Carta y Magazine

Esto es la opiñón de los críticos y guías gastronómicas de restaurantes y de muchos ..... English Guiana up to Brazil and the Amazon to Belém - Guatemala,.
3MB Größe 91 Downloads 93 vistas
Restaurante

Bamira Carta y Magazine Gran Canaria

3º Edition

5€

Restaurante Bamira Calle Los Pinos 11, 35100 Playa del Aguila, Gran Canaria, Spain. 0034928767666

www.bamira.com [email protected]

Carta 2014/15 - Menu 2014/15 Photographs and Texts by: Herbert Eder Copyrigth ©

3ª Edition Printed 2014 Designed by The Print Shop [email protected] Printed by Graficas Tirma

Advertising Semele Codorníu Cruzcampo Dialte S.A. Fundgrube I Marqués de Murrieta Marqués de Villamagna Mumm Panaderia Zipf Paulaner Salmos Priorat Torres (Mas la Plana y Jean Leon) l Bodega Tajinaste

Miercoles Cerrado Wednesdays Closed Mittwoch Ruhetag Servicio Technico Fabian Hallgarten 0034 619308735

Desde 1990 tenemos el RESTAURANTE BAMIRA. Nuestra cocina es la inspiración, de muchos viajes y aventuras por todo el mundo. La orientación de BAMIRA no es tendencia ó moda, sino una creación de comidas de diferentes civilizaciones. “Aventura del Bamira” ¡El ambiente es la expresión de nuestra filosofía (popular)! Arte creativo con cocina interesante en una atmosfera adecuada. ¿Tendrán ustedes el valor y coraje de abandonar el mundo de la afluencia masiva del turismo?

We have been at the Restaurant Bamira since 1990 where our food is inspired by our extensive worldwide travels and adventures. Bamira does not rely on trends or fads, but is influenced by the food from many different countries and cultures – ‘The Bamira Adventure’. Our aim is to create a relaxed atmosphere where interesting, innovative cooking and unique creative art can both be enjoyed. Do you have the courage to abandon the dull tourist trail?

Seit 1990 führen wir das RESTAURANT BAMIRA. Unsere Küche wird von zahlreichen Abenteuerreisen durch die ganze Welt beeinflusst. Wir orientieren uns nicht an den Trends, sondern kreieren unter anderem eine andere Welt der Speisen - die Bamira Abenteuer Küche. Das Ambiente ist der Ausdruck unserer Philosophie. Kreative Kunst mit interessanter Küche in lockerer Atmosphäre. Haben Sie den Mut und verlassen Sie die Welt des Massentourismus.

Queremos agradecerles vuestra visita a nuestro restaurante, les felicitamos por uno de los mejores restaurantes de canarias. Esto es la opiñón de los críticos y guías gastronómicas de restaurantes y de muchos artículos que han escrito sobre nosotros. No siempre es la o piñón de todos los clientes porque también comentemos fallos y lo reconocemos. Nosotros traemos cada día los productos frescos del mercado. Dependiendo de los productos de temporada intentamos hacer la carta del día, y muchas veces con nuevos y únicos platos. Esto hace que nuestro restaurante sea diferente y emocionante. Esta revista tiene que inspirar y dar acceso a nuestra filosofía. En principio tiene que desconcertar un poco, para después dar una mayor sorpresa. Esta revista está centrado en nuestros platos clásicos de los últimos veinte años. Nuestro trabajo , arte y estilo son la carta de recomendaciónes y como única estrella, el menú degustación ¡ Ante alguna duda o deseo, pregunten a la jefa ¡! Deseamos que disfruten con la lectura, y den un viaje con nuestras fotos de animales alrededor del mundo y gocen de nuestra comida. Para acordar el tiempo le mandamos un “ saludo de la cocina”. Un pequeño aperitivo puede ser un buen comienzo para una noche inolvidable.

