SHUAR CHICHAM
Gramática Shuar
Luis Ma. Cailler
I I
i-
LECCTON
El alfabeto jíbaro consta de24letras, a saber: a - b- c- ch - d - e - g j - k- m -n-ñ - o-p-qu - r-s-sh - t-tz -u -v-y.
gpa = padre guit = dinero
¡
umbuártatzan
=
soplar, tocar
an{úctatzan = oir lunga = tierra
cjíquich = otro pgngué = efectivamente lvianch = diablo
r¡¡r = bello lzangúrturtá! = perdóname
uaquérajei = quiero kíare = tarde súsa = dado iacat = trabajo yíjei = conmigo
lappu = venado numba = sangre puéngar = bueno sungur = enfermedad aejei = con él
ya = estrella
il
üak mak = bien bien u!úshi = monoperezoso
LECCTON
Lasvocales son 5: a - e- ¡- (y) - o-u. Lasdemásletrassonconso nantes. La "y" se considera por lo general como vocal y a veces como consonante, que separa las sílabas. P.ej. Yá?
=
quién? = cielo
nayémpi
Yápi = afluente del Yaupi máya = zanahoria
Las vocales tienen el mismo sonido que en castellano.
^
Tátata?= vendrá? neqís? = de veras? manéndiuc = tres
nijiamánch = d¡icha
aójei = con
él
Las consonantes se pronuncian como en castellano. La "str" pronuncia como el "sch" en alemán P. ej. Schule' = escuela. P.ej. Shímbia
=
Shimbiucta
se
paloma
= nombre propio. 5
"Tz"
se pronuncia como Katze en
alemán = $Eto.
P.ej. Tzakímbiu = nombre ProPio tzauánd = d ía.
:
La vocal "u" junto a "e" es casi muda y la "e" tiene sonido nasal;
a t
P.ej.
La
"k"
se
P.ej.
áme = tú chicháme = hablas. pronuncia más fuerte que la "qu"; k
íare
=
tarde
naqu ítiajei
lll
=
no quiero.
LEccloN Acento
En infinitivo, todos los verbos son esdrújulos o P.ej. casamgatatzan
=
robar
chichástauan = hablar cúndutz anendémbratatzan
viñítiazan = venir,
=
sebresdrÚjulos. llegar
afligirse, apenarse.
En la con¡ugación de los verbos el acento cambia según el esquema general o particular propio de ellos.
Los sustantivos y los adjetivos llevan el acento por lo general llano, exceptuando las palabras bisílabas que terminan t - c - r - s - sh - n - ng - ñ ch, que lo llevan grave.
trabajo comprando canár = durmiendo necás = de veras uchích = niñito, hijito.
P.ej. tacát = sumác =
Para
facilitar la lectura,
tzacúsh = fango nungan = tierra (Acus.)
uacáñ = alma namáng = carne
se escriben los acentos.
tv LEccroN Artícr¡lo y prcPosición
r q' :
¡' '
El jíbaro no usa artículos y tampoco preposiciones. Tanto los unos como las otras resuelve con zufijos que originan los casos gramaticales y las variaciones en la conjugción. la
=
jea
En"116 la casa de Juan = Juanga jéen en mi casa = jeárui ayúdame para llegr a Dios = Yusnum jéatin yénguiatá desde el cielo = nayémpinmaya nungánmaya desde la tierra nungánam la en tierra = en el cielo = nayémpiñam en el fuego = jíñum desde Dios = Yusnúmia vengo de Sucía = Sucúnumia viñiajei vengo de los jíbaros = Shornumia viñajei aÓjei = con él víjei = conmigo vengo para trabajar tacástin Viñájei
=
=
jácatñujei - estoy Para morir vi súsatin Pujájei = estoy por dar o para dar chichátzuc = sin o antes de hablar vurúmtzuc = sin comer nav.ámatzuc etzercatá = sin miedo avisa! Domindin S. Misa andúctiñeite = €l día Domingose debe oir la S. Misa. (sería = en el día Domingo).
V
LECCION
Sustantivc
El jíbaro da un nombre a cada cosa. Y como éstas pueden estar en conjunto o separadas, distingue entre ellas y de ah í hay palabras comunes, colectivas, compuestas, nombres propios. Usa también el plural, pero por lo general es idéntico al singular. Rara vez, por ser muy realista y material, usa expresiones abstractas.
gall¡na lsuá = p€rro númi = palos, árboles únd yauá = tigre slanapi = culebranegra chíngui = pájaros caránapi = serpiente del $Jeño uámbishuc = mar¡posas vavéntza = agua de los brujos nupa = hierba unuurí = muchos Chupiántza = cerca de un jíbaro ChuPi ash í = todos atásh
=
Mamátu, Tzapéikia, Yanua etc. (de muj.) Tungui, Tzungui, Sándu, Teisha etc. (de varón) nombres propios.
1
El plural se forma con las desinencias de la tercera persona singular, como se verá después.
No hay ninguna diferencia entre los nombres de género maculino y femenino. El jíbaro tiene sólo nombres propios para los varones y para las mujeres. Si se quiere hacer distinción en el género se pospone al nombre fa palabra "aishman" o "nÚa".
niño
úchi núa = la niña P.ej. úchi aísfrman = el fem. cunámb aíshman = ardilla masccunámb núa = ardilla yauá aíshman = el perro yauá núa = la
perra vl
LECCION
Declinación
Hay dos clases de declinaciones: genérica y posesiva. Genérica, cuando el nombre t¡ene sentido general. P. ej.: cielo, árbol, río, bosque, mesa, casa. Posesiva, cuando el nombre, precedido por un pronombre posesivo, indica propiedad. P.ej.: mi casa, mi huerta, su caballo, etc' Declinación Genérica
NGDAV-
Nayémpi = el cielo Nayémpiñu = del cielo Nayémpi = al cielo Nayémpin = al cielo
Núnga = la tierra nungánu = de la tierra núnga = a la tierra núngán = a la tierra
,
P.ej. Crúznum
-
en la Cruz Dios Méndeznum = en Méndez
Yúsnum =en
:
tien€n ablativo en
-ñam-
las palabras que terminan en ,,i,,
P.ej. nayémpiñam
= en elcielo númiñam = en el palo uáchiñam = €ñ €l agujero.
l
VII
LECCION
Vocabulario
Yus Dios ápa == padre núcu = madre úchi = hijo cuit = dinero ája = campo puéngar = bueno tí muy jíntia == camino shir = bello itiúrchata = dif ícil áuei = hay éntza = agua aójei = con él
nayémpi
=
surustá
=
cielo = tierra = hierba nijiamánch = chicha ?acúsh = lodo
núnga núpa
dame
íti = es áiña ao = todo lo que hay k íare = tarde shor chicham= idiom. jíb. apách " = castellano áuk? = hay? tuke = siempre Ejercicios
Yus tí puéngara ítit (por contracción resulta puéngaréiti). Shor chichám o también shorchám tí itiúrchataiti, (contracción ; itiu rchatéiti ). Yus áuak?
-Yus
áuei.
