Es el estilo de lenguaje que emplea el hablante. 2

quitando, o mudando o transportando alguna letra, o sílaba o acento en alguna palabra...” Cita: Como diciendo Peidro por Pedro, ... Presenta más opciones sintácticas y léxicas. Expresión individual. 10. ¿Las diferencias socioculturales afectan el léxico infantil? • Si ya que los códigos que manejan son diferentes. Consiste ...
175KB Größe 6 Downloads 63 vistas
FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES LICENCIATURA EDUCACIÓN PRIMARIA Y EDUCACIÓN PREESCOLAR PRÁCTICAS SOCIALES DEL LENGUAJE MTRA: ELIZABETH ENG VIÑALS CUESTIONARIO OPRESORES Y OPRIMIDOS AL UMNA (O): MARIA FERNANDA VAZQUEZ GARCIA 4- MARZO- 2017

1. ¿Qué es un registro? ●

Es el estilo de lenguaje que emplea el hablante.

2. ¿A qué se les considera mala conducta lingüística? ●

Es el empleo lingüístico del hablante, por ejemplo, cuando alguien está en

un bar y us a expresiones propias de conferencias y seguramente trata de impresionar a los demás hablando de esa manera.

3. ¿Por qué se le considera al español una lengua viva? ●

Porque esta necesariamente sujeta a cambios por necesidades de los

hablantes y generalmente cuando se hacen cambios no se notan o les parecen normales, ajustan sus expresiones de acuerdo a sus necesidades comunicativas

4. ¿Por

qué

algunos

se

consideran

opresores

y

otros

oprimidos

lingüísticamente hablando? 

Son consciente o inconscientemente lingüísticamente opresores y se resisten a ser oprimidos, son el modelo del buen hablar

5. ¿A qué se le llama barbarismo? y cita un ejemplo. ●

Según Nebrija (1492) “… porque los peregrinos y extranjeros, que ellos

llamaron bárbaros, corrompían su lengua cuando querían hablar en ella. Llamaron barbarismo aquel vicio que cometían, en una palabra. El barbarismo se comente, o en escritura o en pronunciación, añadiendo, o

quitando, o mudando o transportando alguna letra, o sílaba o acento en alguna palabra...” Cita: Como diciendo Peidro por Pedro, añadiendo esta letra i; Pero por Pedro, quitando esta letra d; Petro por Pedro mudando la d en t (…) págs.... 211212. Un sentido semejante se le da a la palabra en la edición de 1970 del Diccionario de la Real Academia Española.

6. ¿Qué es el síntoma? Factor de identidad lingüística (de un grupo, país comunidad)



Lengua=organismo autorregulado. Símbolo=evoca algo.

7. ¿Que son los sinónimos? ● Formas

distintas que designan lo mismo.

8. ¿De qué depende que una palabra adquiera prestigio? 

Una palabra en si no puede tener prestigio o perderlo el prestigio se lo da quienes lo usan. Un dialecto determinado tendrá tanto prestigio como el de quienes lo hablan.

9. ¿A qué se le llama código extenso y código restringido? ●

Código restringido. -

Conlleva significaciones particularistas. Presenta

dificultad para comunicarse y expresar emociones y/o pensamientos. Es implícito y condensado. Es más predecible, concreto, descriptible y condensado. Tiene su propia estética. ●

Código extenso. - No se apoya del contexto. Trasciende en el tiempo y el

espacio.

Tipo

universalista.

Orientadas

a

la

expresión

lingüística

(pensamientos, emociones). Es explícito y busca la expresión racional. Presenta más opciones sintácticas y léxicas. Expresión individual

10. ¿Las diferencias socioculturales afectan el léxico infantil? 

Si ya que los códigos que manejan son diferentes. Consiste que el niño de clase media y con ella la alta tiene acceso tanto al código elaborado

como al restringido, mientras que el de clase baja emplea sobre todo el código restringido. Además señala que la sociabilización que recibe el niño en la familia lo predispone también al empleo de uno u otro código

11. ¿Por qué hay una diversificación de lenguas indígenas en México? ●

Porque el lector podría sentirse inclinado a pensar que una lengua, si sólo

se habla y no tiene la posibilidad de fijarse a través de la escritura así tiende a la diversificación.

12. ¿El alfabeto es un factor estabilizador de una lengua? ●

Permiten la transcripción gráfica y se han establecido en su mayoría, en

fechas recientes, y no para las lenguas. Por ese motivo se da el caso de que los habitantes de pueblos poco distantes no se comprendan, aunque hablen dialectos de la misma lengua.

13. ¿Qué provocó la invención de la imprenta? ●

Abrió las puertas a la posterior difusión masiva de materiales producidos

por este medio. Se copiaron documentos y estos se pusieron al alcance de un mayor número de personas. Al ampliarse la posibilidad de leer, se amplió la población alfabetizada y se afirmó la estabilidad de las lenguas europeas en general.

14. ¿Son iguales el español hablado y el español escrito? ●

No son iguales porque, la forma escrita se apoya fundamentalmente en el

dialecto castellano. En cambio, la forma hablada no puede evitar un mayor grado de democracia: es el medio de expresión de todos los hispanohablantes y, al serlo, de todos sus dialectos. No son iguales porque la situación comunicativa en que se producen es diferente.

