7 convocatoria pública para presentar expresiones de ... - Unasur

17 oct. 2016 - [email protected], dentro de los plazos de apertura y cierre ... razón social del centro de capacitación o institución que la haya ...
279KB Größe 8 Downloads 38 vistas
CONVOCATORIA PÚBLICA PARA PRESENTAR EXPRESIONES DE INTERÉS PARA CARGOS LOCALES DE LA SECRETARÍA GENERAL DE UNASUR Clase de Concurso: Abierto Medio de Divulgación: Página Web de la Secretaría General de UNASUR. Fecha de Publicación de la Convocatoria: 17 de octubre de 2016 Fecha de Cierre de Publicación de la Convocatoria: 28 de octubre de 2016 Lugar de Trabajo: Sede de la Secretaría General de UNASUR, Av. Manuel Córdova Galarza, San Antonio de Pichincha, Distrito Metropolitano de Quito, Ecuador. Características de Cargos a Contratar: Personal técnico-administrativo para el Centro de Comunicación e Información de la Secretaría General de Unasur, plazo indefinido con periodo de prueba, Sueldo Mensual en el detalle de cada cargo. 1

1.- Cargo Vacante : -

1 TRADUCTOR LÍDER 2 TRADUCTORES 1 ASISTENTE DE APOYO A REUNIONES 1 ANALISTA DE REDES SOCIALES

2.- Pruebas que se Aplicarán: CLASE DE PRUEBA

CARÁCTER DE LA PUNTAJE MÍNIMO VALOR PRUEBA APROBATORIO PRUEBA % CLASIFICATORIA 70% (28 PUNTOS) 40%

1. ANTECEDENTES 2. ENTREVISTA (Sólo para quienes obtengan en los antecedentes un valor igual o superior a 70% ELIMINATORIA del total posible, o el equivalente a 28 puntos porcentuales) PUNTOS POTENCIALES

No hay PUNTAJE MÍNIMO. Solo acumulativo

PUNTOS 40

60%

60

100%

100

3.- Requisitos Generales: a. Ser nacional de alguno de los Estados Miembros de UNASUR. b. Ser mayor de edad, de acuerdo a las normas del Estado Miembro de la nacionalidad del postulante. c. Haber presentado comprobante (de la entidad encargada de su país de origen) de no tener causal de inhabilitación por sentencia penal condenatoria ejecutoriada. d. Cumplir con los requerimientos de formación académica y experiencia profesional que exija el perfil del cargo a ocupar y presentar los soportes académicos debidamente legalizados. e. Haber sido preseleccionado por la Secretaria General de UNASUR una vez revisados sus antecedentes. 1

   Detalle  y  descripción  de  los  cargos  locales  constan  en  el  Anexo  I  

/1/7  

4.- Condiciones Generales: a. Los candidatos podrán inscribirse en el correo electrónico [email protected], dentro de los plazos de apertura y cierre de la convocatoria. b. Una vez publicada la lista de personas preseleccionadas y no preseleccionadas, se efectuará la entrevista a quienes mediante el análisis de antecedentes obtengan un porcentaje igual o superior a 70% del total posible, o el equivalente a 28 puntos porcentuales. Los puntos obtenidos por encima de 28 serán acumulables con los obtenidos en la entrevista. c.

Soporte documental: Los aspirantes inscritos deberán presentar la hoja de vida con los documentos de soporte escaneados de la información consignada allí, al correo electrónico [email protected], la misma que debe contener: 1) Fotocopia del documento oficial de identificación respectivo. 2) Fotocopia de título(s) obtenido(s) y/o acta(s) de grado; certificados de estudios. 3) Fotocopia de cursos de capacitación y diplomados, los cuales deberán contener: razón social del centro de capacitación o institución que la haya impartido, especificando el área de formación, el número total de horas y las fechas de realización (las certificaciones que no indiquen el número de horas, no puntuarán para el análisis de antecedentes). 4) Constancias de experiencia laboral con la siguiente información: razón social de la entidad donde se haya laborado, fechas de vinculación y desvinculación, relación de los periodos de desempeño y las funciones de cada uno de los empleos ocupados y la firma del empleador o quien haga sus veces, so pena de rechazo. Toda certificación laboral que se traslape con otra, solo se tendrá en cuenta para el análisis de antecedentes el tiempo de diferencia.

d. No se admitirá cambio o adición de documentos a los aportados con la hoja de vida, ni doble registro en el momento de enviar la inscripción. e. Toda certificación que no contenga la información solicitada o indicada en la hoja de vida, no se tendrá en cuenta dentro del proceso. f.

