el primer caso, cederías a la

yourself to desires exceeding the

fatiga...

received limits. If you’d follow the first path, you'd soon be worn down in fatigue...

15

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

Pero ¿cómo olvidar el poder que te

But really, how could you forget the

pertenece de poner en ti el ser mismo

power you hold to cast within yourself

en juego? Mide el exceso de sangre que

the self itself into play? Consider that

te calienta bajo el gris del cielo: ¿podrías

excess of blood that boils in you, here

disimularlo mucho tiempo bajo el

beneath the grey sky. Can you keep it in

vestido? ¿Ahogarías por mucho tiempo

dim disguise beneath your dress any

ese grito de furor y excesiva

longer? Would you suffocate any longer

voluptuosidad que otros habrían

t h a t c r y o f ra g e a n d e xc e s s i v e

reducido a esos propósitos baladíes que

voluptuousness —that cry that others

la buena crianza exige? ¿Serías menos

have reduced to the dull niceties set

fascinante embriagada de verguenza de

forth by their coward propriety?

lo que lo es la desnudez de la noche?

Drunken with shame would you be any less fascinating than the own nakedness

Sólo la intiolerable alegría de

of the night?

quitarte el vestido está a la medida de la

Only the intolerable joy of

inmensidad..., en donde sabes que estás

allowing your dress to slide away can

perdida: la inmensidad, como tú, no

begin to measure up to the immensity...,

tiene vestido, y tu desnudez, que se

where you know you are lost.

pierde en ella, tiene la sencillez de los

Immensity, like you, has no dress, and

muertos. En ella, tu desnudez te expone

your nakedness, that loses itself in

inmensamente: estás crispada,

immensity, has the simplicity of the

descoyunturada de vergüenza, y tu

dead. Herein does your nakedness

obscenidad te pone en juego

expose you immensely: you shudder,

inmensamente.

you are torn up with shame, and immensely does your obscenity cast you

(Silenciosa y desnuda, ¿acaso no es la intimidad del universo a la que te abre un vértigo intolerable? ¿Y no es el universo mal acabado lo que bosteza entre tus piernas?

into the game. (Silent, naked, isn’t it the intimacy of the universe to which you are open by your intolerable vertigo? And isn’t it a slipshod, unfinished universe what yawns there between your legs?

Georges Bataille

Pregunta sin respuesta. Pero tú misma,

A question without response. But you

abierta sin vestido a la risa infinita de las

yourself, open without your dress to the

estrellas, ¿dudarías de que el vacío

infinite laughter of the stars, could you

lejano no sea al mismo tiempo más

now imagine that the distant void is any

pesado que lo es esa inconfesable

heavier than that unavowable intimacy

intimidad que se disimula en ti?)

disguising itself in you?)

Tumbada, la cabeza hacia atrás,

Splayed out, your head hung

con los ojos perdidos en las corrientes

back, eyes burning adrift in the milky

lechosas del cielo, ¡abandona a las

streams of the night sky. Abandon to

estrellas... el más dulce fluir de tu

those stars your body's sweetest flow!

cuerpo! Breathe the sulphurous smell of Aspira el olor sulfuroso y el olor a

burning, naked breast of the Milky Way:

seno desnudo de la vía láctea: la pureza

the smooth purity of your haunches and

de tus riñones abrirá tus sueños a la

back sends your thoughts tumbling

caída en el espacio inconcebible.

through endless space.

Las conjunciones de las orugas

Sex organs copulating, like naked

desnudas de los sexos, esas calvicies y

caterpillars, some bald, others like pink

esos antros rosáceos, esos rumores de

caves, the clamorous din, the dead

algaradas, esos ojos muertos: esos

eyes: continual spasms of mad laughter

largos hipos de furor risueño son los

are moments within you that correspond

momentos que responden en ti a la

to the the depthless fissure of the sky...

fisura insondable del cielo...

Fingers slide into the crevice where the

Los dedos se delizan en la hendija

night is dissembled. The night falls into

donde la noche se disimula. La noche

the heart, and star showers plough the

cae en el corazón, y caídas de estrellas

night in which your nudity is open, like

surcan la noche en que tu desnudez,

the sky.

como el cielo, está abierta. Lo que fluye en ti en el placer -en

What flows inside you in pleasure

el horror dulzón de la carne-, los otros lo

—the sweet smell of flesh— is swiped by

escamotean a la inmensidad de la

others to the immensity of death...

muerte... 17

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

¡Lo escamotean a la soledad del cielo!

