Diapositiva 1 - Rutas del Vino de España

9 jul. 2016 - of Castilla y León, and it is extended across the left bank of the Duero River. This route includes ..... mejores obras del Siglo de Oro. Desde sus ...
7MB Größe 2 Downloads 66 vistas
Magazine Jul. 2016

ÍNDICE Reportaje: Ruta del Vino de Rueda

3

Escápate a: Deportes náuticos, golf y caballos en el Marco de Jerez Bierzo, una oferta turística ligada a los vinos

Feature article:

Eventos que no te puedes perder: Festival Sons del Món – Vino & Música Fiesta delTxakolí XXVIII Fiesta de la Cereza y XXI Encuentro Medieval Festival de Teatro Clásico de Olite

18 18 19 19

Destacado: Bullas, un rico patrimonio relacionado con la cultura vitivinícola

INDEX

11 15

Rueda Wine Route

3

A getaway to: Nautical sports, golf and equestrian facilities at Sherry Triangle Bierzo, wine-linked tourism activities

13 16

Don’t miss it!: 23

Sons del Món - Wine & Music Festival Txakolí Wine Festival XXVIII Cherry Festival and XXI Medieval Fair Clasic Theater Festival at Olite

20 20 21 21

Special: Bullas, a wealth of heritage related to the culture of wine-growing

26

Cuna del Verdejo desde el siglo XI

Verdejo birthplace since 11th century

Reportaje Feature Article

Rueda Wine Route

Ruta del Vino Rueda HISTORIA Y CULTURA La Ruta del Vino de Rueda, circunscrita a la Denominación de Origen Rueda, se ubica en pleno corazón de Castilla, extendiéndose a lo largo y ancho del margen izquierdo del río Duero. Abarca parte de las provincias de Valladolid y Ávila, colindando con Segovia, y actualmente está integrada por 13 municipios que ofrecen una clara muestra de la riqueza turística e histórica de esta región vitivinícola por excelencia. Las condiciones climáticas y las características orográficas de sus suelos convierten a esta zona en privilegiada para el cultivo de la vid, especialmente la uva autóctona Verdejo, y confiere a sus vinos de una personalidad única con características inimitables. Sus orígenes vitivinícolas se remontan al siglo XI y, desde entonces hasta hoy, el cuidado de la vid y la elaboración de vino han dotado a esta tierra de una cultura y tradición que se ve reflejada en todos los aspectos de su personalidad, desde sus gentes a sus manifestaciones artísticas, sin olvidar, por supuesto, la gastronomía, que adquiere un papel protagonista. Se trata de un viaje imprescindible para todos aquellos que deseen conocer nuevas sensaciones, siempre con el vino y su entorno como protagonistas.

HISTORY AND CULTURE Rueda Wine Route -within Rueda Designation of Origin- is located in the heart of Castilla y León, and it is extended across the left bank of the Duero River. This route includes mainly part of the province of Valladolid and also a little part of Ávila and Segovia, and currently consists of 13 towns which offer an obvious proof of tourism and historic wealth of this viticulture region par excellence. The particular weather conditions and the orographical characteristics of its “terroir” make this area more than favorable for winecultivation –specially for the native grape called “Verdejo”-, and give an

unique and inimitable personality to all its wines. Its viticulture origins date from the 11th century, and from then until now, grapevine care and wine producing have provided a culture and a tradition to this area. Both are reflected in all the aspects of its personality, from its people to its artistic manifestations, without forgetting gastronomy, which also plays an important role. It is an essential travel for those people who want to explore new emotions, always focused on wine and its environment.

4

EL VINO El paisaje castellano, caracterizado por sus verdes campos y pinares, se transforma en la Ruta del Vino de Rueda, cediendo protagonismo a los viñedos ligados a la Denominación de Origen Rueda. Tras años de trabajo por el cuidado y protección de la uva Verdejo, la DO Rueda toma forma como tal en 1980, siendo la primera Denominación de Origen de Castilla y León en recibir este reconocimiento. Desde entonces los vinos blancos de Rueda han obtenido una importante fama internacional, con un carácter único. Tradicionalmente se han elaborado vinos jóvenes, diferenciados por su peculiar color amarillo verdoso y sus aromas y paladar fresco, afrutado y elegante. Sin embargo, en los últimos años, algunas bodegas han apostado por la fermentación en barrica, presentando caldos de gran calidad y amplias sensaciones, y los vinos espumosos. Aunque la variedad Verdejo es la autóctona, en la DO Rueda podemos encontrar vinos blancos elaborados con otras variedades, como Sauvignon Blanc, Viura o Palomino Fino y, desde el año 2008, variedades que permiten elaborar vinos tintos y rosados.