Yus tukke puengareiti. 6u¡15u¡rJs1j.{r ). Uchi ajánam pujáuei.
El ¡mperativo no rige acusativo, slno nominativo. Es como ai dljeras: plata dsmel
Ab-Yúsjéi
= corl D¡os
(1)
Yúsnum = en Dios Yusnúmia = desde Dios iguares, pero el Ac. Er nominativo er dativo son casi siempre - nu' distinto. El genitivo termina en - ñu na
y
en "i"' En "ñu" cuando el nominativo termina en vocal' menos en En "nu" cuando el nominativo termina en consonante' En "na" cuando el nominativo termina El acusativo tiene la desinencia en
es
"i"'
"n"'
genérica' El Vocativo no existe en la declinación
El
ablativo tiene 4 formas: desinencia en " jei" (Yúsjei)' 1 - de compañ ía concon desinencia en ñam - nam num' 2- dep"'*tn'ntia en ía o ya que se agrega a la 3- de movimiento con desinencia - num' Según las reglas torna Ot permanencia en ñam nam - nam se cambia en - nma' de ta eufonía' la desinencia ñam
el cielo P.ej. Nayémpinmaya = desde tierra la ñunEínmaYa = desde entzanmaya =desde el agua'
'
4-
en "tin" - "din"' de determinación del tiempo el día lunes (en el día lunes)'
Lúnestín= Domíndin Forman
el
= el día domingo'
ablativo en
-nam-
las las palabras que terminan en
vocales-a-e-u-ao'
-
en la canoa en la tierra canúnam €l anzuelo €ñ tzaónam = entzanam = en el nassenam = efl Bl Viento'
P.ej. nungáñaÍl'l
Forman consonantes-
r0
el
=
agua
ablativo en
-num-
los nombres que terminan
en
a
a mi o mi
hijo hijo
=viña uchí-run =viña uchí-rú con mi hijo =viña uchí-rjei en mi hijo =viña uchí-rui desde mi hijo =uchí-ruiña
Acus.
Voc. Abr.
Toman estas desinencias los sustantivos terminados en vocal simple, es decir no precedidos de otra vocal y también los sustantivos que terminan en diptongo o más vocales, cambiando el Genitivo en -runu-, lo mismo aquellos que terminan en consonante. Las desinencias de la declinación posisiva se añaden a la última sílaba con que termina la palabra en la declinación genérica.
viña ajá-r viña uchír-r viña apá-r viña nucúr viña Yúsur viña uakké-r viña atáshiur
= mi campo = mi hijo = mi padre = mi macjre = mi Dios = mi barriga = mi gallina.
viña tzaó-r viña jeá-r
= = Yusrúnu = viña iñáshrunu = viña tambu-r = viña iñashú-r =
mi anzuelo mi casa de mi Dios de mi cuerpo mi cuna mi cueroo
NB. Si la palabra termina en consonante (en la declinación genérica) para agregarse la desinencia de la declinación posesiva intercala vocales. Es cuestión de memoria el aprenderlas.
IX LECCION Vocabulario
uéíj viña
uéijur
muga tangu ír
viña tanguir
nétzep
= = = = = =
mano mi mano
núji nujír
cabeza
niiÁr
espina dorsal mi espina dor.
el pecho viña netzépur = mi pecho el gallo = viña ayúmbur = mi gallo
ayúmb
l2
jí
=
nar|z
= =
fren te
minariz
ojo mi ojo gallina = viña atáshur = mi gallina yurúmga = la comida viña yurúmgar= mi comida
jíru atash
viña
=
=
^
cánu canur acáru viña acárur numás
= la canoa = mi canoa = la escopeta = m¡ escopeta = el enemigo viña numasur = mi enemigo changuín = la changuina viña changuíñur= mi changuina aishur = €spoSo viña aishur = mi esposo yatzur = el hermano viña yatzur = mi hermano viña
r . ! ¡ "
cúnduj
= el cuello = rTti cuello súngur = la enfermedad viña súngur = mi enfermedad ichíña = la olla viña ichíñar = mi olla cuish = la oreja viña cuíshur = mi oreja umár = hermana viña umar = mi hermana íchur = el tío viña íchur = mi tío. viña cundújur
Ejercicios
.
, . '
Viña múgar najámbrutauei (me duele) Viña pushír janacúiti (está roto) Viña yauár cajéneiti (es bravo) Viña canúr jacúruiti (está rota) Viña cuch ír atzácamu iti (cuchil lo) Viña atashur casártucaréi (me ha robado) Viña uchír Mácasnum tacáuei (trabaja) Viña aparsha, viña nucúrsha chiviasánam uéare Viña jeár keéguiti (se ha quemado) Viña ayúmbur mengágeiti (se ha perdido).
(se han
ido)
Me duele mi pie M¡ hijo trabaja en el campo Mi padre y mi madre se han ido a Méndez Mi madre es muy buena Mi canoa está en el agua (está en el agua se traduce: entzá pujauei o entzánam pujauei). Mi cuchillo está muy afilado. Me duele el ojo. Mi camisa está rota.
r3
x TzáEa au
ír
nucúchur
LECCION
viña au
= abuela
apáchur = abuelo náue = pie
íg úmi jíntia uáke push í nei itípi
am
nangui
uacáñ ucúng
namac
tzatzár
-
mi suegra mi sobrino viña nucúchur= mi abuela viña aPáchur = mi abuelo viña nauír = mi pie viña amigiur = mi amigo viña úmiur = mi bodoquera viña jíntiar = mi camino viña uakér = rTti barriga viña Pustrír = mi camisa viña neír = rr'li diente viña itípiur = mi itipi viña nanguír = mi lanza viña uacañúr = mi alma viña ucúnchur= mi hueso viña namáquiúr= mi Pescado viña yauár = mi Perro viña Pandmár = mi Plátano viña
= la suegra = sobrino
= am¡go = bodoquera = camino
= barriga = camisa = diente = vestido del hombre
= lanza = alma = hueso = peSCadO
yauá - Perro pánda = Plátano mama - yu€ paát = coña ínchi = c?rrloto
ír
mamár
= viña paátur = viña inch ír = viña anender =
anender = corazón
miyuca
mi caña mi camote mi corazón
Ejercicios Yus viña anendérui Puiáuei.
Viña yatzuru yauarítí mantineiti (cazador) También se Puede decir: viña vauúrna Yauá ti mantineiti. Viña íchrunu canúri ouengaréiti.
NB. El jíbaro orefiere decir: de mi tío
su canoay no la qlnoa.
Ju entzánam namác írunu. Viña umárunu o también umáru ajarí ínchi írunui'
t1
\
Me duele mi barriga. Mi camisa es bonita. Mi abuela es muy buena.
.o
Mi hermano trabaja mucho. Mi amigo está en el camino. Mi lanza está en la casa. Mi hermana trabaja en la chacra. Mi perro corre mucho (corre mucho: tzéqueneiti).
xr Segu
LEccloN
nda decl i nación posesiva
Las desinencias son las siguientes:
Nom.
Gen.
Dat.
Acus.
