El Aleluya. Catecismo de Dianus
Hallelujah. Catechism of Dianus
por Georges Bataille
by Georges Bataille
I
I
Debes saber en primer lugar que
First you must know that everything
cada cosa que tiene un rostro manifiesto
that shows a face to the world also has one
posee también uno oculto. Tu rostro es
that is hidden. There is nobility in your face:
noble: tiene la verdad de los ojos con los
it has the truth of the eyes which you use to
que captas el mundo. Pero tus partes
seize the world. But your hairy parts —those
peludas, bajo el vestido, no tienen menos
beneath your dress— have as much truth as
verdad que tu boca. Esas partes,
your mouth. Secretly, these parts open onto
secretamente, se abren a la basura. Sin
the world's filth. Without them, without the
ellas, sin la vergüenza ajena a su empleo, la
shame that is always linked to their use, the
verdad que ordenan tus ojos sería avara.
truth ruled over by your eyes would be stingy.
Tus ojos se abren ante las estrellas y
Your eyes open out upon the stars,
tus partes peludas se abren ante... Ese
and your hairy parts open up to... This
globo inmenso en el que te acuclillas se
immense ball upon which you crouch down
eriza en la noche de sombrías y altas
in the night, bristles itself up in the form of
montañas. Muy arriba, sobre las crestas
mountain ranges. Very high, on the top of
nevadas, está suspendida la transparencia
snow-covered peaks, the starry
estrellada del cielo. Pero de una cima a otra
transparency of the sky remains suspended.
se mantienen abiertos abismos en los que a
But from one peak to another, every now
veces repercute la caída de una roca: el
and then, gaping abysses always hang the
fondo claro de esos abismos es el cielo
echo of a falling rock within them. The clear
austral, cuyo brillo responde a la oscuridad
bottom of these gaping holes is called the
de la noche boreal. Igualmente, la miseria
austral sky, whose sharp rumbling responds
de las sentinas humanas será un día para ti
to the darkness of the boreal night. In the
el anuncio de goces fulgurantes.
same way, some day the stench of humanity will be for you the herald of the most stunning joys.
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
Ya es hora de que en cada cosa que
The time has come for your madness to
conozcas, tu locura sepa advertir el reverso.
recognize the reverse of all that you come
Te llegó la hora de que inviertas en el fondo
to know. It is time that you invert at the
de tu ser una imagen insípida y triste del
very bottom of your being an insipid and
mundo. Te quisiera perdida ya en esos
sad image of the world. I want you already
abismos en los que, de horror en horror,
lost in those depths in which, from horror to
entrarás en la verdad. Un río fétido nace en
horror, you'll work your way slowly to the
la cavidad más dulce de tu cuerpo. Te evitas
truth. A fetid river drips from your body's
a ti misma, alejándote de esa inmundicia.
sweetest cavity. You push yourself away,
Siguiendo por un instante su triste surco, tu
you walk away from your own filth.
desnudez desatada se abre a las dulzuras
Following for an instant its sad wrinke, your
de la carne.
unbridled nudity opens up to the sweetness of the flesh.
No busques ya ni la paz ni el reposo.
Don't look for peace or rest
Este mundo del que procedes, que eres, no
anymore. This world out of which you came,
se entregará más que a tus vicios. Sin una
this world that you are, will give itself to
profunda perversión del corazón, te
nothing but your vices. Without a deep
parecerías al escalador dormido para
perversion of the heart, you would resemble
siempre cerca de la cumbre, no serías más
the amateur climber sleeping off his fatigue
que gravidez abatida, más que fatiga.
fifty meters away from the summit —you'd be nothing but a dull weight.
Georges Bataille
Lo que en segundo lugar debes saber es
What you have to know secondly is: the
que ningún placer merece ser deseado,
only pleasure worth desirable is the
sino el deseo del placer mismo. La
desire for pleasure and not the pleasure
búsqueda en la que te empeñan tu
itself. The pursuits to which you have
juventud, tu belleza, no difiere menos
been led by your youth and beauty are
de la representación de los voluptuosos
not much different from those
que la de los curas. ¿De qué otro modo
denounced by priests. In what other
estaría la vida de una voluptuosa sino
way would the life of a voluptuous be
abierta a todos los vientos, abierta
rather than open to every wind, and
desde un primer momento al vacío del
open since the first moment to the void
deseo? De una forma más cierta que un
of desire? In a more veridic way than
asceta moral, una perra ebria de placer
the steadfast monk, any bitch drunk of
experimenta la vanidad de todo placer.
pleasure proves the vanity of all
O, mejor, el calor experimentado por ella
pleasure. Or rather: the heat she feels
al saborear en la boca un horror es el
while tasting a horror in her mouth is
medio de desear mayores horrores.
the way to desire greater horrors.
No es que debas apartarte de una búsqueda sagaz. La vanidad del placer
It is not that you shouldn't be
es el fondo de las cosas, que no se
wise in your research. The vanity of
alcanzaría si fuese percibido desde un
pleasure is at the very heart of things.
principio. La apariencia inmediata es la
But one would never attain to the full
dulzura a la que es preciso que te
rigor of this fact if one knows it to be
abandones.
true from the very beginning. And so: the realm of first appearances is the sweet softness to which you must abandon yourself.
3
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
Debo explicar ahora que la
Now I must explain to you that
dificultad elevada en el segundo punto
the difficulty raised by this second point
no debe descorazonar. Es el poco de
should not discourage you. It is truly the
sabiduría o, mejor, la laxitud moral de
tight little common sense or rather the
los hombres de antaño lo que les
bald and blind moral self-righteousness
impulsaba a huir de lo que les parecía
of our ancestors that caused them to
vano. Es fácil hoy advertir la debilidad
flee everything that seemed «useless»
de estas conductas. Todo es vano, todo
or unprofitable. We can now clearly see
es engaño, Dios mismo es la
the kind of lives to which their
exasperación de un vacío, si nos
expediency led. All is vain, all is a lie,
internamos en las vías del deseo. Pero el
God himself is nothing but the
deseo permanece en nosotros como un
exasperation of a void if we engage
desafío al mundo, incluso aunque le
ourselves upon the paths of desire. But
hurte infinitamente su objeto. El deseo
desire remains in us as a defiance to a
es en nosotros como una risa; nos
world that ceaselessly hides away those
burlamos del mundo desnudándonos,
objects that it seeks. Desire harbors in
entregándonos sin límites al deseo de
us like laughter. We make fun of the
desear.
world by stripping off our clothes, giving ourselves without limits to the desire for
Tal es la ininteligible suerte a la
greater and greater desire.
que nos ha destinado el rehúse a aceptar la suerte (o el carácter
This is the unintelligible destiny to
inaceptable de la suerte). No podemos
which we've been handed over by our
lanzarnos a la persecusión de signos a
refusal to accept destiny (or at least the
los que se une el vacío y, al mismo
unacceptable character of destiny). We
tiempo, el mantenimiento del deseo. No
subsist only at the crest of things,
podemos subsistir más que en la cima,
pulling ourselves up atop an endless
no alzándonos sino sobre escombros. Al
succession of wrecks. The least giving
menor relajamiento seguirían la sosería
way would lead us into the insipidity of
del placer o el hastío. No respiramos
mere pleasure: in short, boredom. We
más que en el límite extremo de un
freely breathe only at the extreme limit
mundo en el que los cuerpos se abren -
of a world where bodies open up and
en el que la desnudez deseable es
out —where the desired nakedness is
obscena.
obscene.
