El amor, los celos, la pasión

18 jul. 2013 - do el material subtitulado que llega a los hogares a través de las señales internacionales que se reciben des- de el exterior (Warner, Sony, Fox ...
4MB Größe 10 Downloads 116 vistas
jueves 18 de julio de 2013

violetta

hugo rivas

metegol

el súper éxito de las vacaciones de invierno, bien dirigido | Página 4

presenta un nuevo disco, entre guitarras y grandes invitados | Página 14

una feliz experiencia de juan josé campanella en la animación | Página 3

Hoy con tu tarjeta Danza 2x1

espectáculos www.lanacion.com.ar/espectaculos

@lNespectaculos

Facebook.com/lanacion

chantecler tango: Mora Godoy, en el Alvear.

Música 2x1

desencajados: Filosofía y música, con Dario Sztajnszrajber, en el Konex

[email protected]

Películas y series en TV, con doblaje argentino

Otello

alcance. En la ley se

exceptúa a las señales extranjeras de cable

marcelo stiletano La NaCioN

José Cura, protagonista, director de escena y escenógrafo, junto a Carlos Álvarez

El amor, los celos, la pasión El Teatro Colón estrena hoy una nueva versión de la famosa ópera de Verdi, con José Cura como gran y múltiple protagonista

teatro colón

jorge aráoz Badí para La NaCioN

Un ensayo de la versión del Otello, de Verdi, que esta noche retornará al Colón, después de 14 años de ausencia, apenas se parece a cualquier otro ensayo de la misma ópera o de alguna otra del repertorio clásico o romántico. No es que se alteren los procedimientos, las prácticas, el método o los ritos. Los ensayos operísticos más o menos avanzados, siempre cuentan con la presencia del protagonista, el director de escena y eventualmente el esce-

nógrafo. También es así en este Otello 2013, pero aquí, como una circunstancia totalmente fuera de serie, esos tres roles fundamentales, decisivos y significativos de la ópera, están en manos de una sola persona. Si no se vio trabajar al argentino José Cura en un ensayo y no se ve la producción terminada, tiene que resultar difícil comprender que tres tareas tan diferenciadas y culminantes, que siempre estuvieron a cargo de otros tantos especialistas, puedan ser monopolizadas por un único realizador y manejadas nada más que por una mentalidad. Continúa en la página 10

Un cuarto de siglo después de su sanción entró en vigencia la ley de doblaje. El decreto reglamentario 933/13, firmado por la presidenta Cristina Kirchner y publicado ayer en el Boletín oficial, dispone que el doblaje de programas, películas, series y telefilms exhibidos de aquí en adelante en el territorio nacional a través de cualquier sistema de TV abierta, cable, satélite o suscripción, público o privado, deberá ser realizado por actores y/o locutores locales en “idioma castellano neutro”. así lo establece el artículo 2 de la ley 23.316, sancionada en 1988 y jamás aplicada hasta hoy por falta de reglamentación. En términos prácticos, la medida afectará sobre todo a las películas, series y documentales que se exhiben en los canales abiertos y en las señales de cable programadas desde nuestro país. En cambio, aparece exceptuado todo el material subtitulado que llega a los hogares a través de las señales internacionales que se reciben desde el exterior (Warner, Sony, Fox, HBo, Movie City, entre muchas otras), en línea con lo que indica el artículo 9 de la ley de medios. Lo indica expresamente el artículo 1° del decreto publicado ayer. Según la norma, las empresas importadoras y distribuidoras quedan obligadas a incrementar gradualmente el porcentaje de material fílmico doblado en el país. para las películas y series se fija un mínimo del 12,5% en los primeros 180 días; 25% de aquí a un año y 50% como mínimo al llegar a los tres años. En el caso de los documentales, ciclos periodísticos, musicales y especiales, el doblaje obligatorio en la argentina no debería ser menor al 25% del total de aquí a 180 días.

Continúa en la página 6