Diapositiva 1 - Rutas del Vino de España

6 may. 2016 - of its cathedral-size dimensions and the wine taxes that served as funding for its construction, leaves every visitor in awe. You mustn't forget to ...
6MB Größe 3 Downloads 95 vistas
Magazine May. 2016

ÍNDICE Reportaje: Ruta del Vino Ribera del Duero

3

Escápate a: El Moncayo y los Senderos de la Garnacha Senderismo entre viñedos en Rioja Alta

Feature article:

Eventos que no te puedes perder: Feria del Caballo de Jerez Catas entre amigos en Rias Baixas 5 Edición “Vinos con Historia” en Arlanza Txakoli Eguna (Día del Txakoli) en Amurrio II Feria de Enoturismo Ruta del Vino de Rueda IX Salón Internacional de los Vinos Nobles, Generosos y Licorosos - VINOBLE

Ribera del Duero Wine Route 16 16 17 17 18 18

Destacado: Ruta del Vino de Cigales, un rico patrimonio y más de mil bodegas subterráneas

INDEX

11 13

22

3

A getaway to: Moncayo mountains and the paths of Grenache Hiking through vineyards at Rioja Alta

12 14

Don’t miss it!: Jerez Horse Fair Wine tasting among Friends at Rias Baixas 5th edition “Historical wines” at Arlanza Txakoli Eguna (Day of the Txakoli) in Amurrio Second Wine-tourism fair at Rueda Wine Route IX International Trade Exhibition VINOBLE

19 19 20 20 21 21

Special: Cigales Wine Route a rich heritage and over a thousand underground wine cellars!

25

Reportaje Feature Article Cruce de caminos en una tierra con un importante patrimonio artístico y etnográfico. Crossing of ways in a land with a great artistic and ethnographic heritage.

Ruta del Vino Ribera del Duero HISTORIA Y CULTURA La Ribera del Duero es una comarca natural de relieves alomados y vegas fértiles que enmarcan el curso de un río sosegado y sereno, el Duero. Un paisaje de tonos cambiantes que tapiza un manto discontinuo de viñas y montes. Aquí, en este rincón extremo de la cuenca del Duero, se combinan milagrosamente los componentes medioambientales perfectos para la elaboración de un vino pleno en aromas y matices. La Ribera del Duero es una Denominación de Origen relativamente joven, en sus escasos 30 años de vida como D.O. ha crecido tanto que se ha convertido en estandarte de los vinos de calidad en España. Ensalzada y reconocida por un sinfín de adeptos, ha pasado a ocupar un lugar de honor en el mercado mundial del vino. .

Ribera del Duero Wine Route

HISTORY AND CULTURE The Ribera del Duero is a natural region with small hills and fertile meadows following the course of a calm and serene river, the Duero. A landscape of changing colours carpeted with a varying fabric of vineyards and hills. Here in this far corner of the Duero basin is a miraculous combination of perfect environmental conditions for the production of a subtle wine full of aromas. Ribera del Duero is a fairly young Designation of Origin, but in its scant 30 years of life as a D.O. it has grown to become a reference for quality wines in Spain. Praised and recognised by experts, it now occupies a place of honour in the world wine market. 4

EL VINO La Ruta del Vino Ribera del Duero está situada en la meseta norte, Burgos, Segovia, Soria y Valladolid acompañan en su viaje al río Duero, a través de un lazo que une a más de 100 pueblos extendidos a lo largo de una franja vitícola de unos 115 km. El tiempo y el legado de la naturaleza han dotado a toda la zona de un suelo excepcional para el cultivo de la vid. Un clima marcado por los contrastes que alteran el curso normal de los viñedos, dándoles un carácter y fuerza que los hace únicos. Vinos rosados, Tintos Jóvenes, Crianzas, Reservas y Grandes Reservas. Todos con un denominador común: la uva Tempranillo, un fruto autóctono de la Ribera del Duero, que aporta el color, el aroma y el cuerpo para que nuestros vinos sean irrepetibles. Junto a la Tempranillo, el Consejo Regulador permite otras variedades: tintas como Cabernet-Sauvignon, Merlot, Malbec y Garnacha Tinta o la única blanca autorizada, la Albillo. Son seis variedades de uva para un sabor excepcional e inconfundible, que marca la calidad en cada botella. En la Ribera hay un vino para cada persona y para cada ocasión. Las más de 900 marcas que llevan el sello Ribera del Duero son la imagen de 8.000 viticultores y más de 270 bodegas que se dedican en cuerpo y alma al cultivo de la vid. Un esfuerzo que compensa cuando se descorcha una botella para brindar contigo.