Georges Bataille
Dicho de otro modo, no tenemos
In other words, our only
posibilidad más que de lo imposible.
possibility is the impossible. You are
Estás en poder del deseo al abrir tus
under the sway of desire, which spreads
piernas, exhibiendo tus partes sucias. En
apart your legs and exhibits your dirty
cuanto dejases de experimentar esa
parts. At the moment you stop
posición como prohibida, el deseo
experimenting this position as forbiden,
moriría de inmediato, y con él la
desire would die —and along with it all
posibilidad de placer.
possibility of pleasure.
N o b u s c a n d o ya e l p l a c e r,
No longer looking for pleasure,
renunciando a ver en un engaño tan
and quitting all attempts to see in such
evidente la curación de los sufrimientos
an obvious trap either a cure or an
y la salida, dejarás de ser desnudada
escape from suffering, you would no
por el deseo. Sucumbirás a la prudencia
longer be left empty-handed by desire.
moral. No subsistirá en ti más que una
To do otherwise would be to succumb to
forma apagada, retirada del juego. Sólo
a dull, moralizing prudence. Little more
en la medida en que la idea de placer te
would remain of you than an empty
engaña, te entregas a las llamas del
form, withdrawn from the game. To the
deseo. No debes ignorar ahora qué
extent that you are annoyed by even the
crueldad te es necesaria: sin una
idea of mere pleasure, to this extent you
decisión de una audacia injustificable,
will abandon yourself to the flame that
no podrías soportar el sentimiento
is desire. Now, you must not ignore any
amargo que tiene la sedienta de placer
longer what sort of cruelty is necessary
al ser víctima de su sed. Tu cordura te
to you: without making a decision of
aconseja renunciar. Solamente un
unjustified audacity, you wouldn't be
movimiento de santidad, de locura,
able to withstand the bitter taste in the
puede mantener en ti el sombrío fuego
mouth of those who end up the victims
del deseo que supera de todas formas
of their own thirst. Your wisdom will tell
los furtivos fulgores de la orgía.
you to stop short. But only a thrust of health, of madness, can maintain in you the dark flame of desire that in every way burns beyond the weak and furtive flickering of orgies.
5
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
En este dédalo que resulta de un
In this labyrinth that comes with
juego, en el que el error es inevitable y
the game, where error is inevitable and
debe ser infinitamente renovado, es
must ever be renewed, nothing less will
necesario nada menos que la
do than the naivety of a child. Of course
ingenuidad del niño. Sin duda no tienes
no good reason can be found for you to
ninguna razón para ser ingenua, como
be naive, just like any other can’t be
tampoco la hay de ser felíz. Te será
found for being happy. Yet you must
preciso, sin embargo, tener la audacia
have the audacity to persevere. The
de perseverar en ello. El esfuerzo
extensive effort demanded from you by
desmesurado que las circunstancias te
the circumstances is obviously draining,
exigen es evidentemente agotador, pero
but you haven't the leisure to feel
no te queda la opción de estar agotada.
drained. If you’d fall under the sway of
Si cayeses en poder de la tristeza, no
sadness, you'd be nothing but a
serías más que un desecho. Una
dropped card, a wasted chance. A
singular alegría, nada fingida, en modo
singular gaiety, neither mocked nor
alguno falsa, una alegría de ángel es
false, the gaiety of an angel is needed
necesaria en las angustias del placer.
under the anguish of pleasure.
U n a d e l a s d u ra s p r u e b a s
One of the hardest tests reserved
reservadas a quienes nada detiene,
for those who stop at nothing, concerns
atañe sin duda a la necesidad en que
the need they have to express an
están de expresar un horror indecible.
unspeakable horror. But at the same
Cuando no pueden más que reírse de
time, this horror inspires only laughter in
este horror, pues no lo han encontrado
them, and they have even sought it out
más que para reírse de él o, mejor, para
only so as to laugh, or better yet: so as
gozar de él. No debes, por otra parte,
to revel in its dark sting. What's more,
asombrarte si parecen sucumbir a la
you shouldn't be astonished if they
desdicha en el instante mismo en que
appear to be succumbing to calamity
han llegado a su meta. Tal es la
precisely at the moment they reach their
ambigüedad, generalmente, de las cosas
goal. Such is generally the ambiguity of
humanas. La certeza del horror lleva
human things. The certainty of horror
tanto más rápidamente a la alegría
leads more quickly to joy if this joy is
cuanto que está pura de reserva.
purified of all reservations.
Georges Bataille
Todo en mí se disuelve en un explosivo
In me everything dissolves in a piercing
y voluptuoso furor de vivir que sólo se
and voluptuous rage for life that only
expresa suficientemente en la
despair can express. This definitive
desesperación. Esta impotencia
powerlessness to hold, and this
defini tiva para aprehender, esta
inexorable necessity to put walls around
inexorable necesidad de no encerrar
nothing, could they be withstanded
nada, ¿serían acaso soportadas sin una
anyway without the naivety of a child?
ingenuidad de niño?
Lo que yo espero de ti rebasa de
What I expect from you exceeds
esta forma la resolución sagaz tanto
astute resolutions, despair or emptiness.
como la desesperación o el vacío. Te
You need to let infantilism come out of
hace falta sacar del exceso de lucidez el
the excess of lucidity that forgets it. The
infantilismo, que lo olvida (el capricho,
secret of living is without doubt the
que aniquila). El secreto de vivir es sin
naive destruction of what is supossed to
duda la destrucción ingenua de lo que
destroy our pleasure for living: that is
debía destruir en nosotros el gusto de
childhood that triumphs without large
vivir: es la infancia que triunfa sin
phrases over the obstacles that resist
grandes frases sobre los obstáculos que
against desire, that is the unbridled train
se oponen al deseo, es el tren
of game, the hiding place where as a
desenfrenado del juego, el secreto del
little girl it happened that you lifted up
escondite donde, cuando eras pequeña,
your skirt...
sucedió que te levantaste la falda...
7
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
II
II
Si el corazón te late, piensa en los
If your heart is pounding, think
minutos de obscenidad de un niño. En el
upon a child's most obscene moments.
niño están separados diversos
With a child, different moments are
momentos:
separated:
ingenuidad,
ingenuousness,
juego jubiloso,
joyful games,
suciedad.
dirtiness.