They swipe it to the sky’s

Por eso te hace falta huir, ocultarte en el

solitude! That is why you need to flee

fondo de los bosques. Lo que en la

and hide in the deep forest. What tears

vouptuosidad desgarra, llama al vértigo

in voluptuosity, calls for a vertigo in

de la soledad: ¡la voluptuosidad exige

solitude: voluptuosity demands fever!

fiebre! Sólo tus ojos blancos pueden

Just your eyes gone white can recognize

reconocer al blasfemo que unirá tu

the blasphemous that will merge your

herida voluptuosa al vacío del cielo

voluptuous wound into the void of the

estrellado.

starred sky.

Nada hay a la medida de tus

There is nothing as worthful as

furores excepto la inmensidad silenciosa

your rage except the silent immensity of

de la noche.

the night.

Negando a los seres limitados, el

Denying the limited beings, love

amor los devuelve al infinito del vacío,

takes them back to the void of

los limita a la espera de lo que no son.

emptyness, it limits them to the wait of what they are not.

Georges Bataille

VI

VI

En el suplicio de amar, me escapo

In the torture of loving, I escape

de mí mismo. Y, desnudo, accedo a la

from myself. And, naked, I access the

transparencia irreal.

unreal transparency.

No sufrir más, no amar más, me

No more suffering, no more

limita, por el contrario, a mi pesadez.

loving limits me —instead— to nuisance.

La fatalidad de los seres finitos

Fatality of finite beings brings

los deja en el límite de ellos mismos. Y

them out to their own limits. This limit is

este límite está desgarrado. (¡De aquí el

teared. (For so the tearing meaning of

sentido desgarrador de la curiosidad!)

curiosity!)

Sólo la cobardía y el agotamiento

Only cowardness and exhaustion

mantienen aparte.

can keep oneself appart.

Inclinada sobre el vacío, lo que,

Bent over the void, what you

en su profundidad, adivinas es el horror.

guess in its deepness, is horror.

De todos lados se acercan otros

Other teared bodies approach

cuerpos desgarrados; enfermos contigo

you from everywhere; sick with you of

del mismo horror, están enfermos de la

the same horrors they are sick of the

misma atracción.

same attraction.

La hendija, bajo el vestido, es

The crevice, under your dress, is

peluda. En el vacío abiero al desorden

hairy. Within the void open to the

de los sentidos, los extenuantes juegos

disorder of the senses, the grueling

de luz del placer hacen temblar.

lightning games of pleasure make you shiver.

19

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

El vacío desesperante del placer, que

The distressing void of pleasure that

infinitamente nos compromete a huir

infinitely compromises us to escape

más allá de nosotros mismos, en la

further from ourselves, in absense,

ausencia, sería irrespirable sin la

would be unbreathable without hope. In

esperanza. En un sentido, la esperanza

some way, hope is deceitful, but no one

es engañosa, pero nadie sufriría la

would suffer the attraction to the void if

atracción del vacío si la apariencia

an opposite appearance wouldn’t

contraria no interviniese.

intercede.

En el trance, el vacío no es

Within trance, the void isn’t truly

todavía verdaderamente vacío, sino la

the void yet, but the thing or the

cosa o el emblema de la nada que es la

emblem of the nothing that filth is. Filth

basura. La basura hace en el vacío lo

creates a void in that which sickens. The

que asquea. El vacío se revela en el

void is revealed in the horror that

horror que la atracción no supera. O que

attraction doesn’t exceeds. Or that it

supera mal. La verdad, el fondo de

exceeds in the wrong way. Truth, the

desesperación del desenfreno, es su

bottom of despair in debauchery, is its

aspecto inmundo, que asquea.

filthy aspect that sickens.

La imagen de la muerte que es la

The image of death which is filth,

basura propone al ser un vacío que

proposes to the self a void that sickens;

asquea; la basura hace el vacío en torno

filth creates the void that surrounds her.

a ella. La huyo con la energía de la

I flee from her with the energy of

desesperación: pero no solamente mi

despair: but not only my energy, but my

energía, mi miendo y mi temblor la

fear and my shivering escape from her.

huyen. The nothing, which is not, can’t La nada, que no es, no puede separarse de un signo... Sin el cual, como no es, no podría atraernos.

be separated from a sign... Without which, as not being, she wouldn’t be able to attract us.