We would like to thank you for visting our restaurant. We would also like to congratulate you for being in one of the best restaurants in the Canary Islands. Or so say the gourmet critic, restaurant guides and many articles that have been written about us. It will not be every guests opinion, because we also make mistakes, we are human. We shop for fresh products at the local markets every day and depending on whats available we produce a daily menu with many new and unique dishes. This is what makes our restaurant so different and exiting. This magazine which you are holding at the moment in your hand should inspire you and give you a view into our philosophy of life. First it might confuse you a little but this will only help to build for the surprise later. In this magazine you will find our classic dishes from our last 20 years . Our work, our art and our style is the recomendation menu but our biggest and unique highlight is the degustation menu. For all questions or wishes you can imagen please ask us. We hope you enjoy reading this magazine and enjoy the animal pictures we have taken around the world on our journeys. While you are waiting for your dishes I send you a some small greetings from the kitchen. Small snacks could be a good start in a wonderful evening.

Wir möchten uns bei Ihnen bedanken, dass Sie unser Restaurant besuchen. Wir möchten Ihnen aber auch gratulieren, dass Sie sich in diesem Augenblick in einem der Besten Restaurants der Kanarischen Inseln befinden. So sagen es zumindest die Gourmetkritiker, Restaurantführer und viele Artikel die über uns geschrieben wurden. Es wird nicht immer jeder Gast dieser Meinung sein, denn auch wir machen Fehler, und das ist gut so. Wir wären dann ja Dosen oder Fertiggerichte Vertreter. Uns finden Sie jeden Tag am Markt. Je nach den Tagesangeboten versuchen wir dann am Nachmittag die Spezialkarte zu schreiben mit nicht selten neuen und einzigartigen Gerichten. Das macht unser Restaurant so anders und spannend. Die Illustrierte die Sie gerade in den Händen halten soll Sie inspirieren, soll Ihnen einen Einblick in unsere Lebensphilosophie geben. Sie soll Sie Anfangs ein bisschen verwirren um Sie anschließend umso mehr zu Überraschen. Dieses, unser Speisemagazin ist auf das wenige konzentriert, dass über 20 Jahren unsere Klassiker waren. Unser Schaffen, unsere Kunst, unser Stil sind unsere Empfehlungen, und als größter und Einzigartiger Highlight das Degustations Menü. Für alles was Sie an Fragen haben, für Wünsche die Ihnen einfallen, für Dinge die Ihnen eigenartig erscheinen fragen Sie bitte die Chefin! Wir wünschen Ihnen viel Spass beim Lesen und beim Geniessen von unseren Reisefotos durch Indien, Kaschmir und Ladhak. Um Ihnen zu helfen die Zeit zu überbrücken schicken wir Ihnen anfangs Grüsse aus der Küche. Kleinere Imbisse könnten dann ein hervorragender Start in einen wunderschönen Abend sein.

Menú de Degustación Pruebe nuestro menú degustación de cocina-aventura. Un viaje de paises, continentes, diferentes sabores, especias y olores. Cada menú crece en mi cabeza mientras yo cocino. Para mí es la misma sorpresa que para ustedes, porque ni yo sé que nace en las sartenes y que van a tener ustedes al final en sus platos, esto es para mí el arte de esta aventura, para mimarles con nuestra comida y decoraciones. Por esto nuestro menús dicen, son únicos y muy difíciles de volver a hacer lo mismo otra vez.

Degustation Menu Explore the adventure of The Bamira Degustation. Travel with us through different countries and continents and experience their flavours, spices and aromas. Each menu begins in my head while I cook. It is as surprising for me as it is for you, because even I don´t know what will be created in the pans until it is completed and served to you. For me this is the beauty of this adventure, to see you enjoying our food in our restaurant. This is the reason why people often say that our menus are unique and very difficult to reproduce again.

Degustations Menü Versuchen sie das Abenteuer - Bamira Degustation. Machen sie mit uns eine Reise durch Länder, Kontinente, verschiedene Geschmäcker, Gewürze und Gerichte. Jedes Menü entsteht bei mir im Kopf während der Arbeit am Herd. Die Spannung ist für mich genauso gross wie für Sie am Tisch, denn keiner von uns weiss was in den Pfannen entsteht, und wie Sie es am Ende auf dem Teller von uns serviert bekommen. Für mich ist es “Kunst” sie mit spannenden Gerichten und außergewöhnlichen Dekorationen einen Abend lang zu verwöhen. Unsere Menüs sind daher meist einzigartig und können fast nicht wiederholt werden. 78€ Con Vino - With Wine - Mit Wein +46€