Un adulto une esos momentos:
Adults link these moments
alcanza en la suciedad la alegría
together: in dirtiness they attain an
ingenua.
ingenuous joy.
La suciedad sin la vergüenza
Dirtiness without a childish
pueril, el juego sin la alegría del niño, la
shame, games without a child's joy,
ingenuidad sin el movimiento alocado de
ingenuousness without the thoughtless
la infancia, tales son las comedias a las
movements characterized in children, all
que se reduce la seriedad de los
of these are but comedies staged by
adultos. La santidad, por otro lado,
adulthood's reductive seriousness.
mantiene el fuego con el que ardía la
Sainthood, on the other hand, maintains
infancia. La peor impotencia es la
childhood's burning flame. The worst
seriedad completa.
impotence is the complete seriousness. The nudity of the breasts and the
La desnudez de los senos, la
obscenity of your sex have the power to
obscenidad del sexo, tienen la virtud de
bring out that which, as a little girl you
operar aquello con lo que, de niña, no
could only dream about, without being
has podido más que soñar, sin poder
able to do anything.
hacer nada.
Georges Bataille
III
III
¡Abrumado por las tristezas
Battered by frozen despair, by the
heladas, por los horrores majestuosos
majestic horrors of life! At the end of
de la vida! En el colmo de la
exasperation. Today I find myself at the
exasperación. Hoy me encuentro al
edge of the abyss. At the limit of
borde del abismo. En el límite de lo
disaster and an intolerable happiness. At
peor, de una dicha intolerable. Es en la
the very peak of a vertiginous height I
cumbre de una altura vertiginosa donde
sing an alleluia: the purest, most painful
canto mi aleluya: el más puro, el más
you could ever hear.
doloroso que puedas escuchar. La soledad de la desdicha es un
Calamity's solitude is a halo, a
halo, un vestido de lágrimas, con el que
veil of tears with which you will be able
podrás cubrir tu desnudez de perra.
to cover your bitch nakedness.
Escúchame. Te hablo al oído en
Listen to me. I speak softly into
voz baja. No sigas desconociendo mi
your ear. Stop ignoring my sweetness.
dulzura. Ve en esta noche plena de
Go out in this night full of anguish,
angustia, desnuda, hasta el recodo del
naked, to the place where the path
sendero.
turns.
Mete los dedos en tus repliegues
Slide your fingers into your moist
húmedos. Será dulce sentir en ti la
folds. It will be sweet to smell upon you
acritud, la viscosidad del placer -el olor
the viscous, bitter scent of pleasure: the
mojado, el olor soso de carne felíz-. La
damp, stale odor of happy flesh while
voluptuosidad contrae una boca ávida
voluptuousness contracts the lips of a
de abrirse a la angustia. En tus riñones,
mouth burning to open up onto anguish.
dos veces desnudos por el viento,
The wind upon the small of your back
sentirás esas rupturas cartilaginosas que
makes you feel more than naked as you
hacen deslizar entre las pestañas el
quake and quiver with the cartilaginous
blanco de los ojos.
snap of your spine —that snapping which makes the whites of your eyes roll up to fill the voids between your eyelids.
9
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
En la soledad de un bosque, lejos
In a lonely forest, far from your
de los vestidos abandonados, te
abandoned clothes, you will hunch down
acuclillarás dulcemente como una loba.
carefully like a she-wolf.
El rayo de olor a fiera y las lluvias
Lightning, with its fierce stench,
de la tempestad son los compañeros de
and pounding rain, are the companions
angustia de la obscenidad.
of anguish and obscenity.
Levántate y huye: pueril, alocada, riendo de puro miedo.
Get up, and flee: childish, abandoned, howling in frightened laughter.
Georges Bataille
IV
IV
Ha llegado el tiempo de ser duro, me
The time has come to be hard, I
es preciso transformarme en piedra. Existir
must become hard as rock. To exist in the
en el tiempo de la desdicha, amenazado...;
time of calamity, menaced, unshaken to
hacer frente, inconmovible, a
face up to the most disarming eventualities,
eventualidades desarmantes y, para eso,
and for this, to collapse into oneself, to be
abismarse en sí mismo, ser de piedra,
rock built. Would anything answer more
¿respondería algo mejor al exceso del
fittingly the excess of desire?
deseo? As excessive voluptuousness kindles La voluptuosidad excesiva,
the heart in its flames, it devastates it and
abrasando el corazón, lo devasta y le obliga
forces it to be though. Desire's furnace
a la dureza. Las brasas del deseo dan al
provides the heart with an infinite audacity.
corazón audacia infinita.
Coming until you can come no more, revelling yourself to death, you swerve your
Gozando hasta no poder más o
life around and away from the boundaries
emborrachándote a muerte, apartas la vida
set up by the faint of heart.
de relatos pusilánimes. The passions do not favor weakness. Las pasiones no favorecen la
Asceticism is a soft repose compared to the
debilidad. La ascética es un reposo
feverish roads down which you are led by
comparado a las vías febriles de la carne.
the flesh.
Imagina ahora, sin abrigo concebible
Imagine now the horizons that will
para ti, la extensión que se abre a la
open up with this calamity. For you there
desdicha. Lo que debes esperar: el hambre,
will be no conceivable refuge. What awaits
el frío, las crueldades, la cautividad, la
you? Hunger, cold, cruelties, captivity, a
muerte sin asistencia... Imagina el
death without aid... Imagine the sufferings,
s u f r i m i e n t o, l a d e s e s p e ra c i ó n y e l
despair, destitution. Do you think you'll
despojamiento. ¿Creías escapar a esta
escape your undoing?
caída?
11
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
Ante ti, el desierto maldito: escucha
The accursed desert is in front of you.
esos gritos a los que nunca nadie
Hear the cries to which no one will ever
responderá. No lo olvides: ahora eres la
respond. Don't forget: from now on you
perra a la que abruma el furor de los
are the bitch battered by the fury of the
lobos. Este lecho miserable es tu país, tu
wolves. This bed of misery is your
único auténtico país.
country: your only true country.
De todas formas, las furias de
Serpent-haired furies are in every
c a b e l l e ra s d e s e r p i e n t e s o n l a s
way pleasure's companions. They will
compañeras del placer. Te llevarán de la
take you by the hand —pouring more
mano -atiborrándote de alcohol.
alcohol down your gullet every three steps of the way!
La calma de un convento, la ascética, la paz del corazón, se
The calm of a convent,
proponen a esos desdichados a los que
asceticism, peace of heart —all these
obsesiona la preocupación por un
propose themselves to those unlucky
abrigo. Ningún abrigo es imaginable
ones who are haunted by the need for
para ti. El alcohol y el deseo abandonan
escape and shelter. But for you no
a las violencias del frío.
escape is possible. Alcohol and desire abandon you to the ravages of Winter.