15. ¿En qué cosiste la autorregulación de quien escribe? ●

La autorregulación de quien escribe para ajustarse a la capacidad de

comprensión del posible lector no puede tomar en cuenta las reacciones inmediatas dl otro como en la lengua hablada.

16. Citar 5 características de la lengua hablada y 5 de la lengua escrita. ●

El lenguaje rico y complejo, dice O’Dogherty (1983, pág. 100), aparece en

los alumnos que pertenecen a “grados sociales elevados y supone bajos índices de reprobación […] La mayor “rentabilidad escolar” del leguaje de los grupos sociales más altos refleja el carácter no neutral de la escuela. Es decir, los grupos sociales desfavorecidos no sólo se enfrentan a problemas de recursos económicos, de disciplina o de contenidos culturales ajeno a su desarrollo escolar, sino también a un lenguaje que no corresponde a su forma de expresión grupal. Tienden a utilizar un lenguaje ajeno […] y por ende se dificulta su aprendizaje”

(Ferguson, 1959): quienes hablaban romance tenían que aprender prácticamente una segunda lengua para poder leer y escribir en latín. La diglosia se eliminó posteriormente cuando, debido a la cada vez mayor distancia entre la lengua hablada y la lengua escrita, se empezó a escribir en romance. Surgieron así documentos y obras literarias en las nuevas lenguas que, con base en el dialecto de prestigio, se estabilizaron y terminaron por volverse oficiales. Para decirlo con las palabras de Ferreiro (op. Cit., pág 315) “la supuesta “pronunciación correcta” ignora las variantes dialectales, impone la norma de habla de la clase denominante (la norma real o idealizada) y, al hacerlo, introduce un contenido ideológico desde los comienzos mismos del aprendizaje de la lectura”. La plantea O´Dogherty (op. Cit., pág 96) “a mayor índice de reprobación mayor será el número de faltas de ortografía” “se ha tornado serio, casi pavoroso, en los últimos tiempos, sobre todo entre estudiantes” (apud Polo, 1974, pág. 36)

“una suerte de menosprecio rodea hoy a la ortografía -dice Lázaro Carreter. El descrédito social que se seguían en tiempos no muy lejanos para quien cometía faltas, se ha troncado hoy en indiferencia. Se dice que todo el mundo comete y que, en realidad, ninguna gravedad encierra. Hasta dentro del sistema educativo han pedido valor” (apud Polo, cit., pág 42) Dice Alarcos (1968, pág. 565) “le désir inconscient de celui qui écrit de rester fidéle au príncipe phonographique: quinconque ne fait pas de différences phoniques, ne fait pas non plus de différences graphiques; en conséquence les fautes d’orthographe son l’elimination occasionelle des phénomènes que nous avons appelés polyvalance [des graphies] et polgraphie [des phonèmes[, caractéristiues des sistèmes qui manifestent une inadéquation partielle entre la graphie et la phonie” “la corrección ortográfica es una manifestación externa y secundaria del conocimiento y dominio de un idioma” (apud Polo, op. Cit., pág 523) Muchos estamos convencidos de que hablamos mal […] ¿Por qué no podemos simplemente hablar, dejar que influyan espontáneas las palabras siempre que tengamos algo que decir? […] ¿Y por qué, al escribir, no podemos simplemente dejar que esas palabras espontáneas pasen por la pluma al papel? No podemos porque nos ha y nos hemos impuesto una serie de trabas […] En materia de lenguaje andamos siempre vestidos de etiqueta, o a eso aspiramos. Se dice que a los niños, en la escuela, hay que enseñarles a expresarse “con propiedad”, que hay que extirpar de su lenguaje esos “barbarismos”: “¡Niño, no digas así” … ¿Y quién le enseño a usar ese lenguaje? ¿Quién sino la vida misma, la lengua viva, bullente de su comunidad? La lengua tal como es, antes de que le pongamos la camisa de fuerza del “debe ser” (SEP, 1972, págs. 14 ss.).

La comunicación oral es una actividad que todo ser humano normal realiza a partir de los primeros años de su vida. La enseñanza escolar debe apoyarse en ese hecho. Es importante que se permita al niño expresarse libremente,

sin inhibiciones. Esto se logra, entre otras cosas, respetando su manera de hablar, su propia modalidad idiomática, que es la que ha aprendido en su familia y en su comunidad. LA eficacia comunicativa del individuo no se basa en el uso de formas aceptadas o cultas, sino fundamentalmente en la capacidad de organizar el pensamiento y de expresarlo de tal manera que lo que dice sea comprendido por quienes escuchan. El énfasis debe recaer, pues, en la eficacia comunicativa. (SEP, 1980, pág. 15).

17. ¿Qué papel juga la ortografía en la comunicación escrita? 

Supone una organización de pensamientos más riguroso que la que se necesita al hablar requiere explicitud. La corrección ortográfica es una manifestación externa y secundaria del conocimiento y dominio de un idioma

18. ¿Cuál es uno de los objetivos principales de la Educación básica en México? Busca lograr en el uno un desarrollo que le permita su adaptación al



ambiente familiar, escolar y social. 19. ¿Por qué sería ideal que el niño utilizara los 2 dialectos: el estándar y el no estándar? 

De esta manera el niño podría adaptarse a los dos ambientes sin demerito de su identidad lingüística, que es parte fundamental de su identidad como persona y como miembro de una comunidad