Voc.
Abl.
m
mña miñu min min no se usa de compañ ía: mje mije de lugar: miñ desde o de: miña o miñya.
La segunda declinación se refiere al pronombre posesivo -ámue con su respectivo sustantivo. Vale lo que se ha dicho respecto a la primera decl inación oosesiva.
uchíram = tu hijo (la"a" en ucf¡iram es eufónica). Gen. ámue uch írmiñu = de tu hijo Dat. ámue uch íram o uchírmin = a tu hijo Acs. ámue uchírmin = a tu hijo Voc. ámue uchírmijei = con tu hijo ámue uch írmin = en tu hijo
P.ei.: Nom. ámue
uchírmiñya = de o desde tu hijo.
ámue uchírmiña o
Vocabulario ámue suém
=
tu
garganta
ámue nauém
=
tu pie.
r5
ueijem
garganta dor. frente pecho gallo campo canoa cuello enemigo changuiña mujer hrmana
ámue = tu ámue tanguíram = tu espina ámue = tu ámue netzépem = tu ámue ayúmbrum = tu = tu ámue ámue canúram = tu ámue cundújrum = tu ámue numásrum = tLr ámue changuíndrun=tu ámue nuóram = tu ámue = tu
nijém
ajáram
uméim
Excepción: ámue ápa
=
tu
papá
múguem =
ámue ámue ámue
nujím jími
ámue
atáshrum
jéem
ámue ámue yurúmgarám ámue
acáruram
ámue sungnúrum ámue ichíñaram ámue ámue
cuishim áishrum ámue yátzum
ámue
núcu
=
tu cabeza
= tu nariz = tu ojo = tu gall¡na = tu casa = tu comida = tu escopeta = tu enftnrBd = tu olla = tu oreja = tu esposo = tu hermano
tu mamá.
Ejercicios
Amue yátzum tí puéngaréiti. Amue yauém yajóchiti (no vale nada). Amue ichínñarám jacúruiti (está rota). Amue múguem tíúndeiti (es muy grande). Amue cuchírum a?ácachme¡ti (no está afilado). Amue ajáram nupácuiti (está deso¡idado). Amue iñém uaplgueiti (está sucia). Amue yáuum uméimijei ajanam tácaiñauei {trabajan}. Vi uéaiei (voy) amue apájei. Ao amue íchrumjei uére (se han ido). Amue núcu tí jáuei {está enferma). Cash ín (mañana) vi amue am ígrumjei namác ach íctin uétatjei (para coger pescado iré). Tu canoa no vale nada. Yo voy con tu mamá. El se ha ido (wúi) con tu tío para coger pescadoTu escopeta es buena. Tu papá y tu mamá trabajan en la huerta. Tu chacra está botada (ajápamuiti)-
r0
' : !-
Tu Tu Tu Tu
esposo se ha ido a trabajar en la chacra (ajárin tacástin wúi).
perro es buen cazador. casa no vale nada. canoa se ha ido. (quiere decir se ha ahogado
-
xil
jaquermiayi, de jaquertatzan).
LECCTON
Vocabulario ámue íchrum = tu tío ámue auém = tu sobrino ámue amígrum = tu amigo ámue wakém = tu barriga ámue pushíram = tu camisa ámue itíprum = tu itipi ámue ucúnchím = tu hueso ámue pándmaránv tu plátano ámue inchíram = tu camote ámue cuchírum = tu cuchillo ámue anendém = tu corazón ámue yauém = tu perro ámue namángueim =tu carne ámue nanch íguim =tu uña
ámue tzatzarám ámue nucúchrum ámue úmrum ámue jíntim ámue neím ámue nangu íram ámue ungúram ámue mamáram ámue paátrum ámue uvíram ámue iñém ámue uacañ ím ámue namácrum ámue oaém
tu suegra tu abuela to bodoq. tu camino tu diente tu lanza tu abceso tu yuca tu caña tu chonta
tu
lengua
tu alma tu pescado tu costilla
Ejercicios
Amue úmrum yajochiti. lñém iñactustá! o también iñém iastá! (iñáctustatzan Amue vav.áram jákéiti (se ha muerto). Amue uviram catúgueiti (se ha virado). Amue namácrum caóruiti. Amue uacañ ím uapíqueiti. Ame uacáñruin viña Yus pujáuei. Ame cuchírum mengagueiti (se ha perdido). Ame yauém nemácrum yóai (comió).
A
(1)
Nooer necesario pon6t el ptonombre
¡i l¡ delnencia
-
mostrar)fi
)
d€l sustrnt¡vo ¡é oe qué persona
se
l7
NB. El jíbaro
usa con f recuencia el nominativo en vez del acusativo,
sobre todo cuando no hay confusión en la expresiÓn'
Tu amigo está enfermo. Tu corazón debe amar a Dios (debe amar - anétñuiti)' Se ha perdido mi bodoquera. Tu lengua está suc¡a. Tu perro se ha Perdido. Tu corazón no ama a Dios (no ama - anéatzui)' Tu camisa está rota. Tu hueso está roto. Tu camino no vale nada. Tu cuchillo no corta (no corta - iñÓauui)' Tu corazÓn no es bueno. Tu sobrino está en Macas.
xlll
LEcCloN
Tercera declinación Posesiva Las desinencias
son: Nom. rí o cualquier otra desinencia propia Gen.
Dat. Acs. Abl.
Voc. P.ej.
ríñu o rinu rin rin
rijei (de comPañ ía) riñ (de lugar) riñia o riñYa (desde o de) no se usa.
Nom. Ao uchirí = su hi.io
Gen.
Dat. Acs. Abl.
Ao uchiriñu Ao uchirín Ao uchir ín Ao uchiríiei
uchiríñ
uchiriñia
= de su hijo = a su hijo = a su hijo = coñ su hijo = en su hijo = desde su hijo.
El plural se declina como la tercera persona singutar, cambiando solo los pronombres Posesivos de:
t8
vlna en i = Oe nOSOtrOS. nuestros / aS ámue en atum í = de vosotros, vuestros / as áo, ñí -áo, ní - deellos, suyos/as, sus. i uchirí = nuestros hijos; atumÍ uchirí áo uchirí = sus hijos
- vuestros hijos;
Vocabulario aO
SUer
=
SU
9ar9dnt0
uéje = su mano íri = su espina dorsal áoníjei = sufrente
áo áo tangu
= su pecho áo ayúmbri = su gallo áo netzépue
í - su campo canúri = SU csnoa
áo ajar áo
áo cundujei áo numásri áo ichíñari áo nuórí áo
=
-
= = uméi = áo íchri = áo áue =
SU
cuello
su enemigo su olla SU OSpoS?
su hermana su tío su sobrino
náue
= su p¡e múgue = su cabeza nújei = su nar¡z áo ji = su ojo áo atáshri = su gallina áo jee = su casa áo yurúmgari = su comida áo acarúri = su escopeta áo sungúri = su enfermedad áo changu índri = su changuiña áo cuish í - su oreja áo áishri = su esposo áo yáchí = su hermano áo tzátzari = su suegra áo nucúchri = su abuela áo áo áo
Ejercicios
Viña íchruñu acarúrr puéngarerti. umáru ajarrndia rncnisha mamasha tí rrunu¡. yatzúru tzafzár í tí ka1érkarrr imu coiérrcar. apáru canuri mengágueiti. amigrúnu pushírin casámgaréi r, nucúru ichíñarr jacúrurti. jeéru tangu íri (techo cupiñákurtr (está roro). apáru yauéi cambúñunam (o tarnoién ikiamnurn, wúr ido al bosque) Viña snr¡ra jéen iirl'¿rnminch atzuchuitr (abundal.