El convento retira del juego, pero un día la religiosa ardió por abrir las piernas.
The convent would take one out of the game, but one day the nun did burn to spread her legs.
Por un lado, la búsqueda del
In a sense, the cultivation of
placer es cobarde. Pretende el
pleasure is a tepid and coward thing.
apaciguamiento: el deseo, por el
Pleasure seeks out its appeasement.
contrario, está ávido de no saciarse
Desire, on the other hand, is eager
jamás.
never to be dormant.
Georges Bataille
El fantasma del deseo es
The phantom of desire is necessarily
necesariamente mentiroso. Lo que se da
two-faced. That which presents itself as
como deseable está enmascarado. La
desirable is masked. Sooner or later the
máscara cae un día u otro y en ese
mask falls, unmasking anguish, death,
momento se desenmascaran la angustia,
the annihilation of the perishable being.
la muerte y el aniquilamiento del ser
In truth, you aspire to night, but you
perecedero. En verdad, tú aspiras a la
must follow a detour and love figures
noche, pero es necesario dar un rodeo y
capable of being loved. The possession
amar rostros amables. La posesión del
of pleasure heralded by such desirable
placer que anunciaban esos rostros
possession of figures is quickly reduced
deseables pronto se reduce a la
to the disarming possession of death.
posesión desarmante de la muerte. Pero
But then death cannot be possessed: it
la muerte no puede ser poseída: ella
dispossesses. That is why the space of
desposee. Es por lo que el lugar de la
voluptuousness is the space of
voluptuosidad es el lugar de la
deception. Deception is the basis and
decepción. La decepción es el fondo, es
final truth of life. Without an exhausting
la última verdad de la vida. Sin la
deception —at the very moment your
decepción agotadora -en el mismo
heart is weakest— you could never
instante en que fallan las fuerzas- no
know that the burning desire to come is
poderías saber que la avidez de gozar es
the dispossession of death.
la desposesión de la muerte. Lejos de ser una cobardía, la
The search for pleasure is the
búsqueda del placer es la avanazada
extreme onward of life, the delirium of
extrema de la vida, el delirio de la
audacity. It is the astuteness that uses
audacia. Es la astucia que utiliza en
in us the horror of being satiated.
nosotros el horror de ser saciado. To love is, with no doubt, the Amar es, sin duda, la posibilidad
most remote possibility. Infinitely,
más lejana. Infinitamente, los
obstacles swindle love to the urge of
obstáculos escamotean el amor al furor
loving.
de amar.
13
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
El deseo y el amor se confunden: el
Desire and love get mixed up.
amor es el deseo de un objeto a la
Love is the desire for an object
medida de la totalidad del deseo.
measuring up to the totality of desire.
Un amor insensato no tiene
A senseless love has no sense
sentido más que yendo hacia un amor
unless it leads to a yet more senseless
más insensato.
love.
El amor tiene esa exigencia: o su
Love has this requirement: either
objeto te escapa o tú escapas de él. Si
its object escapes from you or you
él no te huyese, tu huirías del amor.
escape from it. If it wouldn’t flee from
Los amantes se encuentran en la
you, you would flee from love.
condición de desgarrarse. Uno y otro
Lovers find each other in
tienen sed de sufrir. El deseo debe en
condition to tear each other apart. Both,
ellos desear lo imposible. Si no, el deseo
one and the other, must have a thirst for
se saciaría, el deseo moriría.
suffering. For them, desire must desire the impossible. If not, desire would go dormant, it would die.
Georges Bataille
V
V
Deja de desconocer quién eres.
Cease all misrecognition of who
¿Cómo te quieres humillada, obligada a
you are. How can you expect yourself to
abordar a los otros con un rostro que no
be humiliated, forced to approach others
es el tuyo?
with a face that is not your own?
Podrías responder a las
You always could go along with
conveniencias y gozar de la estima de
propriety, and profit the esteem of the
los humillados. Sería fácil apreciar en ti
humiliated. It would be easy to identify
los aspectos por los que trabajarías en
in you those aspects for which you
la falsificación sin salida. Poco importaría
would work in boundless falsification. It
saber si mientes. Responderías con una
would matter little to know whether you
actitud servil a la servidumbre de la
were lying or not. You'd meet the dull
mayoría, hurtando tu existencia a la
servitude of the many with your own
pasión. En esa condición serías la señora
servitude, walling up your existence
N... y yo oiría tus elogios...
against the passions. In these circumstances, you'd be known as «Mrs.
Debes elegir entre dos caminos:
X»... And I'd hear much talk about your
ser «recomendada» como una de las
qualities...
suyas a los miembros de una humanidad
You must choose between two
que el horror del hombre ha fundado o
paths: either you are commended as
abrirte a la libertad de deseos que
one of their own, one of that herd of a
exceden los límites recibidos.
humanity founding themselves upon their horror of man; or you open
En el primer caso, cederías a la
yourself to desires exceeding the
fatiga...
received limits. If you’d follow the first path, you'd soon be worn down in fatigue...
15
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
Pero ¿cómo olvidar el poder que te
But really, how could you forget the
pertenece de poner en ti el ser mismo
power you hold to cast within yourself
en juego? Mide el exceso de sangre que
the self itself into play? Consider that
te calienta bajo el gris del cielo: ¿podrías
excess of blood that boils in you, here
disimularlo mucho tiempo bajo el
beneath the grey sky. Can you keep it in
vestido? ¿Ahogarías por mucho tiempo
dim disguise beneath your dress any
ese grito de furor y excesiva
longer? Would you suffocate any longer
voluptuosidad que otros habrían
t h a t c r y o f ra g e a n d e xc e s s i v e
reducido a esos propósitos baladíes que
voluptuousness —that cry that others
la buena crianza exige? ¿Serías menos
have reduced to the dull niceties set
fascinante embriagada de verguenza de
forth by their coward propriety?
lo que lo es la desnudez de la noche?
Drunken with shame would you be any less fascinating than the own nakedness
Sólo la intiolerable alegría de
of the night?
quitarte el vestido está a la medida de la
Only the intolerable joy of
inmensidad..., en donde sabes que estás
allowing your dress to slide away can
perdida: la inmensidad, como tú, no
begin to measure up to the immensity...,
tiene vestido, y tu desnudez, que se
where you know you are lost.
pierde en ella, tiene la sencillez de los
Immensity, like you, has no dress, and
muertos. En ella, tu desnudez te expone
your nakedness, that loses itself in
inmensamente: estás crispada,
immensity, has the simplicity of the
descoyunturada de vergüenza, y tu
dead. Herein does your nakedness
obscenidad te pone en juego
expose you immensely: you shudder,
inmensamente.
you are torn up with shame, and immensely does your obscenity cast you
(Silenciosa y desnuda, ¿acaso no es la intimidad del universo a la que te abre un vértigo intolerable? ¿Y no es el universo mal acabado lo que bosteza entre tus piernas?
into the game. (Silent, naked, isn’t it the intimacy of the universe to which you are open by your intolerable vertigo? And isn’t it a slipshod, unfinished universe what yawns there between your legs?
