Modelo de análisis para traducir: Pasos 1. Se

Modelo de análisis para traducir: Oración ὁ τῶν ἀνθρώπων. βίος δῶρον τῶν θεῶν ἐστιν. Paradigma ὁ-ἡ-τό m sing ὁ-ἡ-τό m pl ἄνθρωπος-ου m pl βίος-ου m ...
182KB Größe 6 Downloads 7 vistas
Modelo de análisis para traducir: Oración Paradigma Caso y Función 1ª traducción Traducción final

ὁ τῶν ἀνθρώπων ὁ-ἡ-τό m sing ὁ-ἡ-τό m pl ἄνθρωπος-ου m pl N MD G MD G CN la de los hombres La vida de los hombres es un regalo de los dioses

βίος βίος-ου m sing N NS vida

δῶρον δῶρον-ου n sing N CPO regalo

τῶν ὁ-ἡ-τό m pl G MD de los

θεῶν θεός-οῦ m pl G CN dioses

Pasos 1. Se transcribe la oración. 2. Se colocan los paradigmas (la forma en que aparece cada palabra en el diccionario) 3. Los “caso y función” se refiere al análisis sintáctico de la oración en griego. 4. Se realiza una primera traducción palabra por palabra, es decir, una traducción literal. Para ello, se analiza el verbo y su sujeto y se traduce para que sirva de ayuda para avanzar. En este caso sería: “La vida es”. Luego se continúa con los distintos complementos hasta finalizar. 5. Se mejora la traducción con una forma correcta de expresión. NO ES NECESARIO HACERLO EN FORMA DE CUADRO.

ἐστιν εἰμί 3ª sing Pres. Ind. es