En caso de detectar eventual falsedad o adulteración en la documentación aportada será causal de rechazo y se dará curso a las autoridades judiciales competentes.

g. Las listas de admitidos en cualquiera de las fases del concurso o el resultado final no supone la obligación para contratar, ni genera derecho para la persona postulante. h. El aspirante en caso de ser preseleccionado, puede señalar si su entrevista será personal o virtual. IMPORTANTE: 1) Oportunamente se informará la fecha de aplicación de la prueba de entrevista a quienes hayan superado el puntaje mínimo de antecedentes. 2) Todo cambio de fechas, hora o lugar se informará previamente a las personas concursantes en los correos electrónicos respectivos. 3) Las personas postulantes no podrán aplicar a más de un cargo vacante de la presente convocatoria.

/2/7  

5.- Calendario del Proceso: CALENDARIO OFICIAL DEL PROCESO FASES ACTIVIDADES 1 2 3 4 5 6

FECHAS Del 17 al 28 de octubre del Publicación de la convocatoria 2016 Del 17 al 28 de octubre del Inscripción electrónica y carga de la información requerida 2016 Revisión y evaluación de las hojas de vida, con el fin de Del 31 de octubre al 09 de verificar el cumplimiento de los requisitos, así como de los noviembre del 2016 documentos de soporte de la información consignada. Publicación de la lista de preseleccionados y no 11 de noviembre del 2016 preseleccionados, citados a entrevista. Del 14 al 16 de noviembre Entrevista (con prueba escrita para traductores). del 2016 Publicación de la Disposición del Secretario General de UNASUR con la lista de elegibles y declaratoria de plazas 18 de noviembre del 2016 desiertas

6.- Sueldo Mensual a Percibir por Cargo: OFICINA

Centro de Información

Comunicación

CANTIDAD

e

SUELDO MENSUAL

1

Traductor líder

4,072,00

2

Traductor

2.327,00

1 Oficina de Prensa

CARGO

1

Asistente de apoyo a reuniones Analista de redes sociales

2.327,00 2.327,00

/3/7  

   

Anexo I Descripción de los Cargos y requisitos individuales CARGO TRADUCTOR LÍDER (1)

CÓDIGO PRESUPUESTARIO 2.01.01

A. RESUMEN DEL TRABAJO Realiza tareas de responsabilidad directa en la supervisión y/o ejecución de las traducciones que requiere la Secretaría General, en los idiomas oficiales de UNASUR (Español, inglés, portugués y neerlandés), bajo la conducción del Jefe(a) del Centro de Comunicación e Información.

B. DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO 01 Formula y actualiza los lineamientos para la realización de las traducciones en los idiomas 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15

oficiales de UNASUR, para su presentación a la consideración y aprobación del Jefe (a) del Centro de Comunicación e Información. Realiza el control de calidad y supervisa la ejecución de los trabajos de traducción que realizan los traductores. Traduce los elementos estáticos y dinámicos (noticias, textos de material audiovisual, publicaciones, etc.) del Portal Web de la Secretaría General. Traduce documentos de diverso tipo que se le soliciten, del idioma español a los demás idiomas oficiales de UNASUR y viceversa. Investiga terminologías específicas y encuentra equivalencias adecuadas para garantizar que el texto traducido le sea fiel a su versión original, con el fin de que cumpla la función que le corresponde. Asesora a los funcionarios de la Secretaría General en la interpretación gramatical del documento traducido. Atiende consultas de los funcionarios con relación a la traducción de palabras, frases o párrafos de textos diversos. Guía a los usuarios sobre el uso y manejo de fuentes de información sobre temas de integración en diferentes idiomas. Guarda siempre la confidencialidad de los documentos que se le confían. Revisa cuidadosamente, en forma previa a su entrega, los aspectos de fondo y de forma de los trabajos de traducción realizados y efectúa las correcciones que sean pertinentes. Realiza tareas de interpretación en reuniones presenciales y virtuales de la Secretaría General. Actualiza permanentemente sus conocimientos, en cuanto el dominio de los idiomas con los cuales trabaja y al conocimiento de los temas de UNASUR. Mantiene en forma organizada toda la documentación y material a su cargo. Presenta mensualmente, al Jefe (a) del Centro de Comunicación e Información, el Informe de Actividades realizadas. Las demás tareas que el Jefe (a) del Centro de Comunicación e Información, le asigne.