I.G.I.C INCLUIDO

Mediteraneo Snacks Aceitunas con Gresini Olives with Gresini Oliven mit Gresini

Pan con Ajo y Tomate Garlicbread with Tomato Knoblauchbrot mit Tomate

3.00€

4.00€

Pan con Ajo Garlic Bread Knoblauchbrot

Pan con Ajo y Zaziki Garlic Bread with Zaziki Knoblauchbrot mit Zaziki

3.00€

5.00€

I.G.I.C INCLUIDO

Jardinero / Gardener / Gärtner Cultivation on the island has El cultivo en las islas ha cambiado. Muchos de los productos changed. There are a lot more actuales, no se producían en fresh products that can be found daily in the markets. las islas y ahora se encuentran The very few canned products diariamente frescos en el mercado. that we use are of the highest Los pocos productos enlatados quality and most of them que usamos son de la alta calidad come from the northen region of Cantabria. y proceden casi The “Ventresca de Atun” the belly todos de Cantabria. of the tuna, which was always Las ventrescas de atún que antes eaten by the fisherman´s mums, is comían sólo las madres de los pescadores son unas delicadezas al delicacy which has to be tasted. que tienen que probar.

Die Insel hat sich in den letzten Jahren stark verändert. Es wird gesät, bebaut, geerntet. Vieles was es in früheren Jahren nicht gab wächst nun bei uns. Täglich vom Markt kommt vieles frisch in unsere Küche. Die Dosen, sehr wenige, Sie sind von höchster Qualität und kommen fast alle aus Cantabrien, wie “Ventresca de Atun “ der Thunfischbauch den früher nur die Mütter der Fischer bekamen. Dieser Thunfisch, eine Delikatesse, sollte unbedingt probiert werden.

Nuestro tipico ensalada desde los primeros dias Our typical salad served in the same way as day one Unser typischer Salat seit der ersten Tage 8.00€

Ensalada del mercado con una lata de ventresca de atún Market salad with a can of ventresca (belly of tuna) Salat vom Markt mit einer Dose Ventresca – das Beste- vom Thunfisch 12.00€

Ensalada de tomate con parmesano y pechuga de pollo fresco Tomato salad with parmesan and chicken breast Tomatensalat mit Parmesan und Hühnerbrust 15.00€

I.G.I.C INCLUIDO

Gott erschuf die Welt, das Getreide wächst und gedeiht dann kam der Mensch und mit Ihm auch das Brot das wir und unser Team seit 30 Jahren in Handarbeit verfeinern bis zur Vollendung

Barrio de la Estación s/n 26200 Haro (La Rioja) Teléfono: 941.311.825 Fax: 941.312.867

Langostinos Que seria un restaurante sin Langostinos, nosotros los preparamos diferentes y es un placer en sabor y diseño. What is a restaurant without langoustines, we like to prepare our´s in various different ways so it´s a pleasure in taste and design. Was wäre ein Restaurant ohne Langostinos, bei uns etwas anderst zubereitet sind Sie eine Freude in Geschmack und Design. Cocktail *** Cazuela con Ajo Caccerole with Garlic Tontopf mit Knoblauch *** Salteado con Verduras y Ajo Vegetable Stir Fry with Garlic Mit Gemüse und Knoblauch *** 16.50€

I.G.I.C INCLUIDO

El clasíco de la Sopa Somos conocidos por nuestros sopas fuera de las fronteras. Especialmente entre españoles e hindús porque en las islas la oferta de sopas no es muy variada. Quedan dos clásicas: Tomate y Chili 7.50€

Crema de Papas con Puerro y Ajos 6.50€

We ´re famous for our soups. Especialy by spanish and indian people on the island, because there is no big soup selection on the island. Our soups depend on whats available from the local market. Two classics are always on the menu: Tomato & Chili 7.50€

