comité asesor at-large AWS

9 ene. 2018 - Yrjö Lansipuro, Coordinador de enlace del ALAC (Comité Asesor At-Large) con el GAC (Comité Asesor. Gubernamental) y miembro de la Junta de la Organización Regional At-Large de Europa (EURALO), Bastiaan. Goslings, Vicepresidente del ALAC y miembro de EURALO, Beran Dondeh Gillen, ...
142KB Größe 2 Downloads 47 vistas
AL-ALAC-ST-0118-01-00-ES ORIGINAL: inglés FECHA: 9 de enero de 2018 ESTADO: Final

ES

COMITÉ ASESOR AT-LARGE

Declaración del ALAC sobre la Mejora de la responsabilidad Recomendaciones de diversidad Introducción Yrjö Lansipuro, Coordinador de enlace del ALAC (Comité Asesor At-Large) con el GAC (Comité Asesor Gubernamental) y miembro de la Junta de la Organización Regional At-Large de Europa (EURALO), Bastiaan Goslings, Vicepresidente del ALAC y miembro de EURALO, Beran Dondeh Gillen, miembro de la Organización Regional At-Large de África (AFRALO) y Judith Hellerstein, miembro de la Organización Regional At-Large de América del Norte (NARALO), elaboraron un borrador inicial de la Declaración en nombre del ALAC. El 14 de diciembre de 2017, se publicó el primer borrador de la Declaración en el Espacio de Trabajo de At-Large. Ese mismo día, el personal de Políticas de la ICANN (Corporación para la Asignación de Nombres y Números en Internet), en apoyo de la Comunidad At-Large, envió una convocatoria para la presentación de comentarios sobre la Declaración a la comunidad de At-Large a través de la lista de correo electrónico de trabajo del ALAC. El 3 de enero de 2018, en el espacio de trabajo mencionado anteriormente, se publicó una versión que incluía los comentarios recibidos y el Presidente del ALAC solicitó al Personal que se abriera un período de votación para que el ALAC ratificase la declaración propuesta. El 9 de enero de 2018, el Personal confirmó que, de acuerdo con los resultados de la votación en línea, el ALAC respalda la Declaración con 14 votos a favor, ningún voto en contra y ninguna abstención. Tenga en cuenta que el 93,33% (14) de los 15 miembros del ALAC participó en la votación. Los miembros del ALAC que participaron en la votación son (en orden alfabético por nombre de pila): Alan Greenberg, Alberto Soto, Andrei Kolesnikov, Bartlett Morgan, Bastiaan Goslings, Holly Raiche, Javier Rua-Jovet, John Laprise, Kaili Kan, Maureen Hilyard, Sebastien Bachollet, Ricardo Holmquist, Seun Ojedeji, Tijani Ben Jemaa. Un miembro del ALAC, Hadia Elminiawi, no votó. Los resultados están disponibles en el siguiente enlace: https://www.bigpulse.com/pollresults?code=414913EYcwJUx9M4Nn6JdLC7Gf.

Declaración del ALAC sobre la Mejora de la responsabilidad - Recomendaciones de diversidad Mientras que apoyamos las recomendaciones para mejorar la diversidad en su conjunto, deseamos enfocarnos en el Idioma, que es uno de los siete elementos de diversidad identificados por el Área de Trabajo 2 (WS2). Es un objetivo loable que "todos los idiomas deberían poder estar representados en la ICANN para que la organización se posicione como una entidad multisectorial totalmente global". Sin embargo, esto no se logra mejorando el equilibrio entre los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas o incluso agregando ocasionalmente algunos otros idiomas. Muchos idiomas importantes y miles de millones de personas aún quedan fuera. Debido a que no es posible atender la gran diversidad de idiomas, al menos las personas que no hablan inglés con fluidez deben entender el inglés utilizado como el idioma de trabajo de la ICANN (Corporación para la Asignación de Nombres y Números en Internet). Esta es la razón por la cual los esfuerzos para mejorar la calidad de los documentos y presentaciones de la ICANN, a fin de permitir una participación informada, inclusiva y significativa, también son importantes desde el punto de vista de la diversidad. Para comunicarse con una comunidad diversa, es necesario explorar otras formas y medios para sortear las barreras culturales e idiomáticas (además de las traducciones), por ejemplo: infografías, animaciones, videos con lenguaje neutro o que puedan ser adaptados por las comunidades a sus propios contextos culturales. Las infografías y las imágenes deben describirse con precisión en las etiquetas meta (meta tags) o en el texto adjunto a la imagen, para que los lectores de pantalla que utilizan las personas con discapacidad visual puedan comprender y describir la imagen. Los subtítulos constituyen una herramienta particularmente útil para ayudar a las personas cuyo idioma materno no es el inglés y para las personas con discapacidades. También ayudaría a aquellos cuya participación remota en los eventos de la ICANN se ve obstaculizada por el bajo ancho de banda disponible en las áreas donde viven. El uso de subtítulos debe extenderse a todos los grupos y unidades constitutivas que lo deseen, y se deben realizar esfuerzos para mejorar su exactitud.

1