Viña Viña Viña Viña Viña Viña Viña
(se na
rg
Yus cacármarijei (con su fueza) ashínajáneiti. Nayémpi Yusa jeéñeiti. Viña yauáru cuishrin und yauá eséiyi (o también esátñ¡ Viña yauár napi ediyi. Sungúrjei jakai. Uchirí jákeiti. V iña nétzepú r najá mbructáuei.
-
mordió).
Dios ha creado con su fuerza el cielo y la tierra y todo lo que hay. El hijo de Dios ha muerto en la Cruz. La casa de Juan no vale nada. El cielo es la casa de Dios. Su hermano está en la chacra. El tío de Juan se ha ido a Méndez para visitar (irástatzan) a sus jíbaros. Su sobrino se ha ido a pescar. En la casa de Tzakimbiu siempre hay mucha chicha. La culebra ha mordido a su perro. Sus hijos son buenos (son buenos: puéngar aiñauei). La abuela de Taisha es muy generosa (tzángueiti).
XIV
LECCION
Vocabulario áo
apáchri =
su abuelo
uáke = su barriga pushirí = su camisa áo itípri = su itipi
áo áo
áo ucunchi áo pándmarí
= su hueso = SU plátano áo inchirí = su Csrnot€ áo cuchirí = su cuchillo áo anendéi = su corazón áo nanchígui= su uña áo namángue= SU corn€ áo uacañí = su alma áo cacármar í = su Íuerza áo cundurí = su brazo áo acápue = su hígado áo chichame = su oalabra
20
úmri jínti néi
= = = íri = áo úngurí = áo mamári = áo paátri = áo uwirí = áo paé = áo iñé = áo namácri = áo yauéi = áo cuitrí = áo acajquir í = áo iñash í áo auématéri = ái áo áo áo nangu
su bodoquera su camino su diente su lanza $J abceso slr yuca
caña
s.t su chonta
^
su costilla
su su su su su su
lengua
oescado
perro dinero trenza cuerpo
su ley
_
viña cúitiur viña ajár ája viña uchír úchi viña nucúr núcu viña mugár múga viña uéijur uéij Yus viña Yúsur viña tzaór tzáo jeár viña Jea viña tambúr Támbu iñásh viña iñashúr viña atashúr atásh núji viña nu jír viña tangu ir tangu ír nétzuep viña netzuépur viña ayúmbur' ayúmb yurúmga viña yurúmgar n íjei viña n íieir' ii viña iíru viña canúr canu viña acárur acáru viña condújur cúnduj cúndu viña cúndur viña súngur súngu r numás viña numásur ich íña viña ichiñar changu ín viña changu íñur viña cuishúr cu ish viña aishúr aishúr viña umár umár viña Va?úr vatzúr íchur viña íchur viña cuch ír cuch ír viña cúchir cúchir viña tzatzár fzátza
cult
22
ítri áo aiarí áo uchirí áo nucurí ámue muguém áo mugué ámue uéijem áo uéije ámue Yúsrum áo Yúsri ámue tzaÓram áo tzaorí áo jée ámue jéem
ítrum ámue ajáram ámue uch íram ámue núcu
ámue cu
áo cu
ámue tambúram áo tamburí áo ámue ámue atáshrum áo áo ámue ámue tanguíram áo tanguírí ámue netzuepem áo netzépue ámue ayúmbrum áo ayúmbri ámue vurúmgaram áo yurúmgarí áo n íiei ámue n áo li ámue ámue canúram áo canúri ámue acáruram áo acáruri ámue cundú.irum áo cundújei ámue cundúram áo cundúri ámue sungúrum áo sungúri ámue numásrum áo numásri ámue ichíñarám áo ichíñarí
iñashím
nujím
iñashí atáshri nujéi
íieim iími
áo ámue changu índrum changu índri áo cuish í ámue cuish ím áo aishrí ámue aishrúm ámue uméim áo uméi ámue yátzum áo yáchi ámue íchrum áo íchri ámue cuch írum áo cuchirí ámue cuch íram áo cuchir í ámue tzatzáram áo tzafzar í
dinero campo niño madre cabeza
mano Dios anzuelo casa
cuna
cuerpo gallina
nariz espina dorse
pecho gallo comida f rente oJo
canoa escopeta
cogote brazo enfermedad enemigo olla changuina oreja esposo hermana
hermano
tío cuchillo chanch ito suegra
a
lr viña au ír nucúchur viña cucúchur apáchur viña apáchur náue viña nauér viña um ír úmi viña amíguiur amíg jintia viña jíntiar push í viña push ír uakke viña uakkér nei viña neír nángu i viña nangu ír viña uacañúr uacáñ namác viña namáquiur namáng viña namángur ucúng viña ucúnchur úngu viña úngur yauá viña yauár pánda viña pándmar viña mamár máma ínchi viña inch ír paát viña paátur viña anendér anendér viña suér zue pae viña paér ¡ñé viña iñér uví viña uvír nanch ík viña nanchícur it ípi viña itipiur cacármar viña caxcármar viña cajetér cajeté viña cajínmashté cajínmashtér chichám viña chichámur viña ambújur ambú j acáp viña acápur aér viña aér au
áo áue ámue nucúchrum áo nucúchri ámue apáchrum áo apáchri ámue áo náue ámue áo úmri ámue auém
nauém úmrum
ámue
amígrum
áo amígri
ámue jíntim
áo jínti ámue pushíram áo pushirí ámue áo uákke ámue áo néi ámue nangu íram áo nangu íri áo uanañ í ámue uacañ ámue namácrum áo namácri ámue namángueim áo namángué ámue ucunchím áo ucúnchi
uakkém nefm
ím
ungúram
sobrino abuela abuelito pie bodoquera amigo camino camisa
barriga
diente lanza alma pescado carne hueso
áo ungurí
absceso
áo yauéi áo pándmarí áo mamará áo inchirf áo paátri áo anendéi
perro plátano yuca camote
ámue anendéim ámue suém áo suéi paém ámue áo paéi
corazón laringe cost¡lla
ámue iñém ámue ámue nanchíquim ámue ámue cacáram ámue cajetéram
áo iñéi áo uvírí áo nanchíqui áo itípri áo cacármari
lengua
ámue ámue
yauéim
ámue pandmarám ámue mamáram ámue inchfram ámue paátrum
uvíram itiprum
ámue
áo cajéterí áo
caña
chonta uña ¡tip¡ fuerza cólera
cajínmashteram cajínmashteri
memoria ámue chichámuem áo chichámue palabra ámue ambújrum áo ambújri entrañas ámue h ígado áo acapue
acápuer
amue aerm
áo aéi
tocayo
23
acájki
viña viña
andútei
acájkirí
acájkir
ámue
acájkíram
andúteir
ámue
andúteirám áo andúteirí oído
anéndrutei
viña
anétei ¡ñá$
anéndrutéir anéndrutéiram viña anéteir ámue anéteiram viña iñashúr ámue iñashúm
ámue
áo
canto áo anéndrutei áo anéteiri pena áo iñashí cuerpo
auémate viña auémateir ámue auémateram áo auématerí ayámder viña ayámder ámue ayámdeim áo ayámdei chapík viña chaplkur ámue chaplkrum áo chapíkri
XV
trenza
ley
soriadero soga
LECCION (bi¡l
Declinación de los pronombres personales. Los pronombres personales son:
vi = ¡ =
yo;
ámue
nosotros;
tu;
átum =
áo =
él;
vcotros;
áo =
ellos.