Potatoe, Leek & Garlic 6.50€

Wir sind über die Grenzen hinaus für unsere Suppen bekannt. Besonders bei Spaniern und Indern da es auf der Insel keine große Suppenauswahl gibt. Gerade die Suppe und Ihre Zutaten hängen sehr vom Markt ab, daher wechseln wir Sie ständig auf unserer Tageskarte. Geblieben sind zwei Klassiker, Tomaten Chili Suppe 7.50€

Kartoffelsuppe mit Lauch und Knoblauch 6.50€

I.G.I.C INCLUIDO

C/ General vives 21 L2, 35007 Las Palmas - T. 928 22 81 37 - www,maithenus.com

de la tierra

La verdura tiene la misma historia que la ensalada. Los productos vienen cada vez mas de los cultivadores de las islas. Aparte están los comercios chinos y coreanos con sus productos exóticos, en parte cosechados aquí. Ahora depende de su gusto: Picante o suave - Asiático o continental - Asado o en diversas salsas 16.00 €

Our vegetables follow the same story as our salads. More and more from local farmers. We also purchase from the Chinese and Korean businesses who offer the exotic products, of which some are grown locally too. Now you can choose how you would like them prepared: Spicy or mild - Asiatic or continental - Roasted or in different sauces 16.00 €

Gemüse geht es wie dem Salat. Es kommt mehr und mehr von den Gemüsebauern zu uns in die Geschäfte. Dann gibt es noch die Chinesen und Koreaner in Las Palmas mit Ihrem großen Angebot an Exotischem, welches zum Teil auch schon hier geerntet wird. Ihr Geschmack ist nun gefragt? Ob scharf oder mild - Asiatisch oder Kontinental - Gebraten oder in diversen Saucen 16.00 €

I.G.I.C INCLUIDO

Water El pescado viene fresco por la mañana y es muy interesante la variedad que tiene nuestros oceanos. Casi todo viene fresco, solo los grandes vienen congelados de alta mar sin perder la calidad. Mayormente usamos filetes de diferentes peces y grupos, para preparar en extraordinarias creaciones. Cazuela de pescado variado con verdura, ajo y vino blanco. 25.00 €

The fish comes in fresh every morning. It´s very interesting the variety that swims in our oceans. Nearly all comes fresh, only the very big fish caught miles off our coasts come in frozen from the boats, so that they don´t lose any quality. We mainly use the fillets from different kinds and species to prepare it in a exceptional creations for you. Mixed fish-caccerole with vegetables, garlic and white wine 25.00 €

Fisch kommt am Morgen und es ist spannend was in unseren Ozeanen alles so schwimmt. Fast alles kommt frisch, nur große Kaliber werden gleich nach dem Fang Schock gefroren weit draußen am Meer. So kommen dann auch diese Fische frisch und ohne Qualitätsverlust in den Laden. Wir verwenden hauptsächlich Filets der verschiedenen Arten und Gruppen um Sie in außergewöhnlichen Kreationen für Sie zu zubereiten. Gemischter Fischtopf mit Gemüse, Knoblauch und Weißwein 25.00 €

I.G.I.C INCLUIDO

Free Range De Corral Freiheit auf dem Lande El pollo de corral viene fresco de la granja. Vienen a la mesa sabroso y tierno en diferentes variaciones exóticas como: Pollo estilo Bengalesa picante Desde nuestro primer viaje a la india es la estrella de los platos de pollo. 18.00 €

Our free range chicken comes straight from the farm. It will be served tender and moist in different exotic ways like for example: Bengale style chicken-pot Since our first trip to India, this has become our star chicken dish. 18.00 €

Das Hendl oder das Huhn kommt wie die Freiheit vom Lande der Canarischen Inseln, sowie vom Festland Spanien. Saftig und weich kommt es auf den Tisch, in den verschiedensten Exotischsten Variationen wie zum Beispiel der: Bengalischer Hühnertopf der seit unserer ersten Indienreise ein Star unter den Hendlgerichten ist. 18.00 €

I.G.I.C INCLUIDO

Especialidades Especialidades como: Filete de cordero, pechuga de pato, cerdo Ibérico, rollos de col relleno de carne o carne de vaca cocida, se encuentran en nuestro carta de recomendaciónes. Specialities like: Lambfillet, duckbreast, iberico pork, cabbagerolls or meat plates which you can find on our recommendation menu. Spezialitäten wie: Lammfilet, Entenbrust, Iberico Schwein finden Sie genauso wie Kohlrouladen oder Tellerfleisch abwechselnd auf unserer Empfehlungskarte.