Georges Bataille

El asco, el miedo, en el momento

Re p u g n a n c e , fe a r —a t t h e

en que el deseo nace de lo que da

moment when desire is born from what

miedo, y da náuseas, son la cumbre de

scares and sickens— are the peak of

la vida erótica: el miedo nos deja al

erotic life: fear puts us on the brink of

borde de desfallecer. Pero el signo del

fainting. But the sign of filth (trash) not

vacío (la basura) no sólo tiene el poder

only has the power of bringing fainting.

de traer del desfallecimiento. Le hace

Merged with the colors of seduction, it

falta, uniéndose a los colores

arranges its horror with her in order to

seductores, concertar su horror con ella

keep us anguished in the alternative of

a fin de mantenernos angustiados en la

desire and nausea. Sex is united to filth:

alternativa del deseo y de la náusea. El

it is her hole; though it isn’t the object

sexo está unido a la basura: ers el

of desire but only if the nudity of the

orificio de ella; perno no es el objecto

body marveled.

del deseo más que si la desnudez del cuerpo maravilló. Young and beautiful, your laugh, Joven, bella, tus risas, tu voz, tu

your voice, your shine, attract a man

brillo, atraen a un hombre, que no

who only waits the time in which

espera sino la hora en que el placer,

pleasure, copying in you the agony, will

imitando en ti a la agonía, te llevará al

take you to the limits of madness.

límite de la locura. Your nakedness, beautiful and Tu desnudez, bella, ofrecida —

offered —silence and feeling of a

silencio y presentimiento de un cielo sin

bottomless sky— is similar to the horror

fondo—, es semejante al horror de la

of night, whose infinite designates what

noche, cuyo infinito designa: lo que no

can’t be defined —and which, over our

puede definirse -y que, sobre nuestras

heads, rises a mirror of infinite death.

cabezas, levanta un espejo de la muerte infinita.

21

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

Espera de un amante los

Expect from a lover the sufferings

sufrimientos que le borran. Nadie es

that clear him. No one is but the power

sino un poder de abrir en uno mismo el

to open in itself the void that will

vacío que le destruirá. Es lo que exige la

destroy itself. That is what anger,

rabia, la rebelión y la obstinación odiosa,

rebelion and hateful obstinacy demand

al mismo tiempo cínica, tierna, jubilosa,

—cynically, tenderly and joyfully at the

siempre al borde de la náusea.

same time— always on the brink of nausea.

Ese juego de la seducción y del miedo, en el que infinitamente el vacío,

That game of fear and seduction

hurtando el suelo, abandona el exceso

in which the void —rising from the floor

de alegría, en el que prende la bella

— infinitely puts the excess of joy

apariencia, a su opuesto, el sentido del

pinned to beautiful appereance, to its

horror, es tal que liga esos contrarios

opposite —the sense of horror— is such

que reúne. Los seres de carne,

that it links those opposites that it

alternativamente vestidos, desnudos,

gathers. Flesh beings, alternatively

condenadosa a servirse uno a otro de

dressed, nude, condemned to serve

espejismo, y más tarde a derruir tales

each other as a mirage and later on to

espejismos, a revelar la angustia, la

demolish such mirages, to reveal the

basura, la muerte, que están en ellos,

anguish, filth, and death that reside

están persidos por le juego que les

within them, they are lost for the game

juega y les entrega a lo imposible. Tu

that plays them and give them away to

amor es tu verdad si te abandona a la

the impossible. Your love is your true if

angustia. Y el deseo en ti no ha deseado

it abandones you to anguish. And desire

más que para desfallecer. Pero sie es

in you hasn’t but desired in order to

cierto que ante ti lleva en él la muerte,

faint. But if it’s true that upon you he

si el poder que tiene de atraerte, es el

takes death in him, if the power he has

de hacerte entrar en la noche, un

to attract you is that one capable to

instante, entrégate sin límites al furor

introduce you —for an instant— in the

pueril de vivir: no tienes a partir de

night, give yourself with no limits to the

ahora más que vestidos desgarrados y

naive fury of living: from now on you

tu desnudez sucia se promete al suplicio

don’t have but teared clothes, and your

de los gritos.

dirty nakedness promises itself to a torment of screams.