Su declinación es la siguiente:
N. vi = yo G. viña =de mi D. viña=ami A. viña=ami
ámue = tu
ámiñu = tuyo, de ti
amín =otf amín =dtí
áo =
áonu =
el
de é1, zuyo
aón =sél aón =aél
V.
Ab. Vljei
= vlñí =
Se usa
conmigo ámijei = contigo aójei = con él en mí ámiñí/ámiñín = €rt tf aílaín = en él
también:
ínya = desde o de mi. ámiñiya/ámiñinya = desde tí
viñ ínlviñ íyalviñ
aíva
laínya
= dede é1.
N. i -nosotros átum = G. iñu = de nosotros atúmnia =
24
vosotros de vosotros
.
¡
D. in A. in Ab.
=a nosotros átumfn =a nosotros átumín ijei =con nosotros atúmjei iñi / íñin = en nosotros atumín iñíya / iñ ínya = desde nosotros atum íya /
Nb. "áo"
=a vosotros =a vosotros =con vosotros =en vosotros atum
ínya =
desde vosotros
tercera persona plural es igual al singular.
Ejercicios
Yus íjei pujáuei. V ísha nacúrajei.
Víñeiti. Amiñuiti. lñu iti. Atumneiti. Atúmjei i nacúrusmi (juguemos). Amijei vi tacástatjei (trabajaré}. Ao ámin namácan amásei. Yus ni necátin, umírcartín najátmamiaji (para conocerle, amarle, obedecerle nos ha creado). Viña Yusru, ashí ?auára viña yurumgar $Jrustá! (ashí tzauára = todos los días). Amue ti puengaréitmue (muy bueno).
Ao yajóchiti. Aón nijiamánch amástá (convÍdale). Ao puengaraiñauei = ellos son buenos. Es mío. Es
tuyo.
Es de é1. Es de nosotros. Es de vosotros. Es de ellos.
Dame a mí. Dios está contigo. Dios m fo, dame a mí todos los d ías la comida.
25
Yo voy cont¡go. El dio el libro a ellos (dio = srsei). El es bueno, yo soy malo (yo son malo = yajóchitjei). MiJesrls, tú eres todopoderco, yo son débil Viña Jesúsru, amue ashí tijíngiachúitmue, vi ungéitjei. Tú eres infinitamente bueno, yo soy malo Amue tí puéngaréitme, vi puéngarcheitjei Contigo es fácil vivir bien Amijei shir pujústin yupichuiti.
Los pronombres personales "vi- amue- áo- i- atum- áo" muy 6tán con el verbo ser formando las formas siguienta:
a
menudo
ítje¡ / vlitjei = ámue ítmue / ámuétmue = áo itiéi I aouéiti = i ítj¡ / itji = átum ítrumue/atumuétrumue áo aiñáuei =
vi
NB.
!o so! tú eres él es nosotros somos v. sois ellos son
Se pronuncia como está a la derecha.
xvl
LEccloN
Cuando el verbo ser es copulativo, las desinencias se agregan al predicado y el pronombre personalva separado del verbo ser.
bueno malo él es grande
P.ej. yo soy
tú eres
= vi puéngaréitjei = ámue yajóchitmue = áo úndeiti
nosotros soTos
pequeños
= i úngeitji perezosos= átum náquitrume vosotrc sois ellos están trists = áo cúnduz aíñauei. No es necesario poner el pronombre personal por delante ya que por la desinencia se conoce de quépersona se trata.
20
Si el adjetivo termina en Si termina en
' pers.
"i"
"a"
resulta en la 3ra
resulta en la 3ra, pers.
per.jiti:
puéngaréiti.
-ñeiti: apáriñeiti.
Si termina en "in" precedida por una consonante, rezulta en la 3ra. ñuiti; jácatnuiti (de jacatin = para morir)-.
' '
srJlta en la 3ra. pers.
e
yumíñeiti = es dulce. P.ej. yumín susúrdin susúrdiñeiti = ss barbudo.
Si termina en "in" acentuado o precedido de dos consonantes re-
-
ieiti-.
-
Si termina en -nt¡n -ndin cambian la "in" final en "ñu" perdiéndose la de y te.
- capánñuiti = nérentin - nérenñuiti =
P.ej. Capándin
es rojo. es dueño.(1)
Vocabulario
yumín = dulce ju = esto, esta = gordo chikíndin = deshierbado apu uatzarÚ dueño = flaco nérendin = para obedecer cacármachu = débil umírtin = tangu = manso víñiachúiti = no es mío tánguchu = selvático ?ánga = generoso umírca = obediente t¿amágu = maduro = llorón (para llorar) umírcachu = desobediente útin tacápt¡n = ligpro chúpitin = mojado
ishámgartin
=
miedoso
Ejercicios Padri Juanga susúrdiñeiti. Ame canúram tacáptiñeiti. Ju paát tí yum íñeiti. Pengué (
I
I
chúpitñuiti.
Lo que aqu Í !a d¡ce det ad¡€tivo, i$Jalm€nt€
sa apl ica
el
sr¡
atant¡vo, v€rbo, 6tc.
27
Pidru jácatñuiti. Juanga ajarí chi k ínñu iti. Yus ash í nérenñuiti. Yus necás i apáriñeiti. Yus pengué uacáñeiti. Amue itíprum ti shireiti. Yúsa auematéri um írcatñúiti (se debe obedecer). Yusa chichámue andúctiñeiti. Ju uchi tacáuiti (es trabajador). Ju í (aqu í) jángui tzarámgamuiti ( = regado, todo cubierto). T í uatzáruitmue. Umírcachuitmue (chu es negacion). Ju ája viñachuiti. Cacármachu itmue. I pandmarí tzamácaiñáuei. Utñuitmue. Ushuitmue (ushu = glotón, deseoso de carne). Aneartá! ju yauá tángúchuiti (anéartá = cuidado). Amue cuch íram ti ápuiti. Tú eres miedoso. No tienes fuerza. Dios es infinitamente generoso. Esta chacra no es m ía. Tus plátanos ya están maduros, (se usa el singular). Eres desobediente. Yo soy gordo, tú eres flaco. Dios es Todopoderoso (tujínguiachu = poderoso). La Madre de Dios, es inf initamente generosa. No está bautizado (iméimiu). La Madre de Dios sobresale entre todas las mujeres (sobresale entre todas las mujeres = ?shí nuánam nangámacuiti). La voluntad de Dios sea obedecida en el cielo y en la tierra (sea obedecido = um írcamu atí / voluntad = uakérute (r-ram-rí). Ellos son muy buenos. Eres calumn iador (tzanúmñu ). Esta chacra es m ía, no es tuya, es nuestra, ment¡rosol (uéit). Tú eres mentiroso! (ueítrineitmue).