Georges Bataille
Pregunta sin respuesta. Pero tú misma,
A question without response. But you
abierta sin vestido a la risa infinita de las
yourself, open without your dress to the
estrellas, ¿dudarías de que el vacío
infinite laughter of the stars, could you
lejano no sea al mismo tiempo más
now imagine that the distant void is any
pesado que lo es esa inconfesable
heavier than that unavowable intimacy
intimidad que se disimula en ti?)
disguising itself in you?)
Tumbada, la cabeza hacia atrás,
Splayed out, your head hung
con los ojos perdidos en las corrientes
back, eyes burning adrift in the milky
lechosas del cielo, ¡abandona a las
streams of the night sky. Abandon to
estrellas... el más dulce fluir de tu
those stars your body's sweetest flow!
cuerpo! Breathe the sulphurous smell of Aspira el olor sulfuroso y el olor a
burning, naked breast of the Milky Way:
seno desnudo de la vía láctea: la pureza
the smooth purity of your haunches and
de tus riñones abrirá tus sueños a la
back sends your thoughts tumbling
caída en el espacio inconcebible.
through endless space.
Las conjunciones de las orugas
Sex organs copulating, like naked
desnudas de los sexos, esas calvicies y
caterpillars, some bald, others like pink
esos antros rosáceos, esos rumores de
caves, the clamorous din, the dead
algaradas, esos ojos muertos: esos
eyes: continual spasms of mad laughter
largos hipos de furor risueño son los
are moments within you that correspond
momentos que responden en ti a la
to the the depthless fissure of the sky...
fisura insondable del cielo...
Fingers slide into the crevice where the
Los dedos se delizan en la hendija
night is dissembled. The night falls into
donde la noche se disimula. La noche
the heart, and star showers plough the
cae en el corazón, y caídas de estrellas
night in which your nudity is open, like
surcan la noche en que tu desnudez,
the sky.
como el cielo, está abierta. Lo que fluye en ti en el placer -en
What flows inside you in pleasure
el horror dulzón de la carne-, los otros lo
—the sweet smell of flesh— is swiped by
escamotean a la inmensidad de la
others to the immensity of death...
muerte... 17
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
¡Lo escamotean a la soledad del cielo!
They swipe it to the sky’s
Por eso te hace falta huir, ocultarte en el
solitude! That is why you need to flee
fondo de los bosques. Lo que en la
and hide in the deep forest. What tears
vouptuosidad desgarra, llama al vértigo
in voluptuosity, calls for a vertigo in
de la soledad: ¡la voluptuosidad exige
solitude: voluptuosity demands fever!
fiebre! Sólo tus ojos blancos pueden
Just your eyes gone white can recognize
reconocer al blasfemo que unirá tu
the blasphemous that will merge your
herida voluptuosa al vacío del cielo
voluptuous wound into the void of the
estrellado.
starred sky.
Nada hay a la medida de tus
There is nothing as worthful as
furores excepto la inmensidad silenciosa
your rage except the silent immensity of
de la noche.
the night.
Negando a los seres limitados, el
Denying the limited beings, love
amor los devuelve al infinito del vacío,
takes them back to the void of
los limita a la espera de lo que no son.
emptyness, it limits them to the wait of what they are not.
Georges Bataille
VI
VI
En el suplicio de amar, me escapo
In the torture of loving, I escape
de mí mismo. Y, desnudo, accedo a la
from myself. And, naked, I access the
transparencia irreal.
unreal transparency.
No sufrir más, no amar más, me
No more suffering, no more
limita, por el contrario, a mi pesadez.
loving limits me —instead— to nuisance.
La fatalidad de los seres finitos
Fatality of finite beings brings
los deja en el límite de ellos mismos. Y
them out to their own limits. This limit is
este límite está desgarrado. (¡De aquí el
teared. (For so the tearing meaning of
sentido desgarrador de la curiosidad!)
curiosity!)
Sólo la cobardía y el agotamiento
Only cowardness and exhaustion
mantienen aparte.
can keep oneself appart.
Inclinada sobre el vacío, lo que,
Bent over the void, what you
en su profundidad, adivinas es el horror.
guess in its deepness, is horror.
De todos lados se acercan otros
Other teared bodies approach
cuerpos desgarrados; enfermos contigo
you from everywhere; sick with you of
del mismo horror, están enfermos de la
the same horrors they are sick of the
misma atracción.
same attraction.
La hendija, bajo el vestido, es
The crevice, under your dress, is
peluda. En el vacío abiero al desorden
hairy. Within the void open to the
de los sentidos, los extenuantes juegos
disorder of the senses, the grueling
de luz del placer hacen temblar.
lightning games of pleasure make you shiver.
19
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
El vacío desesperante del placer, que
The distressing void of pleasure that
infinitamente nos compromete a huir
infinitely compromises us to escape
más allá de nosotros mismos, en la
further from ourselves, in absense,
ausencia, sería irrespirable sin la
would be unbreathable without hope. In
esperanza. En un sentido, la esperanza
some way, hope is deceitful, but no one
es engañosa, pero nadie sufriría la
would suffer the attraction to the void if
atracción del vacío si la apariencia
an opposite appearance wouldn’t
contraria no interviniese.
intercede.
En el trance, el vacío no es
Within trance, the void isn’t truly
todavía verdaderamente vacío, sino la
the void yet, but the thing or the
cosa o el emblema de la nada que es la
emblem of the nothing that filth is. Filth
basura. La basura hace en el vacío lo
creates a void in that which sickens. The
que asquea. El vacío se revela en el
void is revealed in the horror that
horror que la atracción no supera. O que
attraction doesn’t exceeds. Or that it
supera mal. La verdad, el fondo de
exceeds in the wrong way. Truth, the
desesperación del desenfreno, es su
bottom of despair in debauchery, is its
aspecto inmundo, que asquea.
filthy aspect that sickens.
La imagen de la muerte que es la
The image of death which is filth,
basura propone al ser un vacío que
proposes to the self a void that sickens;
asquea; la basura hace el vacío en torno
filth creates the void that surrounds her.
a ella. La huyo con la energía de la
I flee from her with the energy of
desesperación: pero no solamente mi
despair: but not only my energy, but my
energía, mi miendo y mi temblor la
fear and my shivering escape from her.
huyen. The nothing, which is not, can’t La nada, que no es, no puede separarse de un signo... Sin el cual, como no es, no podría atraernos.
be separated from a sign... Without which, as not being, she wouldn’t be able to attract us.