THE WINE The landscapes of Castilla y León which are characterized by their green fields and pine woods, become Rueda Wine Route, and give priority to vineyards linked to the Designation of Origin Rueda. After years working hardly for the care and the protection of the Verdejo grape, the D.O. Rueda was founded in 1980, being the first Designation of Origin of Castilla y León to receive this recognition. Since them, white wines of Rueda have obtained a significant and unique international fame. Young wines have traditionally been made. These are differentiated by their peculiar greenish yellow color and their fruit, elegant and fresh aroma and flavour. However, in the recent years, some wineries have backed the barrel fermentation, -which provides with premium wines and intense sensations-, and sparkling wines. Although Verdejo is the native variety, in the D.O. Rueda we can find other varieties of white wines, such as the Sauvignon Blanc, Viura or Palomino Fino and since 2008, varieties which allow producing red and rosé wines. 5

RECURSOS La Ruta del Vino de Rueda engloba un total de 14 bodegas, encontrando desde bodegas tradicionales caracterizadas por sus galerías subterráneas, que se mantienen intactas desde la Edad Media, hasta bodegas modernas en primera línea de innovación y desarrollo, ofreciendo un recorrido por la cultura del vino desde la antigüedad hasta nuestros días. En nuestros comercios especializados, enotecas, hoteles y restaurantes recibirás un servicio impecable que mima y cuida al visitante. Te proponemos que te relajes con un tratamiento de vinoterapia en un balneario, o que endulces tu estancia con la repostería de nuestros obradores. Déjate llevar por el encanto de nuestros pueblos y disfruta de un tranquilo paseo por sus calles, observando su arquitectura tradicional y experimentando la simpatía de sus gentes.

RESOURCES Rueda Wine Route encompasses 14 wineries, where you will find, on the one hand traditional wineries, characterized by their underground galleries. These galleries, are still intact since the Middle Ages. On the other hand there are modern wineries at the front line of innovation and development, offering a tour through the wine culture from antique times to our present days. In our specialized establishments, collections of wines, hotels and restaurants, besides, you will receive an impeccable service which provides care to visitors. You can relax with a wine therapy in a spa, or sweeten your stay with our traditional pastry. Get swept up in the charming of our towns and enjoy with a quiet walk by their streets, looking their traditional architecture and feeling the friendliness of their people. 6

GASTRONOMÍA La cocina de nuestras abuelas, elaborada con tanto mimo y cariño, llega hasta nuestros días con un aire renovado. La innovación se une a la tradición para sacar el máximo partido a unas materias primas de primera calidad. No dejes de probar el lechazo asado con Indicación Geográfica Protegida (IGP) o el cochinillo –ambos asados en horno de leña-, las lentejas de La Armuña, los garbanzos de Fuentesaúco, o las setas y hongos que nos regala el otoño. Te invitamos a degustar la selección de quesos elaborados a partir de leche de vaca, las cuajadas o el requesón, tan naturales como sabrosos. La repostería tradicional endulzará tu camino. Tras años de trabajo por el cuidado y protección de la uva Verdejo, la DO Rueda toma forma como tal en 1980, siendo la primera Denominación de Origen de Castilla y León en recibir este reconocimiento. Desde entonces los vinos blancos de Rueda han obtenido una importante fama internacional, con un carácter único. Tradicionalmente se han elaborado vinos jóvenes, diferenciados por su peculiar color amarillo verdoso y sus aromas y paladar fresco, afrutado y elegante. Sin embargo, en los últimos años, algunas bodegas han apostado por la fermentación en barrica, presentando caldos de gran calidad y amplias sensaciones, y los vinos espumosos. Aunque la variedad Verdejo es la autóctona, en la DO Rueda podemos encontrar vinos blancos elaborados con otras variedades, como Sauvignon Blanc, Viura o Palomino Fino y, desde el año 2008, variedades que permiten elaborar vinos tintos y rosados.

GASTRONOMY The secrets of our grandmothers’ cooking, prepared with love, continues until the present day in a renewed way. The innovation is joined with tradition to make the best of premium raw ingredients. Taste the roast lamb with Protected Geographical Indication (PGI) or the sucking pig, both roast in wood stove, the lentils of La Armuña, the chickpeas of Fuentesaúco or the mushrooms and fungi which Autumn rewarded us. You are invited to taste the selected natural and tasty cheeses made using cow’s milk, the curds and the cottage cheeses. Traditional pastry will sweet your journey. 7

FESTIVIDADES Disfruta de las fiestas patronales de todas las localidades que conforman la Ruta del Vino de Rueda. Además, algunas fechas claves que no te puedes perder son, entre otras, las Fiestas de la Vendimia de Rueda y Serrada, la Fiesta del Verdejo con sus Premios Sarmiento, el Mercado Medieval de Tordesillas, o la Semana Santa de Medina del Campo, declarada de Interés Turístico Internacional.

FESTIVALS Enjoy with the celebrations of all the different places that are part of Rueda Wine Route. In addition, some key dates that you cannot miss are: the Wine Harvest Festivities of Rueda, La Seca or Serrada, Medieval Market of Tordesillas, and Easter in Medina del Campo, declared of International Tourist Interest.

8

Cómo llegar