THE WINE The Ribera del Duero Wine Route runs over the northern plain, where Burgos, Segovia, Soria and Valladolid accompany it on its way along the River Duero, a corridor linking over 100 towns along its 115 km winegrowing fringe. Time and the bounty of nature have given the whole area an exceptional soil for the cultivation of vines. A climate marked by contrasts that alter the normal course of the vineyards, giving them a character and strength that makes them unique. Rosé wines, young reds, Crianzas, Reservas and Gran Reservas. All with a common denominator: the Tempranillo grape, native to the Ribera del Duero, which brings the colour, aroma and body which make our wines unrepeatable. Along with Tempranillo, the Regulatory Council allows other varieties: reds like Cabernet-Sauvignon, Merlot, Malbec and Grenache Rouge, or the only authorised white, Albillo. Six varieties of grape for an exceptional and unmistakable flavour that marks the quality in every bottle. In La Ribera there’s a wine for everyone and every occasion. The more than 900 brands that bear the Ribera del Duero seal are the living image of the 8,000 wine growers and over 270 wineries dedicated in body and soul to growing vines. An effort rewarded when they open a bottle to make you a toast. 5

RECURSOS Entre bodegas subterráneas centenarias, fortalezas como el Castillo de Peñafiel, que alberga el Museo Provincial del Vino o el Monasterio de Santa María de Valbuena, donde se encuentran los orígenes de nuestros vinos. Este territorio alberga monumentos impresionantes, como las muestras de arte románico en la zona soriana, pueblos medievales como Peñaranda de Duero o Gumiel de Izán, así como una buena muestra de museos y centros de interpretación. Pero son sus bodegas subterráneas, que recorren el subsuelo de los pueblos, las que se tornan protagonistas. Galerías escavadas a 12 metros de profundidad que reúnen las condiciones necesarias para que se pudiera elaborar el vino. Actualmente son un reclamo turístico visitable durante todo el año y escenario de muchas festividades locales. No hay que olvidar a las grandes bodegas de arquitectura vanguardista que hacen posible que artesanía, tradición y modernidad se unan en Ribera del Duero.

RESOURCES Age-old underground wineries, forts like Peñafiel Castle, the site of the Provincial Wine Museum, and the Monastery of Saint Mary of Valbuena, the birthplace of our wines.

This territory has some impressive monuments, including examples of Romanesque art in Soria, mediaeval villages like Peñaranda de Duero and Gumiel de Izán, and a fine selection of museums and interpretation centres. But it is its underground wineries, buried in the subsoil of its villages, that are of greatest interest. Tunnels dug 12 metres down that offer the right conditions for producing wine. They are now open to tourists all year round and the setting for many local festivals. Also noteworthy are the recently built avant-garde wineries that bring together craft, tradition and modernity in Ribera del Duero. 6

GASTRONOMÍA Materias primas de calidad, productos naturales y el toque maestro de los cocineros de la zona harán las delicias de cualquier visitante. Uno de los principales protagonistas de los fogones es, sin duda, el cordero lechal o lechazo. Asado a 180º C en hornos de barro alimentados con leña de encina, su elaboración se basa tanto en la calidad del producto como en la habilidad del maestro asador. El resultado es una carne suave, rosada y jugosa. Un producto 100% natural, bajo en grasas y abundante en sabor. Si todo ello lo completamos con deliciosos embutidos como la morcilla o el chorizo, el queso, las setas, la sopa castellana o las chuletillas de cordero, además de otras carnes como la perdiz, la liebre, el conejo o la codorniz, obtenemos un amplio repertorio culinario difícil de igualar. Por si fuera poco, empiñonados, hojaldres y yemas ponen la nota dulce a estos manjares.