Georges Bataille
El asco, el miedo, en el momento
Re p u g n a n c e , fe a r —a t t h e
en que el deseo nace de lo que da
moment when desire is born from what
miedo, y da náuseas, son la cumbre de
scares and sickens— are the peak of
la vida erótica: el miedo nos deja al
erotic life: fear puts us on the brink of
borde de desfallecer. Pero el signo del
fainting. But the sign of filth (trash) not
vacío (la basura) no sólo tiene el poder
only has the power of bringing fainting.
de traer del desfallecimiento. Le hace
Merged with the colors of seduction, it
falta, uniéndose a los colores
arranges its horror with her in order to
seductores, concertar su horror con ella
keep us anguished in the alternative of
a fin de mantenernos angustiados en la
desire and nausea. Sex is united to filth:
alternativa del deseo y de la náusea. El
it is her hole; though it isn’t the object
sexo está unido a la basura: ers el
of desire but only if the nudity of the
orificio de ella; perno no es el objecto
body marveled.
del deseo más que si la desnudez del cuerpo maravilló. Young and beautiful, your laugh, Joven, bella, tus risas, tu voz, tu
your voice, your shine, attract a man
brillo, atraen a un hombre, que no
who only waits the time in which
espera sino la hora en que el placer,
pleasure, copying in you the agony, will
imitando en ti a la agonía, te llevará al
take you to the limits of madness.
límite de la locura. Your nakedness, beautiful and Tu desnudez, bella, ofrecida —
offered —silence and feeling of a
silencio y presentimiento de un cielo sin
bottomless sky— is similar to the horror
fondo—, es semejante al horror de la
of night, whose infinite designates what
noche, cuyo infinito designa: lo que no
can’t be defined —and which, over our
puede definirse -y que, sobre nuestras
heads, rises a mirror of infinite death.
cabezas, levanta un espejo de la muerte infinita.
21
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
Espera de un amante los
Expect from a lover the sufferings
sufrimientos que le borran. Nadie es
that clear him. No one is but the power
sino un poder de abrir en uno mismo el
to open in itself the void that will
vacío que le destruirá. Es lo que exige la
destroy itself. That is what anger,
rabia, la rebelión y la obstinación odiosa,
rebelion and hateful obstinacy demand
al mismo tiempo cínica, tierna, jubilosa,
—cynically, tenderly and joyfully at the
siempre al borde de la náusea.
same time— always on the brink of nausea.
Ese juego de la seducción y del miedo, en el que infinitamente el vacío,
That game of fear and seduction
hurtando el suelo, abandona el exceso
in which the void —rising from the floor
de alegría, en el que prende la bella
— infinitely puts the excess of joy
apariencia, a su opuesto, el sentido del
pinned to beautiful appereance, to its
horror, es tal que liga esos contrarios
opposite —the sense of horror— is such
que reúne. Los seres de carne,
that it links those opposites that it
alternativamente vestidos, desnudos,
gathers. Flesh beings, alternatively
condenadosa a servirse uno a otro de
dressed, nude, condemned to serve
espejismo, y más tarde a derruir tales
each other as a mirage and later on to
espejismos, a revelar la angustia, la
demolish such mirages, to reveal the
basura, la muerte, que están en ellos,
anguish, filth, and death that reside
están persidos por le juego que les
within them, they are lost for the game
juega y les entrega a lo imposible. Tu
that plays them and give them away to
amor es tu verdad si te abandona a la
the impossible. Your love is your true if
angustia. Y el deseo en ti no ha deseado
it abandones you to anguish. And desire
más que para desfallecer. Pero sie es
in you hasn’t but desired in order to
cierto que ante ti lleva en él la muerte,
faint. But if it’s true that upon you he
si el poder que tiene de atraerte, es el
takes death in him, if the power he has
de hacerte entrar en la noche, un
to attract you is that one capable to
instante, entrégate sin límites al furor
introduce you —for an instant— in the
pueril de vivir: no tienes a partir de
night, give yourself with no limits to the
ahora más que vestidos desgarrados y
naive fury of living: from now on you
tu desnudez sucia se promete al suplicio
don’t have but teared clothes, and your
de los gritos.
dirty nakedness promises itself to a torment of screams.
Georges Bataille
Dos seres se eligieron en vista del
Two beings chose each other for
naufragio sexual, siguiendo las
sexual collapse, following the most
atracciones más fuertes. Sólo en ellos lo
strong attractions. Only in them the
posible está en juego por completo. La
possible is playing completely. The
fuerza requirida es mayor; la belleza, la
required strenght is major; beautiness,
fuerza y el valor son signos de un
strenght and courage are signs of a
desfallecimiento. Pero el valor de una
fainting. But the courage of a superficial
virtud superficial se agita a fin de
virtue shakes in order to sink into the
hundirse en el horror del ser.
horror of the self.
El deseo va del vacío de la belleza
Desire runs from the void of
a su plenitud. La perfecta belleza, sus
beauty to its fullness. The perfect
movimientos vivos, imperiosos e
beauty, its live movements, imperious
irrefutables, tienen el poder de abrasar
and irrefutable, have the power to burn
el desgarro, y al mismo tiempo de
the tearing and at the same time of
detener, de sujetar. El desgarrón da a la
holding it and keeping it. The tearing
belleza su halo fúnebre. Une, en
gives beauty its gloomy halo. It gathers,
condiciones favorables, a la pureza d
in favourable conditions, to the purity of
elas líneas una posibilidad de tirbación
the lines, the possibility of infinite
infinita.
turbation.
Los dos amantes se dan juntando
The two lovers give to each other
su desnudez. Se desgarran así y
gathering their nudity. Like that, they
permanecen mucho tiempo uno y otra
tear each other and remain a lot of time
unidos a sus desgarrones.
together, sticked to their tearings.
La belleza es del otro mundo, es
Beauty is empty, from another
vacía, es el desgarramiento que falta a
world, it is the tearing that fullness
la plenitud.
lacks.
La nada: el más allá del ser
The nothing: the further on of
limitado.
the limited self.
23
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
La nada es, en rigor, lo que no es un ser
The nothing is, strictly, what is
limitado, es, en rigor, una ausencia, la
not a limited self. It is, strictly, an
de límite. Considerado desde otro punto
absense, that one of the limit. From
de vista, la nada es lo que desea el ser
another perspective, the nothing is what
limitado, ¡el deseo que tiene por objeto
the limited being desires, the desire
lo que no es el que desea!
whose object constitutes what is not that one who desires!
En su movimiento inicial, el amor es la nostalgia de la muerte. Pero la
Through its primal phase, love is
nostalgia de la muerte es el movimiento
the nostalgia of death. But the nostalgia
e n que la mue r t e e s s upe rada.
of death is the move in which death is
Superando la muerte , apunta al más
overcomed. Overcoming death leads to
allá de los seres particulares. Esto es lo
beyondness of particular beings. This is
que desvela la fusión de los amantes
what the fusion of the lovers unveils as
que confunden su amor con el que cada
they confuse their love with that one
uno tiene por el sexo del otro. Así el
that each of them has for the sex of the
amor unido a la elección resbala sin fin
other. This way, the love associated to a
en el momento de la orgía anónima.
choice slips infinitely at the moment of the anonymous orgy.