Georges Bataille

Dos seres se eligieron en vista del

Two beings chose each other for

naufragio sexual, siguiendo las

sexual collapse, following the most

atracciones más fuertes. Sólo en ellos lo

strong attractions. Only in them the

posible está en juego por completo. La

possible is playing completely. The

fuerza requirida es mayor; la belleza, la

required strenght is major; beautiness,

fuerza y el valor son signos de un

strenght and courage are signs of a

desfallecimiento. Pero el valor de una

fainting. But the courage of a superficial

virtud superficial se agita a fin de

virtue shakes in order to sink into the

hundirse en el horror del ser.

horror of the self.

El deseo va del vacío de la belleza

Desire runs from the void of

a su plenitud. La perfecta belleza, sus

beauty to its fullness. The perfect

movimientos vivos, imperiosos e

beauty, its live movements, imperious

irrefutables, tienen el poder de abrasar

and irrefutable, have the power to burn

el desgarro, y al mismo tiempo de

the tearing and at the same time of

detener, de sujetar. El desgarrón da a la

holding it and keeping it. The tearing

belleza su halo fúnebre. Une, en

gives beauty its gloomy halo. It gathers,

condiciones favorables, a la pureza d

in favourable conditions, to the purity of

elas líneas una posibilidad de tirbación

the lines, the possibility of infinite

infinita.

turbation.

Los dos amantes se dan juntando

The two lovers give to each other

su desnudez. Se desgarran así y

gathering their nudity. Like that, they

permanecen mucho tiempo uno y otra

tear each other and remain a lot of time

unidos a sus desgarrones.

together, sticked to their tearings.

La belleza es del otro mundo, es

Beauty is empty, from another

vacía, es el desgarramiento que falta a

world, it is the tearing that fullness

la plenitud.

lacks.

La nada: el más allá del ser

The nothing: the further on of

limitado.

the limited self.

23

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

La nada es, en rigor, lo que no es un ser

The nothing is, strictly, what is

limitado, es, en rigor, una ausencia, la

not a limited self. It is, strictly, an

de límite. Considerado desde otro punto

absense, that one of the limit. From

de vista, la nada es lo que desea el ser

another perspective, the nothing is what

limitado, ¡el deseo que tiene por objeto

the limited being desires, the desire

lo que no es el que desea!

whose object constitutes what is not that one who desires!

En su movimiento inicial, el amor es la nostalgia de la muerte. Pero la

Through its primal phase, love is

nostalgia de la muerte es el movimiento

the nostalgia of death. But the nostalgia

e n que la mue r t e e s s upe rada.

of death is the move in which death is

Superando la muerte , apunta al más

overcomed. Overcoming death leads to

allá de los seres particulares. Esto es lo

beyondness of particular beings. This is

que desvela la fusión de los amantes

what the fusion of the lovers unveils as

que confunden su amor con el que cada

they confuse their love with that one

uno tiene por el sexo del otro. Así el

that each of them has for the sex of the

amor unido a la elección resbala sin fin

other. This way, the love associated to a

en el momento de la orgía anónima.

choice slips infinitely at the moment of the anonymous orgy.

Georges Bataille

VII

VII

Más allá de impulsos unidos a la

Beyond impulses associated to

obscenidad perdida, alcanzarás la

lost obscenity, you will reach the

extensión en que reina la amistad. Esta

extension where friendship reigns. This

extensión en la que, de nuevo, te

extension, where you’ll be again

hallarás desarmada, es tanto más

disarmed, is much heavier as this large

pesada cuanto que de ella está

and fragile thunder hangs suspended

suspendido este largo y quebradizo

from her: the consciousness of a

relámpago: la conciencia de una

misfortune just like yours. The following

desdicha igual a la tuya. Lo que en esta

certainty will complete your outcome in

conciencia completará tu desenlace es

this consciousness: that the thunder

esta certeza: que el relámpago hace

makes the outcome desirable. Shared

deseable el desenlace. La desdicha

misfortune is also a joy, though it isn’t

compartida es también una alegría, pero

sweet but if it’s in condition to be

no es dulce mñas que a condición de ser

shared. Sinking with another one into

compartida. El hecho de hundirse con

the voluptuosities of the outcome,

otro en las voluptuosidades del

alterates it: the outcome of each one of

desenlace la altera: el desenlace de

the lovers is then reflected in the mirror

cada uno de los amantes se refleja

that one is for the other. It is a slow,

entonces en el espejo que el otro es

delicious vertigo, that extends the

para él. Es un lento, es un delicioso

tearing of the flesh.

vértigo que prolonga el desgarramiento de la carne.