GASTRONOMY Top quality raw materials, fresh produce and the master’s touch of the area’s chefs will be sure to delight any visitor. One of the stars dishes is undoubtedly suckling pig or “lechazo”. Roasted at 180º C in clay ovens heated with holm-oak wood, the dish is based equally on the quality of the product and the skill of the master griller. The result is a delicate pink juicy meat. A product that is 100% natural, low in fat and full of flavour. Top that up with delicious sausages like morcilla or chorizo, cheese, mushrooms, garlic soup or lamb chops, as well as other meats like partridge, hare, rabbit or quail, and you have a culinary repertoire that’s hard to beat. Then pastries like “empiñonados”, “hojaldres” and “yemas” add the sweet note at the end of the meal. 7

FESTIVALS

FESTIVIDADES Los 82 municipios de la Ribera del Duero conforman un completo calendario de festividades para todos los gustos. Destacan las fiestas patronales en honor a Nuestra Señora de las Viñas, las de San Roque y La Asunción en Peñafiel y Roa, la Fiesta de la Vendimia, los mercados medievales o el Festival de música Sonorama-Ribera que se celebra en Aranda de Duero, así como La Francesada en Hontoria de Valdearados o la Semana Santa, en general, en la que destaca la famosa Bajada del Ángel.

The 82 municipalities of Ribera del Duero offer a full calendar of festivals for all tastes. There is the Patron Saint’s Day of Our Lady of the Vineyards, the Feasts of Saint Roque and the Assumption in Peñafiel and Roa, the Harvest Festival, mediaeval markets and the Sonorama-Ribera music festival, held in Aranda de Duero, also La Francesada in Hontoria de Valdearados and Easter Week in general, particularly the celebrations of the Descent of the Angel.

8

Cómo llegar

How to get there

La Ribera del Duero se encuentra en plena meseta castellano leonesa, con el río Duero ejerciendo de guía natural de la Ruta y marcando los principales accesos a la misma: la autovía A-1, que pasa por el centro de la Denominación de Origen, o la N-122, que comunica Aragón con Castilla y León y Portugal a través del Valle del Duero. En cuanto al transporte público, cuenta con diversas estaciones y paradas de autobús situadas en las principales poblaciones de la zona. Los aeropuertos de Valladolid (100 km) y Burgos (90 km) son los más cercanos.

Ribera del Duero is right in the centre of the Castilian meseta, with the River Duero acting as your natural guide to the Route and marking its main access ways: the A-1 dual carriageway which runs through the centre of the Designation of Origin, and the N122, with joins Aragón with Castilla y León and Portugal running through the Valley of the Duero. If you are travelling by public transport there are stations and bus stops in all main towns. Valladolid (100 km) and Burgos (90 km) airports are the nearest.

Contacto Ruta del Vino Ribera del Duero Teléfono: 0034 947 107 254 [email protected] www.rutadelvinoriberadelduero.es

Contact Info Ribera del Duero Wine Route Phone: 0034 947 107 254 [email protected] www.rutadelvinoriberadelduero.es

9

Escápate a A getaway to

Una emocionante combinación de paisajes, cultura y exquisitos vinos te está esperando.

An amazing combination of landscapes, culture and exquisite wines awaits you.

El Moncayo y los Senderos de la Garnacha ACTIVIDADES Los Senderos de la Garnacha te ofrecen una cuidada selección de miradores a los que llegar en coche o a pie. También puedes divertirte con pequeños recorridos balizados para toda la familia: btt, equitación, alpinismo, escalada, raquetas de nieve, parapente, kitesurf, windsurf… Para relajarte y reponer fuerzas dispones de confortables alojamientos rurales, restaurantes de comida tradicional con toques modernos y bodegas familiares donde degustar los mejores vinos de la región.