Georges Bataille
VII
VII
Más allá de impulsos unidos a la
Beyond impulses associated to
obscenidad perdida, alcanzarás la
lost obscenity, you will reach the
extensión en que reina la amistad. Esta
extension where friendship reigns. This
extensión en la que, de nuevo, te
extension, where you’ll be again
hallarás desarmada, es tanto más
disarmed, is much heavier as this large
pesada cuanto que de ella está
and fragile thunder hangs suspended
suspendido este largo y quebradizo
from her: the consciousness of a
relámpago: la conciencia de una
misfortune just like yours. The following
desdicha igual a la tuya. Lo que en esta
certainty will complete your outcome in
conciencia completará tu desenlace es
this consciousness: that the thunder
esta certeza: que el relámpago hace
makes the outcome desirable. Shared
deseable el desenlace. La desdicha
misfortune is also a joy, though it isn’t
compartida es también una alegría, pero
sweet but if it’s in condition to be
no es dulce mñas que a condición de ser
shared. Sinking with another one into
compartida. El hecho de hundirse con
the voluptuosities of the outcome,
otro en las voluptuosidades del
alterates it: the outcome of each one of
desenlace la altera: el desenlace de
the lovers is then reflected in the mirror
cada uno de los amantes se refleja
that one is for the other. It is a slow,
entonces en el espejo que el otro es
delicious vertigo, that extends the
para él. Es un lento, es un delicioso
tearing of the flesh.
vértigo que prolonga el desgarramiento de la carne.
25
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
VIII
VIII
Quiero ahora hablarte de mí. Los
Now I wan’t to tell you about me.
caminos que he mostrado son los que
The paths that I have described are the
yo he recorrido. Cómo representar las
ones that I’ve walked myself.
fatigas en que me hundo. Deja en mí
How to represent the fatigue in
hablar a la fatiga. Mi fatiga está tan
which I drown. Let fatigue talk through
hecha al miedo, mi corazón está tan
me. My head is made so much into fear,
cansado, la ruina lo ha conquistado
my heart is so tired, the ruin has
t a n t a s ve c e s , q u e m e j o r p o d r í a
conquered it so many times that I’d
contarme entre los muertos.
better count myself between the dead. Straining myself each day into
E s fo r z á n d o m e c a d a d í a e n
seizing the unseizable, browsing from
aprehender lo inaprehensible, buscando
debauchery to debauchery... and grazing
de desenfreno en desenfreno... y
the void til dying: I shutted myself in my
rozando el vacío hasta morir: me
anguish.
encerraba en mi angustia. La angustia es lo mismo que el
Anguish is the same as desire. I
deseo. He vivido hasta agotarme
have lived until exhausting a lot of
numerosos deseos, y, toda mi vida, la
desires, and, all my life, anguish cut my
angustia me cortó las alas. Cuando niño,
wings. As a kid I waited for the bell that
esperaba el redoble del tambor que
announced the end of schooltime, and
anunciaba la salida de la clase; y espero
today I wait the object of my anguish til
hoy el objeto de mi angustia hasta no
not being able to wait more. An horror
poder más de esperar. Me habita un
inhabits me, being able to overtake me
terror que se apodera de mí bajo
under any pretext. At this moment what
cualquier pretexto. En este momento, lo
I love is death. I’d love to escape away
que amo es la muerte. Quisiera huir,
from the present tense, from solitude,
escapar del estado presente, de la
from the boredom of life closed within
soledad, del hastío de la vida cerrada
itself.
sobre sí misma.
Georges Bataille
Me sucede, en la angustia, el
It happens to me —within
confesar mi cobardía, el decirme: otros
anguish— to confess my cowardness, to
son más de compadecer que yo y no
say to myself: others are more worthful
está como yo, pateando, dando con la
to feel sorry about and they aren’t like I
cabeza contra las paredes. Me levanto
am, kicking, hitting the head against the
oprimido por la vergüenza: descubro
walls. I wake up oppressed by shame:
entonces en mí una segunda clase de
then I discover in me a second class of
cobardía. Era evidentemente cobarde
cowardness. It was evidently coward to
estar angustiado por tan poco, pero
be anguished for so less, but it is also
también es cobarde huir de la angustia,
coward to escape away from anguish, to
buscar la seguridad y la firmeza en la
search for the security and firmness of
indiferencia. En el extremo opuesto de
indiference. In the oppossite extreme of
la indiferencia (el hecho de sufrir «por
indiference (the fact of suffering «for
nada»)
comienza una subida al
nothing») starts a rise to Mount Carmel:
Carmelo: aunque también conviene, en
though it is also advisable, in plain
plena desgracia, erguirse y enfrentarse
disgrace, to straighten up and face
al horror.
horror.
La severa ley aceptada por los
The severe law accepted by those
que no tienen la nostalgia de la cumbre
who don’t have the nostalgia of the
es suave y deseable. Pero si se trata de
peak is soft and desirable. But if it’s
ir más lejos (lo más lejos posible), falta
about going further (the furthest
la suavidad.
possible), softness is missing. I desire to take off your dress,
Deseo quitarles los vestidos a las
unquenchable of a void —beyond myself
chicas, insaciable de un vacío, más allá
— in which to sink myself.
de mí mismo, en el que hundirme.
27
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
IX
IX
Una desesperación de niño, la
A childish dispair, the night, the
noche, las tumbas, el árbol del que
tombs, the tree from which my coffin
aserrarán mi ataúd agitado por un
will be sawn shaked by a violent wind:
viento violento: el dedo deslizado en tu
the finger slided into your intimacy, you,
intimidad, tú roja y con el corazón
blushed, with your heart pounding, and
g o l p e a n t e , l a m u e r t e q u e e n t ra
the death that comes —widely— inside
largamente en ese corazón...
that heart...
Pasado el umbral más allá del
After the treshold beyond which
cual reinan el silencio, el miedo..., en
silence and fear reign..., under a church
una oscuridad de iglesia, tu trasero es la
darkness, your butt is the mouth of a
boca de un Dios que me inspira una
God who inspires me a devilish sadness.
tristeza diabólica. To shut up and die widely: that is Callarse y morir largamente: tal
the condition for the endless tearing. In
es la condición del desgarramiento sin
this silent wait, the sweetest touch
fin. En esta silenciosa espera, el más
wakes up pleasure. May your spirit
dulce tocamiento despierta al placer.
reunite in the jubilation of indecency.