28
-¡
:
XVII
LECCION
Pronombres demostrativc Los pronombres demostrativos declinables son
:
ju = éste, esto áo = oeuel, aquella ... nU =
ese, esa ...
Tienen una sola forma y sirven para indicar el singular y el plural, el género masculino y femenino y pueden referirse a persona o cosa.
N. ju = éste, esto, estos, estas. nu - ese, esa, esos, esas. G. juna de este, esto/a, estos/as. núna de ese/a, esos/as. D. juna a nuna a A. júna a nuna a V.
Abl. jújai con . .
jui
nújei con
. juiya desde en
nui
.
en
nuya desde
Los nombres demostrativos se declinan en su caso respect¡vo cuando están solos. Si son adjetivos no se declinan.
N. G. D. A.
áo
aquel, aquello/a,
aóna de.......
aquellos/as Abl. aójei
con .
.
aí en....... aya desde
aón a....... aón a.......
, I
Ejercicic Vocabulario
Uaquérajei =
nacurustaüan
=
uéchattajei = meíshtatjei =
pujústauan = sentarse, quedarse
quiero jugar no iré ño me
akáiquitiá! =
bañaré
ítiajai = yurúmachji = naqu
baja, desciendel no quiero no hemos comido
2g
puede japíkchamnéiti = no he cogido nada trabajar =no se puede coger tzupíkchamne¡ti=no se puede cortar capátzui = no quema umarchattajei = no beberé uakératzjei = no quiero ipuétchamneiti = no se puede tirar uétsatatzan = sufrir. tacáschamneiti = no se
Ju tacáuei, áo náquiti. Ju nunkánam pujustá?an uaquérajei. Ju num ínmaya akáiquitiá! Nujei nacurústatzan naqu ítiajai. Aójei uéchattajei. Jú jeánam puéngar yurúmachji. Ao entzánam me íshtatjei. Ao shórjei Másnum uéchattájei. Nu tzaójei puéngar japfkchamniéiti. Ju nungánam uéitsamñeiti. Ju machetjei tacáschamneiti. Ju cuch íjei tzupi kchamnéiti. Nú ji'capáuui. Ju úchi puéngarcheiti. Ju pushíjei Misánam uéchattájei. Vi aón uaquératzjei. Jú shora jeén nijiámchin umárchattájei. Ju jintiánam ti jangui áuei. Ao acarú jei ipuétchamnéiti.
Yo no voy con este jíbaro a Sucúa. Baja de este árbol. En esta chacra hay mucha hierba. En este bosque hav muchas espinas, Con esta escoDeta no se ouede tirar. No vale nada.
Yo voy contigo. Este j íbaro no es bueno. Esa agua no se puede beber (umárchamneiti). Con este machete no se puede trabajar. Este trabaja bien.
30
Tú eres muy ocioso. Contigo no se puede trabajar. En este mundo se sufre mucho: en el cielo estaremos bien (puéngar pujústatji).
XVIII
LECCION
Pronombres
indefinidc.
Los pronombres indefinidos son:
íkich = otro
cóachat
= mucho núcap ashí = todos = bastante untzurí = muchos naya = cierto mash = todo ishíchik = poco(s) Sólo ch íkich es declinable. N. ch íkich = otro/a, otro6/as. G. chikisna = del otro . D. chikícham= aotro A. chikfchan= aotro ch
.
V.
Ab.
Chikíchjei = con toro chikísnum = en otro chikfsnumia=desde otro . . . . . .
Para traducir "nadie", "ninguno", usa con el verbo en forma negat¡va: P.ej.
el jíbaro el pronombre
ashí
uhénquiachárei (al pie de la letra sería Ashf maáchare Asfr í nacurúschara
ninguno le vio todos no le vieron). ninguno le mató. nadie jugó (sería = todos no jugaron). ninguno trabajó. ASrí tacáschare
asl'r
í
Vocabulario
tzauándri
=
sr.rdía
assamde
=
siendo
3l
tímiay
= dijo
núca = este visto chiqu íchquiti = es uno solo yámamgamdéik= al principio a?ú armiay = no hubo nada tujínguia = débil tijinguiachuiti = fuerte chu = bajotodo punto = no (negación) ashí uénguiamjei =
tacat
he
de vista
= trabajo
playa ji = leña seca áyatik = solo ajámbrustá = convídame!
caánmatac (tga)=
cuarchattájai = flo VoY a rozar
pujuiñauei = hay (de personas) ueftiti = es ment¡ra quiritñoyaí = había tinieblas nuní = deallá
Ejercicios Yusa tzauándri assámde ajánam ash í tacáscharéi. Ame ajármin ti núcap ji írunui. Núca ueítiti, timiey. Yus ash í tuj ínquiachúiti. Caánmatgánam shor ti unuurí pujuiñáuei.
Tí tacát aúei. Amue viña ajámbrustá! Yus chiqu fchquiti. Núcap surustá! Yámamgandéik ash í atzú ármiey, áyatik Jintiánam unuurí shuaram uénguiamjei.
quirífioyaí.
Ash í yajóchi tungurúnam, ívianchnum jiñúmueartatui
(tungurúa = infierno
A*rí
-
íwianch = diablo).
puéngar Yúsnum tukke shir pujústin ueártatui (irán).
Yus mash najáneiti. Shor maya nuní vinímiey. (Naya propiamente quiere decir alto, de estatu ra ela¿ada, f i gu rativa mente q u iere deci r "cierto " ).
=
trabaja). Trabaja un poco! (tacasta' Mucho han trabajado. Dame un poco. Convídame! Mucha hierba hay en tu campo. No hay muchos dioses, uno sólo es Dios.
t2
todopoderoso.
'
Dios es Todos se han ido. Todos están en la playa.
' . ,
Este niño es muy débil. Este jíbaro se fue sin carga de la Misión (sin carga
=
,
áyatik).
El otro jíbaro se fue muy poco cargado (cargado = entzagu). Hay muchos jíbaros en el río (en el río = csnusá). Ninguno se ha ido. Todos se han ido.
xrx LEcctoN Pronombres relativos.
Los pronombres relativos se forman con las sílabas: ju, -nu, -áo. Estas srlabas se agregan a las formas de la interrogación compuesta de los verbos de todos los tiempos. Su estudio se hará después de tener conq cimiento de las formas interrogativas.