Cómo llegar La Ruta de la Garnacha se extiende por la zona vitivinícola de la D.O. Campo de Borja, a los pies del Moncayo, descendiendo por el valle del Huecha hasta el Ebro. Al noroeste de la provincia de Zaragoza, a 60 km de la capital, se accede a ella por la N-122 que une ésta con Soria o por la AP-68, de Zaragoza a Navarra, País Vasco y La Rioja. Los trenes de alta velocidad que llegan a Zaragoza o el aeropuerto de la capital aragonesa colocan a la Ruta de la Garnacha cerca de cualquier punto del país.

Contacto Ruta del Garnacha – Campo de Borja Teléfono: 0034 620 012 443 www.larutadelagarnacha.es [email protected]

11

Moncayo mountains and the paths of Grenache

ACTIVITIES The paths of Grenache offer a fine range of lookout points you can reach by car or on foot. You can also enjoy small signed routes for all the family: mtb, horse riding, mountaineering, climbing, snow rackets, paragliding, kitesurfing, windsurfing etc. To relax and recover your strength there is comfortable rural accommodation, restaurants serving traditional food with a modern touch, and family wineries where you can taste the best wines of the region.

Contact Info Grenache – Campo de Borja Wine Route Phone: 0034 620 012 443 www.larutadelagarnacha.es [email protected]

How to get there The Grenache Route, at the foot of the Moncayo mountains, from the Valley of the Huecha to the Ebre. The Grenache Route runs through the Campo de Borja D.O. winegrowing area, at the foot of the Moncayo mountains, descending the Valley of the Huecha to the Ebre. In the north-west of the province of Zaragoza, 60 km from the capital, reached by the N-122 to Soria or the AP-68, from Zaragoza to Navarra, the Basque Country and La Rioja. 12

Senderismo entre viñedos en Rioja Alta ACTIVIDADES En la Rioja Alta dispones de un total de 15 rutas de senderismo distribuidas a lo largo y ancho del territorio. A través de ellas podrás sumergirte en el fantástico entorno natural de la región y descubrir, entre otras maravillas, las espectaculares panorámicas de los campos de viñedos que te ofrece la sierra del Toloño. Además de estos recorridos balizados, también tendrás la oportunidad de realizar plácidos paseos por las viñas, los sotos y las choperas de los ríos, así como visitar diversos museos y centros de interpretación o participar en catas de vino, jornadas gastronómicas y degustaciones de productos típicos de la zona.

Cómo llegar

Contacto Ruta del Vino Rioja Alta Teléfono: 0034 941 334 006 [email protected] www.rutasdelvinorioja.com

Ubicada en Rioja Alta, en el noroeste de La Rioja y a pocas decenas de kilómetros de Logroño, los accesos por carretera a la zona se pueden realizar a través de la N–232 y la A–68, salidas de Cenicero y Haro. La mayoría de las localidades de la Ruta se encuentran en el entorno de estas dos vías, paralelas al Ebro. Por ferrocarril, existe una estación en Haro. Logroño cuenta con aeropuerto.

13

Hiking through vineyards at Rioja Alta

ACTIVITIES

How to get there Located in Rioja Alta, in the northwest of La Rioja and a few tens of kilometres from Logroño, access by road is via the N–232 and the A–68, Cenicero and Haro exits. Most of the Route’s towns lie near one of these two roads which run parallel to the Ebre River. There is a railway station in Haro. Logroño has an airport.

La Rioja Alta offers a total of 15 signed pathways covering the whole of the territory. This is the ideal way to get to know the region’s fantastic natural spaces and discover things like the spectacular views over the vine fields from the Sierra del Toloño mountains.

Contact Info

As well as these signed walks you can also take relaxing strolls through the wine fields and beside the groves and poplar trees that line the rivers. Or why not visit some of the many museums and interpretation centres, or take part in wine tastings, gastronomic days and degustation of typical local produce.

Rioja Alta Wine Route Phone: 0034 941 334 006 [email protected] www.rutasdelvinorioja.com 14

Festividades y tradiciones que te atraparán. Festivals and traditions that will catch you.

No te puedes perder Don’t miss it!