C. NATURALEZA DE LAS TAREAS Tareas de carácter técnico-administrativas.

/4/7    

   

D. REQUISITOS MÍNIMOS POR CADA CRITERIO DE EVALUACIÓN 1

EXPERIENCIA LABORAL PREVIA Ocho (8) años de experiencia como traductor.

2

EDUCACIÓN FORMAL NECESARIA Título universitario en Idiomas, Traducción e Interpretación y afines.

3

EDUCACIÓN NO FORMAL NECESARIA a. Manejo de herramientas Ofimáticas.

4

CONOCIMIENTOS NECESARIOS a. Dominio perfecto de su lengua materna. b. Dominio de sus lenguas de trabajo. c. Dominio de las técnicas de traducción a la vista. d. Dominio de las técnicas de análisis, síntesis, comunicación y gestión terminológica. e. Conocimiento del uso de recursos técnicos de apoyo a la traducción. f. Conocimientos de interpretación y expresión de idiomas.

5

CONDICIONES PERSONALES (Solo para ser evaluadas en el período de prueba) a. Capacidad para leer muy bien y detalladamente en la lengua de origen. b. Habilidad de redacción impecable en la lengua de destino. c. Flexibilidad mental y capacidad de adaptación a entornos profesionales variables. d. Habilidad para traducir diversos tipos de documentos. e. Habilidad para trabajar en equipo. f. Capacidad para trabajar bajo presión. g. Habilidad para organizar su tiempo. h. Habilidad para la comunicación interpersonal. i. “Intuición lingüística’ para resolver dudas y tomar decisiones sobre la terminología que genere dificultades. IDIOMAS Requiere la presentación de la certificación sobre nivel de dominio de idioma(s) distinto de la lengua materna, de parte de un Instituto de Idiomas reconocido). Dominio de: a. Uno de los dos (2) idiomas de trabajo de UNASUR y de b. Dos o más de los tres (3) idiomas oficiales restantes.

6

7

ASPECTOS CUANTITATIVOS DESEABLES a. Edad: Mayor de 25 años.

/5/7    

   

CARGO TRADUCTOR (2)

CÓDIGO PRESUPUESTARIO 2.01.01

A. RESUMEN DEL TRABAJO

Realiza tareas de responsabilidad directa en la ejecución de las traducciones que requiere la Secretaría General, en algunos de los idiomas oficiales de UNASUR (Español, inglés, portugués y neerlandés), bajo la conducción del Jefe (a) del Centro de Comunicación e Información y la supervisión del Traductor Jefe (a).

B. DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO 01 Traduce los elementos estáticos y dinámicos (noticias, textos de material audiovisual, publicaciones, etc.) del Portal Web de la Secretaría General.

02 Traduce documentos de diverso tipo que se le soliciten, del idioma español a los demás idiomas oficiales de UNASUR y viceversa.

03 Investiga terminologías específicas y encuentra equivalencias adecuadas para garantizar 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13

que el texto traducido le sea fiel a su versión original, con el fin de que cumpla la función que le corresponde. Asesora a los funcionarios de la Secretaría General en la interpretación gramatical del documento traducido. Atiende consultas de los funcionarios con relación a la traducción de palabras, frases o párrafos de textos diversos. Guía a los usuarios sobre el uso y manejo de fuentes de información sobre temas de integración en diferentes idiomas. Guarda siempre la confidencialidad de los documentos que se le confían. Revisa cuidadosamente, en forma previa a su entrega, los aspectos de fondo y de forma de los trabajos de traducción realizados y efectúa las correcciones que sean pertinentes. Realiza tareas de interpretación en reuniones presenciales y virtuales de la Secretaría General. Actualiza permanentemente sus conocimientos, en cuanto el dominio de los idiomas con los cuales trabaja y al conocimiento de los temas de UNASUR. Mantiene organizado su sitio de trabajo y conserva debidamente ordenados los artículos de oficina que utilice. Presenta mensualmente, al Jefe (a) del Centro de Comunicación e Información, el Informe de Actividades realizadas. Las demás tareas que el Jefe (a) del Centro de Comunicación e Información le asigne.

C. NATURALEZA DE LAS TAREAS Tareas de carácter técnico. D. REQUISITOS MÍNIMOS POR CADA CRITERIO DE EVALUACIÓN 1

EXPERIENCIA LABORAL PREVIA Cinco (5) años de experiencia como Traductor.

2

EDUCACIÓN FORMAL NECESARIA Título universitario en Idiomas, Traducción e Interpretación y afines.