Que tu espítitu se reencuentre en el
From there —sliding yourself into a
júbilo de la indecencia. A partir de ahí,
silence and a bottomless retreat— you
deslizándote en un silencio y en u
will know of what abandonment, of
retroceso sin fondo, sabrás de qué
what death the world is formed. You will
abandono, de qué muerte está hecho el
imagine it, and what used to keep your
mundo. Lo imaginarás, y lo que había
dress on, will experience the
velado tu vestido experimentará las
consequences: so many luminous
consecuencias: tantas desnudeces
nudities on the brink of the same abyss,
lúcidas al borde de un mismo abismo,
demolished by a same joy, anguished all
derribadas por un mismo júbilo,
the same way.
angustiadas de la misma manera.
Georges Bataille
Estás marcada. No intentes huir
You are marked. Don’t try to flee
ya. Ciertas facilidades son engañosas. Ni
anymore. Certain facilities are sneaky.
tu mala fe ni tu ironía pueden
Nor your unfaithfulness, nor your irony
reemplazar la fuerza. Una vez que la
can replace their force. Once bitchness
perrería ha llegado a ser tu posibilidad ,
stops being a possibility for you,
sea cual fuere la forma en que intentes
whatever is the form you try to escape
escapar de ella, te encontrará. No es
away from it, it will find you back. It’s
que estés atada por el placer. Pero no
not that you are bundled by pleasure.
puedes más que ir, abierta, felíz, al
But you can’t avoid going happy, open,
encuentro de lo peor. Lo que lleva más
to the encounter of the worst. What
allá de la pobreza de las horas, las
takes you beyond the poverty of the
tristezas que hicieron de tu vida el límite
hours, the sadnesses that turned your
de la muerte, no pieden dejar el espíritu
life into the limit of death, can’t leave
vacante. No volverás a bajar ni
the spirit vacant. You won’t be able to
queriendo.
come back down by any means.
No te engañes: esta moral que
Make no mistake: the moral you
escuchas, que enseño, es la más difícil,
hear —which is the one I’m teaching—
no deja esperar ni sueño ni satisfacción.
is the most difficult. It won’t let you attain either sleep or satisfaction.
Te pido la pureza del infierno o, si lo prefieres, del niño: no te será hecha
I ask from you the purity of hell
promesa alguna a cambio y ninguna
or, if you prefer, of the child: nothing will
obligación te atará. Escucharás, viniendo
be promised back to you and no
de ti misma, una voz que lleva a tu
obligation will tie you up. You’ll listen,
destino: es la voz del deseo y no la de
coming from yourself, a voice that leads
los seres deseables.
to your destiny: it is the voice of desire
El placer, en verdad, apenas
and not that one of the desired beings.
importa. Es recibido como una
Pleasure, really barely matters.
añadidura. El placer o el júbilo, el
It’s taken as a plus. Pleasure or joy, the
aleluya insensato del miedo, es el signo
reckless hallelujah of fear, is the sign of
de una extensión en la que el corazón
an extension in which heart is disarmed.
se desarma. En este más allá semilunar,
In this semilunar beyondness, in which
en el que 29
El Aleluya. Catecismo de Dianus / Hallelujah. Catechism of Dianus
cada elemento está roído, las rosas
each element is gnawn, roses —humid
húmedas de lluvia se iluminan con una
of rain— lighten up with a thunderstorm
luz de tormenta...
light...
Es para alcanzar esa región de
It is in order to achieve this
sueño para lo que nos servimos del
region of dream that we use the
trampolín del placer. Y, sin duda, el
springboard of pleasure. And, with no
placer no se encuentra más que a
doubt, pleasure is not found but under
condición de arruinar las disposiciones
the condition of ruining what was
recibidas, de ordenar un mundo
disposed to us: the condition of
espantoso. Pero la recíproca también es
arranging a frightening world. But
cierta. No encontraríamos la iluminación
reciprocity is also certain. We wouldn’t
desdichada bajo la que la verdad se
be able to find the unfortunate
desvela si el placer no asegurase
luminosity under which the truth unveils
nuestras insoportables gestiones.
itself, if pleasure wouldn’t ensure our unbearable managements.
Tu negocio en este mundo no es ni asegurar la salvación de un alma
Your business in this world is not
sedienta de paz ni procurar a tu cuerpo
to ensure the salvation of a soul thirsty
las ventajas del dinero. Tu negocio es la
of peace, nor to secure your body with
búsqueda de un oncognoscible destino.
the advantages of money. Your business
Por eso debes luchar con odio contra los
is the search of an unknowable destiny.
límites que opone a la libertad el
That’s why you must fight with hate
sistema de las conveniencias. Por eso
against the limits that the system of the
deberás armarte de un secreto orgullo y
conveniences oposses against freedom.
de una insuperable voluntad. Las
That is why you will have to arm
ventajas que te ha dado la suerte -tu
yourself with a secret pride and an
belleza, tu brillo y el ímpetu de tu vida-
unbeatable will. The advantages that
son necesarios a tu desgarramiento.
luck has put on you —your beauty, your shine and the impetus of your life— are necesary for your tearing.
Georges Bataille
Claro está, este testimonio no
It is clear that this testimony
será verdaderamente revelado: la luz
won’t be truly revealed: the light that
que emanará de ti se parecerá a la de la
will emanate from you will resemble the
luna que ilumina la campiña dormida.
moonlight falling over sleepy fields.
Sin embargo, la miseria de tu desnudez
Nervertheless, the misery of your
y el trance de tu cuerpo enervado de
nakedness and the trance of your body
estar desnudo no bastarán para arruinar
—enervated of being naked— will not be
la imagen de un destino limitado de los
sufficient to ruin the image of a limited
seres. Lo mismo que el rayo que cae
destiny of beings. Just like the falling
abre su verdad a los que toca: así la
thunder opens its truth to those ones
muerte eterna, revelada en la dulzura de
who it touches: thus eternal death,
la carne, alcanzará a raros elegidos.
revealed in the pleasures of the flesh,
Contigo, esos elegidos entrarán en la
will reach the chosen few. Those elect
noche en que se pierden las cosas
will accompany you into a night where
humanas: pues sólo la inmensidad de
all that’s human is destroyed —as only
las tinieblas disimula, al abrigo de las
the immensity of darkness pretends a
servidumbres del día, una luz de brillo
light of so flashing brightness. Thus, in
tan fulgurante. Así, en el aleuya de la
the joy of nakedness, you aren’t yet in
desnudez, aún no estás en la cumbre en
the summit where the complete truth
la que se revelará la verdad completa.
will be revealed. Beyond sick ecstasies
Más allá de transportes morbosos,
you will still need laughter as you enter
deberás reír todavía, al entrar en la
into the shadow of death: and I don’t
sombra de la muerte. En ese momento
know if you will laugh or cry when
se resolverán en ti y se desatarán esos
discovering your countless sisters in the
lazos que obligan al ser a la solidez: y
sky...
no sé si deberás llorar o reír al descubrir e n e l c i e l o a t u s i n n u m e ra b l e s
Translated by José Preciado.
hermanas...
www.josepreciado.net
Traducido por Fernando Savater.
31