No te puedes perder

Feria del Caballo de Jerez Desde el 30/04/2016 al 07/04/2016 Declarada de Interés Turístico Internacional, la Feria del Caballo de Jerez acoge anualmente a jerezanos y a miles de visitantes en su magnífico escenario: el Parque González Hontoria. En este espacio en pleno centro de la ciudad se asientan unas casetas que, con personalidad genuina, invitan a la convivencia

Catas entre amigos en Rias Baixas 06/05/2016 El sumiller Nacho Costoya será el encargado de conducir la cata. En esta ocasión, incluirá dos catas de vinos tintos, de modo que los consumidores tendrán también la oportunidad de conocer este tipo de vinos de la Denominación de Origen Rías Baixas.

16

Txakoli Eguna (Día del Txakoli) en Amurrio 22 de Mayo 2016 Esta fiesta, celebrada en el mes de mayo, consiste en la presentación del Txakoli dentro de una fiesta gastronómica. Se homenajea a personas que hayan desarrollado iniciativas a favor de la Comarca de Ayala en general o del Txakoli alavés en particular. Además, hermanamiento con productos de calidad. Degustaciones y feria popular y artesana en Amurrio.

5 Edición “Vinos con Historia” en Arlanza 7 y 8 de Mayo 2016 Una oportunidad para disfrutar de numerosas actividades culturales relacionadas con el vino, como catas dirigidas, maridajes, degustaciones, exposiciones, además de la celebración de un concierto a cargo del grupo “Marlasca” y el concurso “Vinos Cosecheros”

17

II Feria de Enoturismo Ruta del Vino de Rueda

IX Salón Internacional de los Vinos Nobles, Generosos y Licorosos - VINOBLE

Desde el 26/05/2016 al 29/05/2016 Visitas a bodegas, catas guiadas de vinos, quesos y aceites, talleres para niños, conferencias y jornadas profesionales, música, ocio y gastronomía son los ingredientes con los que se cocinará la II Feria de Enoturismo de la Ruta del Vino de Rueda.

Desde el 29/05/2016 al 31/05/2016 Una vuelta al mundo a través de 900 vinos: Desde los vinos dulces y generosos españoles provenientes de Jerez, MontillaMoriles, Cataluña, Alicante, Rueda, Navarra o Yecla hasta los de origen internacional, como los Vinos dulces de podredumbre noble australianos o los vendimias tardías Riesling y Gewürztraminer Uruguayos, sin olvidar a los universalmente famosos vintages de Oporto, entre otros muchos. 18

Don’t miss it!

Wine tasting among Friends at Rias Baixas 06/05/2016

Jerez Horse Fair From 30/04/2016 to 07/05/2016

The sommelier Nacho Costoya will conduct the wine tasting, which will include two red wines in this occasion, so that assistants will have the opportunity to tasting also this variety of wines labeled by Rias Baixas Designation of Origin.

Jerez opens its doors to thousands of visitors attracted by the wide range of sensations awaiting them in the González Hontoria Park. Sherry, Horses and Flamenco are the indisputable protagonists of a unique event which also offers us the ideal opportunity to discover the city of Jerez. 19

Txakoli Eguna (Day of the Txakoli) in Amurrio 22th of May 2016 This event is celebrated in the month of May and consists in presenting Txakoli in a gastronomic celebration. Homage is paid to the people who have carried out initiatives in favour of the Municipality of Ayala or the Txakoli from Alava. Quality products are presented. A popular and homemade products fair as well as a tasting takes place in the town of Amurrio.

5th edition “Historical wines” at Arlanza 7th and 8th of May 2016 An opportunity to enjoy a number of cultural activities related to wine such as wine tasting sessions, wine pairings sessions, gourmet sampling, cultural exhibitions, as well as a live music show and a contest named “Vinos Cosecheros”.