Pronombres interrogativos. Son los siguientes:
^
ya? = qu ien? yána? = de quién? yáneit? = de quién es? yánan? = a quién? (también yan) uaringuit?= qué cosa es?
yajéing? yeítiam?
= = yakit? =
con quién? quien eres? quién es? uarímbieít?= qué cosa? qué pasa? yánambeit?= de quién es?
Vocabulario najánamia?= creo? (preguntando) najána áo = todo lo creado najanamiey = creó (sin preguntar) yána jeénguitFde quién es la casa? Purgatoriu = Purgatorio urútmeit? = cuánto? aentz = persona (ur, rum, ri) aíña? = son? (pregtntando) aíñauei son (sin preguntar) 33
najanarmey = se ha hecho ü.rra = por lo tanto júkitñun = para llevar ayát = Íluoeue €s Yusa angelrF los ángeles de Dios urúcuc = cÓmo? (pregunt.) shírrnach = hermoso unuimiaru = inteligente = estrella uaaín = resplandeciente Ya muétek feo = igual str írmachu = uéitrin = ment¡rcc cajén = iracundo tzanúmgartin =calumniadores anángartin = falaces L (para engañar) anendémgia= s¡n corazón (cruelesl naiátmamiaj(i)?=nos ha creado? (preg¡.¡ntando) :
najátmamaaji nm ha creado (sin preguntar, contestando).
NB. la -i- en najátmamiai(i)
casi no se oye.
Ejercicic Ya najátmamiaj(i)? Yus najátmamiají. Yus uarínguit? Pengué uacáñeiti. Yá a*r í najánamia? Yus ash í najanamiey Yus najana áo yánaquit? Yúsneiti: nu I (de este modo) Yus ash í nérenñuiti. Tungurúa yána ieénguit? lvianchi jeéñeiti. Purgatoriu uarimbieit? Uacáñ puéngar auasatñun (para hacer buenas), chiqu ícha Yús jeéñeiti. Yus urutmeit? chiquíchquiti, ningui itiát (aun que es uno sólo), aéntz manéndiu aiñia uei (manéndiu = tres). Yusa entzrí (uarí) Yá aíña? Apásha, Uchisha, Espiritu Sántusha aiñauei. Yúsa angelri ya áiña? Uacáñ aiñáuei.
3f
Urúcuc uacáñ áiña? ti unuímiaru, ti shírmach, tí tzaápin, yaje (ablativo) muétek, aiñáuei. lvianchi ángelri Vá aíña? Angeles um írcachu (desobedientes) uaciáñ yajóch i, sh írmachu, cajén, uétrin, añángartin, tzanúmgartin, anendémgia aiñauei. Uacañ
Ouién eres tú? (es la contestación infalible del jíbaro: soy soy). quién De es esta casa? Es de Asamdq.
Viítje¡
De qu ién es esta chacra? de Sandu. Ouién es Dios? Es Espíritu puro. Ouién nos ha creado? Dios nos ha creado. Oué es el cielo? Es casa de Dios. Oué pasa?
Qué es? Qué sucede? Ou ién es?
Cómo son los ángeles? Cómo son los demonios? (contestar). Con quién irás? (yajéing uéttam). Cuántas personas hay en Dios? Dios es uno sólo. Quién es este? Es Pidru.
xx
LEcctoN
Mverbios de luger. Agregando a los pronombres demostrativos "-ju, -nu, -áo," vocal "i", se obtienen los siguientes adverbios de lugar: ju í, = aqu í nuÍ = allí
la
a(o)í= ailé 35
y agregando la sílaba "ya"
Agregando
Se usa
resulta:
juyá ñ= desde aqu í nuyá = desde allí aoyá =desde allá.
"ngui" que significa "mismo" a los adverbios anteriores resulta juíngui = aquí mismo nu íngui = allí mismo aíngui = allá mismo. El mismo sentido tienen -jukke, nukke, áok-.
frecuentemente: junák = nunák aónak
Otros adverbios de lugar
= =
a este mismo a aquel
mismo
aél mismo.
son: -tuimb? = en dónde?
_tuá?
= pot donde? -tuyám?= de dónde?
arácañi anarañi
aañi
= = =
juiñiñi =
río arriba río abalo por allá Dor aeu
í
agua yak í = arriba arák = más arriba uakénmañi - por debajo, por abajo de la cama jéashtéiti = está lejos ímeiti = está lejos jínguitiarun= salir aracchiñ í = oor arriba luñí = deaquí Nungáñi = en la región baja atzá = no chu = es negAción entzác =
auántu
en el
abajo (nungach) chikichnumañ í = del otro lado uámdak = debajo (de la cama) oátatek = encima (una cosa sobre otra). a afuera = yakiñi = por encima arrácach = más arribita
arángeiti
=
imí = tími = tÍmeiti = uacatárum = peák = nuñi = ueté¡ = entzá =
está cerca
(gei = ch sonido) lejos
nruy lejos subir cama de allí
vamos (vayamos) por el agua
i
se halla.
enkémey 30
nungá =
=
se
sentaron
jukímeiti
=
es de llevar
t
i'
tánrajei =
he
venido
juk
ítiajei -
recojo, llevaré.
Ejercicios
Shuor nuñi viñimiey. Entzá ueté¡ arak. Arácañ í shuor untzur í namák achiqu iar (cogiendo) súmi (en vez de susámi, forma abreviada) (para dar). Anárañi cánu wúi. Aañ í canu pujáuei / pujúmiey. Entzác, entzác jasarei. Yus yakí pujáuei. Uakénmañi áuei. Jeáshtakéit? (está lejos?) Atzá. Jeáshtachú ití. Nungá nacurustárum! Túa ueam (uém)? (a dónde vas?) Tuyá viñám? (de dónde vienes?) A jinguitiárum! Yakíñi uacatárum! Arácchiñ í ámei (estuvo, fue). Juyá wúi. Vi nuyá andúcjei (he oído). Aóya canártin wúi. Aónak jukímneiti. Junác ju k ítia jei. Uámdak atzáuer. Chiqu íchnumañi vi támajei. Pátatek pujármiey. Papí peáknum pátatek auántui. Aónak acúpmiey (mando). Tímiéiti. lmiéiti. Nungáñi pujáuei. Pátatek jíñas áuei (jiñas = apenas salido). Se fue por el agua. La casa de Pidru no está lejos.
37
Por all í viene un jíbaro. Más arriba hay una casa. La canoa de Juan se fue río abajo.
Salgamos afuera! (jinguitiéi).
Jugad abajo. Está abajo. Está arriba. Por allí se ha ido. A él mismo dijo. Este jíbaro vino del
otro lado. A dónde vas? De dónde vienes? Los pájaros están enc¡ma del árbol. La camisa está encima de la cama. A aquel mismo mató (mái). Afuera está. Muy lejos está la casa de Cayapa. Muy cerca está la chacra. Desde aqu í se fue. Está en la playa. R ío arriba se ha ido. Por allá hay mucha cacería {cundin) Más arriba está la casa de Puiubata.