/6/7    

   

3

EDUCACIÓN NO FORMAL NECESARIA a. Manejo de herramientas Ofimáticas.

4

CONOCIMIENTOS NECESARIOS a. Dominio perfecto de su lengua materna. b. Dominio de sus lenguas de trabajo. c. Dominio de las técnicas de traducción a la vista. d. Dominio de las técnicas de análisis, síntesis, comunicación y gestión terminológica. e. Conocimiento del uso de recursos técnicos de apoyo a la traducción. f. Manejo de fuentes de información. g. Conocimientos de interpretación y expresión de idiomas.

5

CONDICIONES PERSONALES a. Capacidad para leer muy bien y detalladamente en la lengua de origen. b. Habilidad de redacción impecable en la lengua de destino. c. Flexibilidad mental y capacidad de adaptación a entornos profesionales variables. d. Habilidad para traducir diversos tipos de documentos. e. Habilidad para trabajar en equipo. f. Capacidad para trabajar bajo presión. g. Habilidad para organizar su tiempo. h. Habilidad para la comunicación interpersonal. i. “Intuición lingüística’ para resolver dudas y tomar decisiones sobre la terminología que genere dificultades.

6

IDIOMAS (Requiere la presentación de la certificación sobre nivel de dominio de idioma(s) distinto de la lengua materna, de parte de un Instituto de Idiomas reconocido). Dominio de: a. Uno de los dos (2) idiomas de trabajo de UNASUR y de b. Uno o más de los tres (3) idiomas oficiales restantes.

7

ASPECTOS CUANTITATIVOS DESEABLES a. Edad: Mayor de 25 años.

/7/7    

   

CARGO ASISTENTE DE APOYO A REUNIONES

CÓDIGO PRESUPUESTARIO 2.01.01

A. RESUMEN DEL TRABAJO Brinda apoyo asistencial en la preparación y realización de las reuniones de la Secretaría General y demás Órganos de UNASUR, bajo la conducción del Jefe(a) del Centro de Comunicación e Información. B. DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO 01. Cumple estrictamente con las disposiciones del Reglamento General de UNASUR, en lo relativo a la identificación de: a. Los proyectos de actos normativos, sometidos a la consideración de los Órganos de la Unión. b. Los documentos y propuestas presentados y circulados por los Estados Miembros c. Los proyectos de Comunicado o Declaración, sometidos a la consideración de los órganos de la Unión. d. Todo documento que constituya un acto normativo emanado de cualquiera de los órganos de UNASUR. 02. Recaba la información sobre el material de soporte que se requiere para cada reunión y elabora el listado de la documentación colocando el número que tiene asignado y la fecha y lugar de emisión. 03. Archiva en un dispositivo electrónico portátil, en forma previa a cada reunión, los documentos referenciales cuya reproducción y circulación pueda requerirse. 04. Hace un listado de los equipos que se requieren fuera de sala para el procesamiento, impresión, fotocopiado y escaneo de los documentos, así como para el apoyo a los funcionarios de los Estados Miembros participantes en las reuniones y gestiona su consecución. 05. Realiza tareas de apoyo logístico al desarrollo de las reuniones, tales como: a. Disposición del arreglo del sitio de reunión: • Vela por la correcta colocación de las banderas. • Coloca los carteles identificadores de cada país, de la Presidencia Pro Tempore y de la Secretaría General. • Asegura la colocación de las sillas para los funcionarios que acompañan las delegaciones. • Dispone la ubicación de dos pantallas para proyección (en la medida de lo posible) y el equipo de proyección. • Verifica el funcionamiento de los micrófonos. • Verifica la disponibilidad de audífonos para efectos de la traducción simultánea. • Dispone los puestos de trabajo y cabinas para los traductores, un espacio para el personal de la Coordinación de Apoyo a Reuniones y otro espacio para la prensa. • Dispone los servicios de agua, café y refrigerio. b. Entrega a los participantes, una carpeta conteniendo: • El Programa de la Reunión. • La Agenda temática en los idiomas de trabajo o en los idiomas oficiales, según sea el caso.