I.G.I.C INCLUIDO

del horizonte El solomillo de vaca tiene siempre un largo viaje detrás. Viene envasado al vacío desde Uruguay o Brasil. Durante el transporte vienen en bolsas especiales que ayudan ser maduración, y así llegan como mantequilla a nuestra cocina. Puede elegir su preparación: Solomillo – Stroganoff – Gorgonzola - Asiatíco 24.00 €

The beeffillet has traveled a long way, because it comes from Uruguay or Brasil. It comes vacum packed which helps with aging and therefore arrives at our kitchen very tender. Also here you could choose the preparation you prefer. Steak - Stroganoff - Gorgonzola - Asian style 24.00 €

Das Rinderfilet hat eigentlich immer eine lange Reise hinter sich. Es kommt frisch verpackt aus Uruguay oder Brasilien. Durch die Zeit des Abliegens in speziellen Taschen kommt es Butterweich zur Verarbeitung in unsere Küche. Auch hier dürfen Sie die Zubereitung Ihrer Wahl treffen wie z.B. Steak - Stroganoff - Gorgonzola - Asiatisch 24.00 €

I.G.I.C INCLUIDO

Unser Restaurant wurde von uns gestaltet, nur die Stühle und Lampen sind gekauft. Es wurde von uns geplant, gezeichnet und von Kanarischen Firmen umgesetzt. Dekoration kommt vieles von unseren Reisen genauso wie von Geschäften in Las Palmas. Auch die Bilder, die Kunst und Präsentation einiger Gerichte stammen von uns. Uns macht diese Art der Gastronomie Spass und wir hoffen Ihnen auch.

El restaurante lo hemos creado nosotros, solo los muebles y lámparas fueron comprados, nosotros planificamos y diseñamos. La transformación fue echo por empresas canarias. La decoración viene de nuestros viajes y también de tiendas en Las Palmas. También los cuadros, el arte y la presentación de algunos platos es nuestro creatividad. Esta forma de gastronomía nos divierte, esperamos lo mismo de ustedes.

The restaurant has been created by us, just the furniture and lamps are bought. We planned, painted and designed it. We have used canarian companies to produce our designs. All the decorationes come from our journeys around the world and also from some shops in Las Palmas. Also the pictures, the art and the presentation of our dishes comes from us. This kind and type of gastronomy is fun to us and we hope it is for you too.

Gansos en el cielo y un pez Nuestro Universo

Gänse im Himmel und ein Fisch Unser Universum

El ganso es la vida, es el nosotros, lo que vivimos. El ganso es la fuerza, la constancia, El pulso del tiempo: en el agua, en la tierra y en el cielo. El ganso está sentado en la silla, ella es el entorno, ella es la fuerza. Ella es el crecimiento, el gérmen, el arbusto, el árbol. ¡Sin árbol no hay silla, sin planta no hay vida! El árbol es la naturaleza, es nuestra energia. El pez vive en el agua, en el agua nada el ganso. La naturaleza necesita el agua, da alimento, es el espacio vital y el principio de nuestra Era. El agua es nuestro silencio interior y nuestra fuerza. El alambre es el aire, el aire que respiramos, que necesitamos, que nos rodea y nos ayuda a conservar la vida. Aire es el viento, con el que planea el ganso hasta la inmensidad del espacio. El espacio y el alambre conjuntan la corriente del agua, el pez, con el murmullo de las hojas y ramas de las plantas, la silla. Y el ganso nos mira, y a la jaula con el ganso, sobre el encarcelamiento entre el propio yo y nuestro Ego. El Ego, que intenta romper la jaula. Mi simbolo del mundo, la protección hacia el exterior. Con la jaula muere el ganso, el pez, la silla, muere lo nuestro en el Universo.