18

Second Wine-tourism fair at Rueda Wine Route From 30/04/2016 to 07/05/2016 Visits to wineries, guided wine tastings, cheeses and oils, children's workshops, conferences and professional seminars, music, entertainment and gastronomy are the ingredients that will cook the Second Ruta del Vino de Rueda Wine Tourism Exhibition

IX International Trade Exhibition VINOBLE From 29/05/2016 to 31/05/2016 A trip around the world with 900 wines: Strarting with all the sweet and sherry-type wines from various regions of Spain such as Jerez, Montilla-Moriles, Catalonia, Alicante, Rueda, Navarre or Yecla, to the dessert and fine rot wines from the faraway Australian valleys, Lateharvested Riesling and Gewürztraminer from Uruguay, not to forget the vintage ports, among many others.

21

Destacado Special

La cultura vitivinícola es una tradición con profundo arraigo entre la población durante siglos. Wine production has been a time-honored tradition with deep cultural roots engrained in the people for centuries.

Ruta del Vino de Cigales, un rico patrimonio y más de mil bodegas subterráneas HISTORIA Y CULTURA En cada rincón de la Ruta tendrás experiencias que te enamorarán y vivirás unas sensaciones irrepetibles. Te encontrarás lugares atractivos y diversos para visitar, unidos a la tranquilidad y familiaridad de sus rincones. La Ruta del Vino Cigales dispone de alojamientos con encanto, aportando calidad y profesionalidad. Todo ello rodeado de unos bellos parajes y una rica gastronomía. En nuestra Ruta del Vino han estado personajes históricos tan relevantes como los Reyes Católicos, Felipe II o Napoleón Bonaparte, así como importantes nobles castellanos y las órdenes clericales cistercienses o trapenses. Desde el siglo X se elaboraba vino en la Ruta del Vino Cigales. El vino es muy importante desde la Edad Media en nuestro territorio, con un fuerte arraigo cultural en sus gentes. Tal fue la celebridad de estos vinos, que cuando se instauró la Corte de Felipe III en Valladolid (1601-1606), se consumía en la capital vino del ámbito de cigales alcanzando gran fama por ello. Tras unos siglos de decadencia, a mediados del siglo XIX, aumenta la extensión e los viñedos como consecuencia de la filoxera en Francia. Viticultores franceses compraban uva en España enseñando a los españoles las técnicas avanzadas francesas, aprendiendo sus métidos para mejorar las ya existentes. En Cigales, la filoxera llegó de forma testimonial a principios del siglo XX sin que tuviera mayor importancia. La creación de la D.O. Cigales en 1991 ha consolidado a Cigales como una zona productora de vinos de gran calidad, aumentando la producción, comercialización y exportación. Desde principios del siglo XXI se amplían los negocios con la llegada del enoturismo.

21

PATRIMONIO En nuestra Ruta el vino ha estado muy vinculado a la historia y su patrimonio cultural. El clero, la nobleza y la monarquía han sido grandes consumidores, de ahí que en la actualidad sigamos manteniendo el patrimonio de su presencia. Impresionantes son los Castillos de Fuensaldaña y Trigueros del Valle, ambos del siglo XV. Elementos para contemplar y perderse en su interior. No te puedes perder el Monasterio de Santa María de Palazuelos, de estilo cisterciense del primer tercio del siglo XIII, que llegó a ser la cabeza del Císter en Castilla y el Monasterio de San Isidro de Dueñas, de origen benedictino del siglo XI. En la actualidad la orden cisterciense todavía tiene actividad monacal en este centro religioso. La Iglesia de Cigales, denominada popularmente como “la Catedral del Vino” debido a sus dimensiones catedralicias y al vino como elemento que aportó impuestos para su construcción, no deja indiferente a ningún visitante. No olvides visitar el casco histórico de la ciudad de Dueñas, declarado como Conjunto HistóricoArtístico, donde en su trazado urbanístico se conjuga la esencia del pasado como el dinamismo del presente. Tampoco debemos olvidar el Canal de Castilla, como magnífica obra de ingeniería civil contemporánea con sus sirgas y esclusas. Los nobles han dejado su recuerdo en los diversos castillos, fortalezas, palacios o casonas. En diferentes ocasiones, la realeza se alojó en estos edificios nobiliares dejando huella en la historia. En cada localidad de la Ruta puedes encontrar restos de la grandeza de este territorio.