25

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

VIII

VIII

Quiero ahora hablarte de mí. Los

Now I wan’t to tell you about me.

caminos que he mostrado son los que

The paths that I have described are the

yo he recorrido. Cómo representar las

ones that I’ve walked myself.

fatigas en que me hundo. Deja en mí

How to represent the fatigue in

hablar a la fatiga. Mi fatiga está tan

which I drown. Let fatigue talk through

hecha al miedo, mi corazón está tan

me. My head is made so much into fear,

cansado, la ruina lo ha conquistado

my heart is so tired, the ruin has

t a n t a s ve c e s , q u e m e j o r p o d r í a

conquered it so many times that I’d

contarme entre los muertos.

better count myself between the dead. Straining myself each day into

E s fo r z á n d o m e c a d a d í a e n

seizing the unseizable, browsing from

aprehender lo inaprehensible, buscando

debauchery to debauchery... and grazing

de desenfreno en desenfreno... y

the void til dying: I shutted myself in my

rozando el vacío hasta morir: me

anguish.

encerraba en mi angustia. La angustia es lo mismo que el

Anguish is the same as desire. I

deseo. He vivido hasta agotarme

have lived until exhausting a lot of

numerosos deseos, y, toda mi vida, la

desires, and, all my life, anguish cut my

angustia me cortó las alas. Cuando niño,

wings. As a kid I waited for the bell that

esperaba el redoble del tambor que

announced the end of schooltime, and

anunciaba la salida de la clase; y espero

today I wait the object of my anguish til

hoy el objeto de mi angustia hasta no

not being able to wait more. An horror

poder más de esperar. Me habita un

inhabits me, being able to overtake me

terror que se apodera de mí bajo

under any pretext. At this moment what

cualquier pretexto. En este momento, lo

I love is death. I’d love to escape away

que amo es la muerte. Quisiera huir,

from the present tense, from solitude,

escapar del estado presente, de la

from the boredom of life closed within

soledad, del hastío de la vida cerrada

itself.

sobre sí misma.

Georges Bataille

Me sucede, en la angustia, el

It happens to me —within

confesar mi cobardía, el decirme: otros

anguish— to confess my cowardness, to

son más de compadecer que yo y no

say to myself: others are more worthful

está como yo, pateando, dando con la

to feel sorry about and they aren’t like I

cabeza contra las paredes. Me levanto

am, kicking, hitting the head against the

oprimido por la vergüenza: descubro

walls. I wake up oppressed by shame:

entonces en mí una segunda clase de

then I discover in me a second class of

cobardía. Era evidentemente cobarde

cowardness. It was evidently coward to

estar angustiado por tan poco, pero

be anguished for so less, but it is also

también es cobarde huir de la angustia,

coward to escape away from anguish, to

buscar la seguridad y la firmeza en la

search for the security and firmness of

indiferencia. En el extremo opuesto de

indiference. In the oppossite extreme of

la indiferencia (el hecho de sufrir «por

indiference (the fact of suffering «for

nada»)

comienza una subida al

nothing») starts a rise to Mount Carmel:

Carmelo: aunque también conviene, en

though it is also advisable, in plain

plena desgracia, erguirse y enfrentarse

disgrace, to straighten up and face

al horror.

horror.

La severa ley aceptada por los

The severe law accepted by those

que no tienen la nostalgia de la cumbre

who don’t have the nostalgia of the

es suave y deseable. Pero si se trata de

peak is soft and desirable. But if it’s

ir más lejos (lo más lejos posible), falta

about going further (the furthest

la suavidad.

possible), softness is missing. I desire to take off your dress,

Deseo quitarles los vestidos a las

unquenchable of a void —beyond myself

chicas, insaciable de un vacío, más allá

— in which to sink myself.

de mí mismo, en el que hundirme.