Die Gans ist das Leben, ist das uns, dass wir leben. Die Gans ist die Kraft, die Ausdauer, der Puls der Zeit: im Wasser, an Land und im Himmel. Die Gans sitzt auf dem Stuhl, der ist Umwelt, der ist Kraft. Er ist das Wachstum, der Keimling, der Strauch, der Baum. Ohne Baum kein Stuhl, ohne Pflanzen kein Leben!!! Der Baum ist die Natur, ist unsere Energie. Der Fisch lebt im Wasser, im Wasser schwimmt die Gans. Die Natur braucht das Wasser, es gibt Nahrung, ist Lebensraum und der Beginn unserer Zeit. Das Wasser ist die Ruhe in uns, und unsere Kraft. Der Draht ist die Luft, die Luft die wir atmen, die wir brauchen, die uns umgibt und uns hilft das Leben zu erhalten. Luft ist der Wind, mit ihm gleitet die Gans in die unendliche Weite. Die Weite und der Draht vereinen das Fliessen des Wassers, den Fisch, mit dem Rauschen der Blätter und Äste der Pflanzen, - den Stuhl. Und die Gans schaut hinab auf uns, und auf den Käfig mit der Gans, dem eingesperrt sein im eigenen Ich und unserem Ego. Das Ego, das versucht den Käfig zu zerstören. Mein Symbol der Welt, der Schutz nach draussen. Mit dem Käfig stirbt die Gans, der Fisch, der Stuhl, stirbt das Uns im Universum.

Herbert Eder

Herbert Eder

Herbert Eder

1977 primera y segunda viaje a Asia

1977 first and second travel toAsia

1977 Erste und zweite Reise nach Asien

1981 viajé en Suramérica – primera Exposición de fotos

1981 travel to South America - first photo exhibition

1981 Südamerika – 1. Fotoausstellung

1984 gané un campeonato para la tele de un viaje a todos los Continentes para hacer películas especiales como documentales durante 6 meses. Trabajé el guión, hice de cámara, comentarista, etc. que han emitido cada semana en la tele en Austria, Alemania y Suiza. Trabajé después para un artista de películas “Christian Berger” y para la televisión estatal de Austria (ORF).

1984 won a Championship for the TV to start a trip to all continents to make special films as documentaries for 6 months. I worked the script, I did camera and commentato, etc. that have been aired weekly on TV in Austria, Germany and Switzerland. Then I worked for an artist of “Christian Berger” films and the State television of Austria (ORF).

1984 Herbert Eder gewinnt eine Reise um die Welt für einen Filmwettbewerb, produziert von WDR, ORF und SRG unter dem Titel „ Weltreise“ sechs Kandidaten jeder für sich alleine an alle 5 Kontinente für 22 Sendungen, ausgestrahlt über 6 Monate. Anschließende Arbeit bei ORF und Christian Berger, Kameramann und Finalist für beste Kamera bei der Oskar Verleihung für den Film „ Das Weiße Band“.

Nací en Austria el dia 31. 07.58 Cocinero en Austria

31.07.1958 Born in Austria Chef in Austria

Geboren in Österreich 31.07.1958 Koch in Österreich

1985 I married with Anna 1985 me casó con Anna 1987 nos desfilamos de Austria a Gran Canaria Empezamos con un bar picina en Maspalomas 1990 El cambio de Maspalomas a Playa del Aguila con el Bamira Primeros 3 años alquilado el Restaurante conservativo y con estilo Bavaria

1987 we moved to the Canarien Island and started with a poolbar in Maspalomas

1985 Heirat mit Anna, Österreicherin, selbe Stadt und selbe Straße 1987 Abreise nach Gran Canaria - Poolbar in Maspalomas

1990 change from Maspalomas to Playa del Aguila , first 3 years rented as a conservative restaurant and stylish Bavaria

1990 Umsiedlung ins Bamira – Pächter im rustikalem, Bayrischem Ambiente

1993 we bought the Restaurant en started with the first reforms 1993 Kauf vom Restaurant und erste Umbauarbeiten

