Diapositiva 1 - Rutas del Vino de España

3 dic. 2016 - río Duero ejerciendo de guía natural de la .... pequeña ermita de la playa de A Lanzada (Sanxenxo), el castro de Santa Tecla (A Guarda), el.
6MB Größe 4 Downloads 99 vistas
Magazine Dic. 2016

ÍNDICE Reportaje: Ruta del Vino de Navarra

3

Escápate a: Rueda: Conoce el mundo del vino y su entorno Ribera del Duero: cultura, gastronomía, patrimonio, naturaleza y artesanía

11

INDEX

13

Eventos que no te puedes perder: Ruta Promocional "Cehegín: Medievo y Vino”, Ruta del Vino de Bullas Mercadillo de Producto Locales y Artesanos en la Ruta del Vino de Bullas

16

Navarra Wine Route 16

Destacado: Rias Baixas, leyendas entre viñedos

Feature article:

19

3

A getaway to: Rueda: Meet the world of wine and its environment Ribera del Duero: culture, cuisine, heritage, nature and craft

12 14

Don’t miss it!: Promotional route “Cehegín: Middle Age and Wine” Local goods, products and craft market at Bullas Wine Route

17 17

Special: Rias Baixas, legends among vineyards

21

Un vino de 20 siglos de historia A wine with twenty centuries of history

Reportaje Feature Article

Ruta del Vino de Navarra HISTORIA Y CULTURA La Ruta del Vino de Navarra sólo es apta para gente apasionada por experimentar la vida. Más allá de las ya de por sí recomendables visitas a las bodegas o incluso a una sala de los aromas del vino, fuera, en el propio viñedo, se puede participar en talleres de yoga o tai-chi, paseos a caballo o mini-trekkings. Por supuesto que a quien le guste trabajar no se le va a llevar la contraria y puede laborear la viña, eso sí, luego como premio, un almuerzo campero o, ya en los restaurantes de la Ruta, una comida maridaje que armonice las reconocidas materias primas de esta tierra con los vinos de la D.O. Navarra.

Navarra Wine Route HISTORY AND CULTURE The Navarra Wine Route is only for people with a passion for living. Beyond visits to wineries or a wine aroma room, outside in the vineyard itself you can go on yoga or tai-chi workshops, horseback rides or mini-treks. Of course if you like working, no-one will stop you, and you can work in the vineyard: your reward will be a lunch in the country or in one of the Route’s restaurants, a “matching” lunch that harmonises the famous raw materials of the land with Navarra D.O. wines.

EL VINO Así como el vino se transforma y desarrolla sutiles y complejos aromas con el paso de los años, la tierra que lo custodia ha sabido también desarrollarse junto a él, pero sin dar la espalda en ningún momento a la tradición. El momento presente que vive el vino de Navarra es fruto de un largo recorrido a través de casi 20 siglos. Hoy, la D.O. Navarra apuesta por la modernización y se ha consolidado como una zona de vinos de calidad, sorprendiendo con sus embotellados de vino tinto, rosado, blanco y moscateles. La garnacha es la variedad más extendida, que deslumbra con especial intensidad en los rosados y en los vinos tintos más jóvenes.

THE WINE

.

Just as wine is transformed and develops subtle and complex aromas over the years, the land that grows it has also evolved, but at no time turning its back on tradition. The present state of Navarra wine is the result of a long evolution lasting almost twenty centuries. Today, Navarra D.O. has opted to modernise, and has become consolidated as an area of quality wines, bottling some remarkable reds, rosés, whites and muscatels. Grenache is its most common variety, present with special intensity in the rosés and the youngest reds.

5

RECURSOS El Camino de Santiago es uno de los principales reclamos de esta ruta, como también la Red de Actividades Turístico Culturales de la Zona Media, los múltiples itinerarios a realizar en BTT y a pie, la observación de aves o el inmenso patrimonio histórico existente en estas tierras.

RESOURCES The Pathway of Saint James is one of this route’s main attractions, and another is the Network of Tourism Cultural Activities of the Zona Media region, the many itineraries for mtb and on foot, bird watching, and the area’s immense historical heritage.

6

GASTRONOMÍA En la Ruta del Vino de Navarra puedes degustar la calidad de los productos de la comarca -pimientos, espárragos, tomates, alcachofas, verduras, migas, trufa…- en los restaurantes adheridos a la Ruta o en festividades como las Ferias de Octubre, en Tafalla, y la Fiesta de las Migas, en Ujué. Los suculentos platos típicos de esta zona se elaboran aunando la sabiduría y la experiencia transmitida de generación en generación y la innovación de la nueva cocina.

GASTRONOMY Along the Navarra Wine Route you can try out the quality of the region’s products –sweet peppers, asparagus, tomatoes, artichokes, vegetables, breadcrumbs, truffle etc. in restaurants that are partners in the Route or at festivals like the October Fair in Tafalla or the Migas (fried breadcrumbs) Festival in Ujué. The succulent local dishes are made with a blend of the wisdom and experience passed down from generation to generation and the innovation of nouvelle cuisine.

7

FESTIVIDADES Un calendario repleto de festividades gracias a la Red de Actividades Turístico Culturales de la Zona Media. La Fiesta de la Vendimia y la Red de Actividades Turístico Culturales de la Zona Media proponen un calendario repleto de atractivas citas a lo largo del año y del territorio. Todas ellas recuperan elementos que forman parte de un amplio legado patrimonial: gastronomía, cultura del vino, folklore, historia, tradición, leyendas, etc.

FESTIVALS A calendar full of festivals, thanks to the Zona Media Network of Cultural Tourism Activities. The Harvest Festival and the Zona Media Network of Cultural Tourism Activities offer a full schedule of attractive events all year round and throughout the area. They all keep alive elements that form part of a long cultural legacy: cuisine, wine culture, folklore, history, tradition, legends, etc.

8

Cómo llegar