27

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

IX

IX

Una desesperación de niño, la

A childish dispair, the night, the

noche, las tumbas, el árbol del que

tombs, the tree from which my coffin

aserrarán mi ataúd agitado por un

will be sawn shaked by a violent wind:

viento violento: el dedo deslizado en tu

the finger slided into your intimacy, you,

intimidad, tú roja y con el corazón

blushed, with your heart pounding, and

g o l p e a n t e , l a m u e r t e q u e e n t ra

the death that comes —widely— inside

largamente en ese corazón...

that heart...

Pasado el umbral más allá del

After the treshold beyond which

cual reinan el silencio, el miedo..., en

silence and fear reign..., under a church

una oscuridad de iglesia, tu trasero es la

darkness, your butt is the mouth of a

boca de un Dios que me inspira una

God who inspires me a devilish sadness.

tristeza diabólica. To shut up and die widely: that is Callarse y morir largamente: tal

the condition for the endless tearing. In

es la condición del desgarramiento sin

this silent wait, the sweetest touch

fin. En esta silenciosa espera, el más

wakes up pleasure. May your spirit

dulce tocamiento despierta al placer.

reunite in the jubilation of indecency.

Que tu espítitu se reencuentre en el

From there —sliding yourself into a

júbilo de la indecencia. A partir de ahí,

silence and a bottomless retreat— you

deslizándote en un silencio y en u

will know of what abandonment, of

retroceso sin fondo, sabrás de qué

what death the world is formed. You will

abandono, de qué muerte está hecho el

imagine it, and what used to keep your

mundo. Lo imaginarás, y lo que había

dress on, will experience the

velado tu vestido experimentará las

consequences: so many luminous

consecuencias: tantas desnudeces

nudities on the brink of the same abyss,

lúcidas al borde de un mismo abismo,

demolished by a same joy, anguished all

derribadas por un mismo júbilo,

the same way.

angustiadas de la misma manera.

Georges Bataille

Estás marcada. No intentes huir

You are marked. Don’t try to flee

ya. Ciertas facilidades son engañosas. Ni

anymore. Certain facilities are sneaky.

tu mala fe ni tu ironía pueden

Nor your unfaithfulness, nor your irony

reemplazar la fuerza. Una vez que la

can replace their force. Once bitchness

perrería ha llegado a ser tu posibilidad ,

stops being a possibility for you,

sea cual fuere la forma en que intentes

whatever is the form you try to escape

escapar de ella, te encontrará. No es

away from it, it will find you back. It’s

que estés atada por el placer. Pero no

not that you are bundled by pleasure.

puedes más que ir, abierta, felíz, al

But you can’t avoid going happy, open,

encuentro de lo peor. Lo que lleva más

to the encounter of the worst. What

allá de la pobreza de las horas, las

takes you beyond the poverty of the

tristezas que hicieron de tu vida el límite

hours, the sadnesses that turned your

de la muerte, no pieden dejar el espíritu

life into the limit of death, can’t leave

vacante. No volverás a bajar ni

the spirit vacant. You won’t be able to

queriendo.

come back down by any means.

No te engañes: esta moral que

Make no mistake: the moral you

escuchas, que enseño, es la más difícil,

hear —which is the one I’m teaching—

no deja esperar ni sueño ni satisfacción.

is the most difficult. It won’t let you attain either sleep or satisfaction.

Te pido la pureza del infierno o, si lo prefieres, del niño: no te será hecha

I ask from you the purity of hell

promesa alguna a cambio y ninguna

or, if you prefer, of the child: nothing will

obligación te atará. Escucharás, viniendo

be promised back to you and no

de ti misma, una voz que lleva a tu

obligation will tie you up. You’ll listen,

destino: es la voz del deseo y no la de

coming from yourself, a voice that leads

los seres deseables.

to your destiny: it is the voice of desire

El placer, en verdad, apenas

and not that one of the desired beings.

importa. Es recibido como una

Pleasure, really barely matters.

añadidura. El placer o el júbilo, el

It’s taken as a plus. Pleasure or joy, the

aleluya insensato del miedo, es el signo

reckless hallelujah of fear, is the sign of

de una extensión en la que el corazón

an extension in which heart is disarmed.

se desarma. En este más allá semilunar,

In this semilunar beyondness, in which

en el que 29

El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus

cada elemento está roído, las rosas

each element is gnawn, roses —humid

húmedas de lluvia se iluminan con una

of rain— lighten up with a thunderstorm

luz de tormenta...

light...