1993 Compra del Restaurante y la primera obra a nuestro estilo 1994 – empecè con la pintura Conferencias y exposiciones: Exposición de fotos en Vomperbach (Austria) Conferencias de la viaje del mundo por la tele en muchos partes de Austria Exposición de Cuadros en Darmstadt (Alemania) y en Linz y Lienz ( Austria ) Exposición permanente en nuestro Restaurante Bamira ( Gran Canaria ) 1995 El gran cambio del diseño de nuestro Restaurante y del estilo de nuestra cocina. Mas Viajes durante los veranos para conocer la fauna y tener mas inspiraciones de sabores y de la arte. Centroamérica, Vietnam, China, Suramérica, Bangladesh, Myanmar 1998 nació nuestro hijo Mauricio Seguimos con el restaurante y los viajes ahora con el niño cada verano 7 semanas. Argentina, Paraguaya- - Colombia,Panamá - - Laos, Kambodia - - por carretera de India hasta Nepal y Tíbet - - de Bhutan Oeste por carretera a Calcuta y la costa Oeste a Chennai (Madrás)--- Madagascar - - en Indonesiacon Irian Jaya y Calimantan, Celebes, Papua Parat - - Vanuatu, Islas Solomones y Papua Nuevaguinea- - Etiopia - - Burkina Faso, Togo, Benin - - Carretera de seda de Uzbekistán, Kirgistán, China hasta Hong-Kong - - Guiana Francesa, Surinam, Guiana Inglesa hasta Brasil y el Amazonas hasta Belem - - Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua hasta Panama - - de Panama a Colombia, Venezuela hasta Brasil, India a Pakistan, Kashmir, Ladakh y Zanska. Viajes cortas : Capo Verde – Senegal – Mauritania- Marocko – Algeria – Irlanda – West Sahara 2000 Empezamos con nuestro propio tipo de cocina. Una cocina de muchas inspiraciones de aventura, del arte y diseño. Bamira – Cocina de Aventura Éxito y destinación en la guía Campsa, Gourmettour y en los magacines de Tui fly y Binter Canaria. Con mis nuevos inspiraciones de la cocina, cambia también el tipo de mi arte. Yo empecé también con escribir y pintar sobre muchos materiales diferentes. 2008 Exposición en la sala del Club Prensa Canaria“ Tema -Arte e Instalaciones” Cajas Asiáticas 2009 - 2012 Radio Autónomo Canaria, Música del mundo. 2 reportajes mas en otras cadenas canarias. Reportaje sobre el restaurante en la televisión canaria . Show Cooking en las Palmas para el cabildo cultural en la casa cultura contemporánea San Martín. Corte Ingles una presentación de una película documental de nuestra viaje de Indonesia. 3 veces cocinando en la television canaria con Martín Alonso “ El gusto es mio”. Presentación de fotos en el Corte Ingles “ Rostros del Mundo”. Corte Ingles otra presentación de una pelicula de Bangladesh. 2011 Premio para la mejor cocina extranjera. Artículos en revistas y periódicos en Gran Canaria, Península, Austria y los países Escandinavos . Estamos con el restaurante en las guías Michelin, Gourmetour, Repsol, Guía azul, y otros mas también en Austria , Alemania, Suezia y Noruega.