/8/7    

   

Los documentos de trabajo, tales como los proyectos de actos normativos, acuerdos con terceros, estudios elaborados por los Estados Miembros, informes administrativos de la Secretaría General, y otros que requieran ser considerados en la reunión. c. Guarda el original de los documentos que se originen en sala, así como de cada propuesta que vaya modificando secuencialmente la versión original, para el correspondiente registro, archivo y custodia. d. Organiza el manejo de los documentos fuera de la sala, en todo lo que concierne a transcripción, impresión y fotocopiado. e. Dispone la mecánica de apoyo a los participantes dentro de la sala de reuniones. f. Asiste a los representantes de los Estados Miembros y al Jefe sectorial y/o Coordinador temático de la Secretaría General, para la distribución en sala, de los documentos que emanen del debate. g. Entrega a los interpretes simultáneos, el material de apoyo que facilite sus tareas. h. Transcribe, cuando corresponda, las propuestas que surgen en sala y las entrega a los traductores para su inmediata traducción en los idiomas de trabajo, así como a los intérpretes como apoyo a su labor. i. Circula las propuestas ya traducidas a los participantes de la reunión. j. Asiste al Director del área temática, en la redacción final de los Declaraciones, Comunicados, Decisiones, Resoluciones y Disposiciones, así como en la preparación del Acta con sus respectivos anexos. 06. Cuida que los actos normativos que sean aprobados en cualquier reunión de UNASUR, sean rubricados por los representantes de los países en los idiomas en que se redactaron para su ulterior traducción a los demás idiomas oficiales, salvo en lo que corresponde a los actos normativos aprobados por el Consejo de Jefas y Jefe (a)s de Estado y de Gobierno, los cuales deberán ser aprobados en los cuatro idiomas oficiales. (Ref: Artículo 70, Reglamento General) 07. Asegura que las eventuales modificaciones de los documentos y actos normativos ya considerados sean indicadas de acuerdo con las guías técnicas e instructivos que corresponda. 08. Vela por la debida formalización en papel oficial, con el logo de UNASUR, de las versiones finales de los actos normativos y de las Declaraciones y Comunicados conjuntos adoptados en UNASUR, para su divulgación al público.(Ref: Artículo 86, Reglamento General) 09. Mantiene una estrecha interacción con el personal de la Oficina de Prensa para optimizar el apoyo a las reuniones de UNASUR. 10. Elabora y actualiza periódicamente una guía para la elaboración de los documentos emanados de UNASUR (informes, actas, comunicados, protocolos, etc.), incluyendo los procedimientos para su elaboración. 11. Comunica de manera inmediata, a la Jefatura del Centro de Comunicación e Información y a otra instancia que corresponda, cualquier incidente relacionado con los eventos que les corresponda apoyar. 12. Mantiene ordenado su sitio de trabajo y conserva debidamente organizada la documentación que le corresponda manejar. 13. Presenta mensualmente, al Jefe(a) del Centro de Comunicación e Información, el Informe de Actividades realizadas. 14. Las demás tareas que el Jefe(a) del Centro de Comunicación e Información le asigne. •

/9/7    

   

C. NATURALEZA DE LAS TAREAS Tareas de carácter técnico-operativo. D. REQUISITOS MÍNIMOS POR CADA CRITERIO DE EVALUACIÓN 1

EXPERIENCIA LABORAL PREVIA Cinco (5) años de experiencia en logística de reuniones y eventos en general.

2

EDUCACIÓN FORMAL NECESARIA Título Técnico en cualquier área de ciencias sociales, gestión documental o archivística, comunicación social, económicas, administrativas o de idiomas.

3

EDUCACIÓN NO FORMAL NECESARIA a. Manejo de Herramientas Ofimáticas. b. Redacción de Informes.

4

CONOCIMIENTOS NECESARIOS a. Conocimientos de las disposiciones reglamentarias de UNASUR en cuanto a la sistematización de actos normativos y documentos. b. Conocimientos de organización de reuniones. c. Conocimientos de organización de documentos.

5

CONDICIONES PERSONALES (Solo para ser evaluadas en el período de prueba) a. Capacidad de gestión simultanea de tareas b. Habilidad para expresarse en forma clara y precisa, oralmente y por escrito. c. Habilidad para trabajar en equipo. d. Habilidad para la comunicación interpersonal. e. Disposición de servicio. f. Actitud proactiva.

6

IDIOMAS (Requiere la presentación de la certificación sobre nivel de dominio de idioma(s) distinto de la lengua materna, de parte de un Instituto de Idiomas reconocido). Dominio de: a. Uno de los dos (2) idiomas de trabajo de UNASUR y de b. Uno de los tres (3) idiomas oficiales restantes.

7

ASPECTOS CUANTITATIVOS DESEABLES Edad: Mayor de 25 años.

/10/7    

   

CARGO ANALISTA DE REDES SOCIALES

CÓDIGO PRESUPUESTARIO 2.01.01

A. RESUMEN DEL TRABAJO Programa, mantiene y administra el sitio Web de la Secretaría General, bajo la supervisión del Jefe (a) de Prensa.

B. DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO 01. Estructura una estrategia sobre el uso del Twitter, Facebook, G+, Slideshare, Linkedin, Pinterest, Delicious, Skype, Instagram, Youtube, Flickr , entre otros, como mecanismos y formas de contactar a Unasur con la comunidad suramericana y organizaciones públicas, de cooperación y privadas. 02. Diseña la estrategia, para elegir las redes, abrir perfiles y completarlos, así como generar resultados comunicacionales por parte de Unasur. 03. Hace de vocero oficial del emblema de Unasur 04. Funge de administrador de parte de Unasur de las comunidades en las redes sociales 05. Representa digitalmente a Unasur en todo momento 06. Promociona los servicios, objetivos y valores de Unasur, los valores. 07. Ser el gestor de comunidades digitales con la observancia de los procesos, metodologías y los protocolos de comunicación de Unasur. 08. Establece las estrategias de programación y diseño de las presentaciones y mensajes de Unasur dentro de las redes sociales. 09. Actualiza sistemáticamente y analógicamente el destino o posicionamiento deseado a nivel digital de Unasur. 10. Mide la temperatura de las conversaciones dentro de sus redes y velar por conducirlas hacia la objetividad ejerciendo con imparcialidad la comunicación de las actuaciones de Unasur hacia sus audiencias. 11. Define el objetivo, términos y estrategias de búsqueda. 12. Maneja las distintas plataformas de monitorización de redes sociales y herramientas de análisis disponibles. 13. Mantiene actualizados los formatos establecidos previos a la monitorización de medios sociales para los usuarios e interesados en Unasur. 14. Actualiza y extraer la información de la plataforma de monitorización para la depuración y posteriores análisis. 15. Elabora los reportes escritos de modo semanal sobre el balance en la gestión digital de las comunidades y redes de interés de Unasur. 16. Elabora análisis mensuales usando para tal fin las herramientas de análisis 17. Elabora investigaciones sobre el estado de las entidades y organismos en redes sociales de interés de Unasur e identifica las estrategias usadas en redes sociales. 18. Comparte información seleccionada con las rede sociales. 19. Presenta mensualmente, al Jefe (a) de Prensa, el Informe de Actividades realizadas. 20. Las demás tareas que el Jefe (a) de Prensa le asigne.

/11/7    

   

C. NATURALEZA DE LAS TAREAS Tareas de carácter técnico-operativas en ambiente web. D. REQUISITOS MÍNIMOS POR CADA CRITERIO DE EVALUACIÓN 1

EXPERIENCIA LABORAL PREVIA Cuatro (4) años de experiencia laboral en manejo de redes sociales o manejo de páginas web.

2

EDUCACIÓN FORMAL NECESARIA Título universitario de Ingeniero de Sistemas, o Comunicador Social, Periodista o afines.

3

EDUCACIÓN NO FORMAL NECESARIA a. Uso de servidores a nivel básico. b. Optimización y posicionamiento en motores de búsqueda. c. Manejo de redes sociales (Facebook, twitter, Instagram, periscope, snapchat, etc.) d. Creación de diseños y contenidos e. Paquetería office f. Paquetería de diseño CONOCIMIENTOS NECESARIOS a. Creación de contenidos (estático y multimedia) b. Creación de campañas c. Mantenimiento de cuentas (Facebook, Twitter, Youtube principalmente) d. Monitoreo, reporte y análisis de resultados e. Conocimiento general de redes sociales, blogs, wikis y herramientas relacionadas: Facebook, Twitter, LinkedIn, Google +, YouTube, Flickr, Twitter.

4

5

CONDICIONES PERSONALES (Solo para ser evaluadas en el período de prueba) a. Manejo de office. b. Excelente comunicación verbal y escrita. c. Experiencia en redacción. d. Capacidad de análisis y escucha. e. Ser receptivo. f. Proactivo. g. Organización. h. Facilidad para trabajar en equipo y bajo presión. i. Buen manejo de relaciones interpersonales. j. Orientación al resultado. k. Conocimiento de medios digitales.

6

IDIOMAS (Requiere la presentación de la certificación sobre nivel de dominio de idioma(s) distinto de la lengua materna, de parte de un Instituto de Idiomas reconocido). a. Dominio de los dos (2) idiomas de trabajo de UNASUR.

7

ASPECTOS CUANTITATIVOS DESEABLES a. Edad: Mayor de 25 años.

/12/7