Es para alcanzar esa región de

It is in order to achieve this

sueño para lo que nos servimos del

region of dream that we use the

trampolín del placer. Y, sin duda, el

springboard of pleasure. And, with no

placer no se encuentra más que a

doubt, pleasure is not found but under

condición de arruinar las disposiciones

the condition of ruining what was

recibidas, de ordenar un mundo

disposed to us: the condition of

espantoso. Pero la recíproca también es

arranging a frightening world. But

cierta. No encontraríamos la iluminación

reciprocity is also certain. We wouldn’t

desdichada bajo la que la verdad se

be able to find the unfortunate

desvela si el placer no asegurase

luminosity under which the truth unveils

nuestras insoportables gestiones.

itself, if pleasure wouldn’t ensure our unbearable managements.

Tu negocio en este mundo no es ni asegurar la salvación de un alma

Your business in this world is not

sedienta de paz ni procurar a tu cuerpo

to ensure the salvation of a soul thirsty

las ventajas del dinero. Tu negocio es la

of peace, nor to secure your body with

búsqueda de un oncognoscible destino.

the advantages of money. Your business

Por eso debes luchar con odio contra los

is the search of an unknowable destiny.

límites que opone a la libertad el

That’s why you must fight with hate

sistema de las conveniencias. Por eso

against the limits that the system of the

deberás armarte de un secreto orgullo y

conveniences oposses against freedom.

de una insuperable voluntad. Las

That is why you will have to arm

ventajas que te ha dado la suerte -tu

yourself with a secret pride and an

belleza, tu brillo y el ímpetu de tu vida-

unbeatable will. The advantages that

son necesarios a tu desgarramiento.

luck has put on you —your beauty, your shine and the impetus of your life— are necesary for your tearing.

Georges Bataille

Claro está, este testimonio no

It is clear that this testimony

será verdaderamente revelado: la luz

won’t be truly revealed: the light that

que emanará de ti se parecerá a la de la

will emanate from you will resemble the

luna que ilumina la campiña dormida.

moonlight falling over sleepy fields.

Sin embargo, la miseria de tu desnudez

Nervertheless, the misery of your

y el trance de tu cuerpo enervado de

nakedness and the trance of your body

estar desnudo no bastarán para arruinar

—enervated of being naked— will not be

la imagen de un destino limitado de los

sufficient to ruin the image of a limited

seres. Lo mismo que el rayo que cae

destiny of beings. Just like the falling

abre su verdad a los que toca: así la

thunder opens its truth to those ones

muerte eterna, revelada en la dulzura de

who it touches: thus eternal death,

la carne, alcanzará a raros elegidos.

revealed in the pleasures of the flesh,

Contigo, esos elegidos entrarán en la

will reach the chosen few. Those elect

noche en que se pierden las cosas

will accompany you into a night where

humanas: pues sólo la inmensidad de

all that’s human is destroyed —as only

las tinieblas disimula, al abrigo de las

the immensity of darkness pretends a

servidumbres del día, una luz de brillo

light of so flashing brightness. Thus, in

tan fulgurante. Así, en el aleuya de la

the joy of nakedness, you aren’t yet in

desnudez, aún no estás en la cumbre en

the summit where the complete truth

la que se revelará la verdad completa.

will be revealed. Beyond sick ecstasies

Más allá de transportes morbosos,

you will still need laughter as you enter

deberás reír todavía, al entrar en la

into the shadow of death: and I don’t

sombra de la muerte. En ese momento

know if you will laugh or cry when

se resolverán en ti y se desatarán esos

discovering your countless sisters in the

lazos que obligan al ser a la solidez: y

sky...

no sé si deberás llorar o reír al descubrir e n e l c i e l o a t u s i n n u m e ra b l e s

Translated by José Preciado.

hermanas...

www.josepreciado.net

Traducido por Fernando Savater.

31