1994 – Start with art and design Conferences and expositions: Fotoexposición en Vomperbach (Austria) Conferences about the world trip from the Television Painting-Exposición in Darmstadt (Germany) and in Linz and Lienz (Austria) Permanent exposición in our Restaurante Bamira (Gran Canaria) 1995 the great change of the design in our restaurant and the style of our kitchen Starting traveling again now with my wife Anna to: Middelamérica, Vietnam, China, Southamérica, Bangladesh, Myanmar 1998 our son Mauricio is born We continue with the restaurant and travel now also with our child Mauricio every summer for 7 weeks Argentina, Paraguayan--Colombia Panama - Laos, Kambodia - road of India up to Nepal and Tibet - Bhutan West Road to Calcutta and the West Coast to Chennai (Madras) - Madagascar - Indonesia, Irian jaya and Calimantan, Sulawesi, Papua Parat - Vanuatu, Solomones Islands and Papua - Newgini - Ethiopia - Burkina Faso, Togo, Benin - Silk road from Uzbekistan, Kyrgyzstan, China to Hong Kong - French Guiana, Suriname, English Guiana up to Brazil and the Amazon to Belém - Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua to Panama - Panama to Colombia, Venezuela to Brazil, India to Pakistan, Kashmir, Ladakh y Zanska. Short Trips : Capo Verde – Senegal – Mauritania- Marocko – Algeria – Irlanda – West Sahara 2000 we started with our own type of cuisine. Cuisine of many inspirations the adventure, art and design. Bamira - Adventure kitchen First honor in the Guide Campsa, Gourmettour , Fly Magazin Binter Canaria and Tui Fly I also started to write and paint on many different materials. 2008 Exhibition in the Club Prensa Canaria “Thema - art and installations” Asian vineboxes 2009-2012 Radio Canarias, world music and Interview. 2 reports about the restaurant in the canarian television Show Cooking in Las Palmas. Corte Inglés a presentation of a documentary film about our Indonesian trip. Corte Inglés Fotopresentation of faces of the world like a slideshow. 3 times cooking in the Canarian Television with Martín Alonso “el gusto es mio” el Corte Inglés. Corte Ingles another documentation film of Bangladesh. 2011 travel award for the best foreign cuisine. Articles in magazines and newspapers in Gran Canaria, Peninsula, Austria and the Scandinavian. Rating in the Guías Michelin, Gourmetour, Repsol, Guía azul and also in Austria, Germany, Norway and Sweden

1994 Beginn mit der Malerei Ausstellungen in den folgenden Jahren Vomperbach – Fotoausstellung, Kunstausstellung – Darmastadt, Linz und Lienz, Vorträge der Weltreise 1995 Großer Umbau und die Entstehung unseres neuem Restaurants und neue Philosophie der Küche Weitere Reisen von Herbert nun mit Frau Anna nach Mittelamerika, Vietnam, China, Südamerika, Bangladesch und Myanmar 1998 Geburt unseres Sohnes Mauricio Beginn weiterer Abenteuerreisen nun zu dritt jeden Sommer für 7 Wochen Argentinien, Paraguay - - Costa Rica, Kolumbien, Panama— Laos, Kambodscha - -über Land von Indien nach Nepal und Tibet- - von Buthan nach Kalkutta und die Ostküste nach Chennai - -Madagaskar- - in Indonesien mit Irian Jaya und Kalimantan— Vanuatu, Solomonen Inseln und Papua Neuguinea - -Ethiopien - - Burkina Fas, Togo, Benin- - Seidenstrasse von Usbekistan, Kirgistan nach China bis Hong Kong - - von Belem nach French Guiana, Surinam und Englisch Guiana bis nach Manaos und den Amazonas zurück nach Belem- - Guatemala, Honduras, el Salvador, Nicaragua nach Panama - - von Panama nach Kolumbien, Venezuela bis Brasilien, India bis Pakistan, Kashmir, Ladakh y Zanska. Kurz Trips : Capo Verde – Senegal – Mauritania- Marocko – Algeria – Irlanda – West Sahara 2000 Beginn unserer neuen Art von Kochen, eine Küche der Inspirationen der Abenteuer, der Kunst und des Designs. Die Bamira Abenteuerküche Das erste Mal in den Gourmetführern Campsa und Gourmettour, erste Berichte in Tui Fly und Binter Canarias. Mit neuer Küche ein Wechsel auch in der Kunst, beginne mit Schreiben und übermale verschiedene Materialien. 2008 Ausstellung im Presse Club Canaria mit dem Thema „ Asiatische Kisten“ 2009 – 2012 Radioeinladungen zum Beispiel Musik aus aller Welt Reportage für das Kanarische Fernsehen, Showkochen in Las Palmas, Filmvortrag von Indonesien im „ el Corte Ingles“ Fotopresentation, Gesichter der Welt im „el Corte Ingles“ Fernsehkoch mit Komiker Martin Alonso „ El gusto es mio“ Auszeichnung für beste Ausländische Küche von Que Bueno und Heineken Filmvortrag von Bangladesch im Corte Ingles Bewertet in vielen Restauantführern wie Michelin, Gourmettour, Repsol, Guia Azul und anderen Führern in Österreich, Deutschland, Schweden und Norwegen.

Precio/Price: 5€