Editorial
Cinco preguntas a ...
Olvidados en la traducción
Mario del Carril
POR HUGO CALIGARIS
[email protected]
Quien lee un libro recuerda el nombre del autor. Si uno ama y admira obras como Un artista del mundo flotante u Hombre lento, y ha leído de ellas versiones en castellano, recuerda a Kazuo Ishiguro y a John Maxwell Coetzee. Pero difícilmente retiene los nombres de Ángel Luis Hernández Francés y Javier Calvo, traductores, respectivamente, de las novelas de Ishiguro y Coetzee, aunque, dadas las sutilezas de la alquimia lingüística, sus recreaciones tienen suficiente valor para merecer el reconocimiento de la memoria. Nuestra nota de tapa trata sobre el injusto trato que reciben los traductores, y nadie más indicado para escribirla que Anna-Kazumi Stahl. Nació en Luisiana, creció en Nueva Orleans y estudió en Boston. Su madre es japonesa y su padre, alemán. Se doctoró en Literatura Comparada en California, viajó por Europa y en 1988 visitó Buenos Aires. La atrajo tanto la ciudad que estudió español y se radicó definitivamente en la Argentina en 1995. Más allá del éxito de sus propios libros, como Flores de un solo día y Catástrofes naturales, se podría decir que Anna es, genéticamente, traductora.
Humor
Añopág. 4 número 206
2
viernes 22 de julio de 2011
Viernes 22 de julio de 2011
Buenos Aires, Argentina
El periodista y doctor en Filosofía publicó una biografía de Emilio Mignone, un católico que fue pionero en la lucha por los derechos humanos
1 2
¿Qué es lo que más admira de Emilio Mignone? El vínculo entre su sentido de justicia y verdad y su fe.
3
¿A qué atribuye el olvido relativo en que cayó la figura de su biografiado? Es un olvido natural como ocurre con las hojas de los árboles; que vale la pena detener si hay algo valioso en la vida de una persona como hay en la vida de Mignone.
4
¿Cómo evalúa la actual política argentina de derechos humanos? No creo que se violen los derechos de las personas, pero la lucha sin cuartel entre gobierno y oposición ha llevado a un clima poco propicio para el respeto universal de los derechos humanos, que no se pueden respetar de ninguna otra forma, y de esto el gobierno es más culpable que la oposición porque tiene el poder, mayor influencia institucional y responsabilidad colectiva, creo que no ha asumido esa responsabilidad por su espíritu de facción.
5
¿Piensa que existe aún el periodismo independiente? Existe cuando se escribe con independencia de criterio e integridad intelectual. Pero no siempre se hace ni se intenta, porque en eso también suele prevalecer el espíritu de facción tanto en los medios que apoyan el gobierno como en los que lo atacan. H. C.
POR TUTE
¿Qué lo decidió a escribir este libro, que publica Emecé con prólogo de Hilda Sabato? La oportunidad de estudiar el Geist argentino en la edad de las ideologías, que abarca la Guerra Civil Española, la Segunda Guerra Mundial y la Guerra Fría, cuando el país perdió su rumbo y Mignone ayudó a reencontrarlo.
Staff
Director: Bartolomé Mitre. Subdirector: Fernán Saguier. Secretario general de Redacción: Héctor D’Amico. Prosecretarios generales de Redacción: Ana D’Onofrio y Carlos Reymundo Roberts. Director de adncultura: Hugo Caligaris. Directora de Arte: Ana Gueller. Jefa de Redacción: Verónica Chiaravalli. Subeditores: Pedro B. Rey y Leonardo Tarifeño. Editora de Artes Visuales: Alicia de Arteaga. Editora de arte: Silvana Segú. Editora fotográfica: Andrea Knight. Redacción: Pablo Gianera, Natalia Blanc, Celina Chatruc y Martín Lojo. Corresponsales: Luisa Corradini (Francia), Elisabetta Piqué (Italia), Silvia Pisani (EE.UU.). Diseño gráfico: María Paula Pilijos y Sebastián Menéndez. Corrección: Susana G. Artal y Daniel Gigena. Gerente comercial: Gervasio Marques Peña. Propietario: S.A. La Nación, Bouchard 557 (C1106ABG) CABA. Derechos: Dirección Nacional del Derecho de Autor: ADNCULTURA registro N° 825.583, 4 de marzo de 2010.