XXI
LECCION
Adverbios de modo.
andra =
áiñik = nu kke = itiur mácque = (mak
uári tu 38
= = despacio = rápido = asÍ
mak
yéitmate
balde igualmente seme.iante cómo? bien de
t¡tiú
= túkenas = muetek = yéitias = urúcuc =
quieto de balde igualmente despacio
cómo?
bien, bien)
cacándar
=
ík
=
juñ
recio, fuertemente así (indicando)
Aüerbic e= étá=
sí sf
de afirmación
necás
=
c6a -
de
veras
ayu=
bueno, si.
cha=
quizás.
cierto
Adverbic de rngación tza=
nO
aV.á
= nO
Adverbic de t¡empo
yamei = ahora
nuik atac
= = yaónchu = arum = tu kke = yaón = anúyaón = cá$i =
uómak
antes todavía tiempo hace después siempre ayer anteayer de tarde
=
(usados con los verbos) en seguida. uómak uéttajei = iré enseguida después ti iñitek tiempo ha
urúm = =
yámamgamdeik = al principio
íñ = = cáshik =
cash
añacashiñ
cash íñing,_
.*nlni"ó'= quíare = tarde urumang = táurei = dice tímiey = unuimertiñeiti = se debe estudiar yóatá = ayámbratarum = descansad! tátatu¡ = vinitiá = ven! atzúmei =
mañana pasado mañana
de mañanita
todos los dfas en el día
dijo come! vendrá no hubo nada
Ejercicios
Andra táwei. Yaón jákai. Yámamgamdéik atzúmei. Cash ín ing, cash in ín g unu imertiñeiti. Titiú pujustarum! Ayu, ayu tímiey. Urúm vinitiá! Tukke nambuékuitme. Anúcashin namák ach íktatzan uéttaji (iremos). 39
Túmeiti. Yaóncfru jui Sandu iee ámai. Amue cacármeitmue. Ao cacármachuiti. Cashín cúndin mándúmu uetéi. Uári uetá! (anda). Yaméi yajoch ?auárei (amaneció). Yámamgandeik Yusnígui (solo) óayi (existía).
Uómak tacástiñeiti (se debe trabajar). Túkenas táwei. Nukke najanatál Yus tukke pujúmieY. Ju úchi puéngarkeit? (es bueno?). E, ti puéngareiti. Mácasam (ueam) uém? Tza, uéatzjei (no voy). Itiúrkamue najánam? Urúcuc najanatam (harás?) Anúcash ín. Cúmbaga shóran irástatjei (visitaré).
Ahora descansa! Dios es siempre infinitamente bueno. éCómo dice? Anda despacio! Así es. Bueno, dice. De balde dice. Mañana me voy a Chiguasa para visitar a los jíbaros' Venga, dice. Llegó tarde. Muy temprano se fue. Pasado mañana vendrá. Después vengo. Al principio no hubo nada, después creó Dios todo' Anteayer se fue. Deveras, bien bien. lré enseguida. Tiempo hace había aquí la chacra de Visuma'
10
De tarde se fue a la playa. Este jíbaro es muy fuerte.
Vengo rápido. Está bien.
xxil
LEcctoN
Eladjenivo
El adjetivo es indeclinable. Tiene una sola forma para er y plural, para el masculino y el femenino. P.ej. Uacañi puéngar uacáñ puenkar
cúcuj púju cúcújri pújú
singurar
= almas buenas = alma buena = blanca flor = blancas flores
Rara vez usa el jíbaro el plural y si lo emplea lo expresa por
aiñiáwei uacáñ puéngnr
=
aiñáuei
son. =
cucúj púju aiñáuei = caya mucúsa aiñáuei = jea uch ích aiñáuei =
son almas buenas son flores blancas son piedras negras son casas pequeñas
A veces se sustantiva el adjetivo para formar un concepto abstracto, son casos raros. En este caso se pone el adjetivo al nominativo del pro nombre posesivo de la tercera persona.
^
P.ej.
\
NB. tanto el alma como blancura se pone en nominativo del pronombre
-la
blancura del alma. Se traduce
= el alma su blancura.
de la tercera persona.
-
pújurí puéngarí cucújri pújurí uacañi Yusa
=
= = =
nanchícri mucúsari najámderi yum íncharí =
la blancura del alma la bondad de Dios la blancura de la flor lo negro de la uña lo amargo del dolor.
tl
Vocah¡lario
mucrisa = o€gro Ptréngar = bueno (puerta) yajoch uréimu = abierto = malo = azul = blanco yumlngia = ofrlargo jiñáru = mojado ishámgartin = miedmo
netze
vínguia puju
essaram
maámu = matado puéngarcha = malo tangu = lTrÍrflso uétrichu = no mentiroso néca = inteligente amuchamñia = inacabable jacatin = inmortal uaráchu = infeliz yambín (iña)= fértíl anéncachu = cru€l janguírndin = espinoso najámin (amñu) = doloroso chúpitin = mojado cuítrindin = dineroso ajápamu / ené ?:uer
ané
=
abobado
(rma) = largo
yapagu iaca cúnduü cajéchu kijíngia shir
= salado = rrlu€rto = trist€ = rTlÉlrlso
= liviano = bonito uhengáshtin = invisible michu = insípido iñáshtingia = incorpóreo tí uángarám = inmenso (rma). shirmachu = feo uauarÚ = flaco saórca = espumoso = enfermo iáa yúpichu = fácil ándichu = desobediente
iviáo.¡ = vivo, despierto (campo) ayámbramu botado = descansado = aparma = cosido = crudo jacátñu nuñik= cada¡érico = caliente Ejercicic
Yus jadshtiñeiti. Yus ash í nekéiti. Yus tí puengaréiti: nijei muetek Uacañí péngr nayémíñam ueártatui, uacañíyajóch
auúweiti.
uéártatui. Tukke cúndutz pujáuei. Anéartá! ju yauá tánguchuiti. Shirmachuitmue. lvianch tí Srírma chuiti.
42
* Tungurunam
?
Andichúitme. Jintia tíessarmeiti. Amue ajáram ajápamuiti. Yus iñashingeiti. Tí cajékuiti. Push í apármeiti. Tuúmbi (sopa) yapákuiti. Uéiti ufemuiti. Tuke uéitrineiti. Yus jacashtiñeiti. Yus uéngashtiñeiti. Uacáñ iñáshnum pujauei. Jiñáruitji. Nayémpi v ínguiti. SapÜm iachu iti (valiente), sap íjmeit í, sap íjmei tru mue, sap íjmeitj i' Tú eres muy bueno. Este trabajo es inacabable. Esta agua es muy espumosa. Tú eres muy desobediente. El alma es invisible. Esta casa es muv bonita. Tú eres muy inteligente. Este j íbaro es infeliz. Tú eres muy rico. La sopa es insípida. Siempre estás tr¡ste. Este palo es liviano. Está vivo. Estáis mojados. Nuestro campo está botado. Dios es invisible. Eres tonto. Dame (iturtitiá) agua caliente. Eres muy flaco. Mi camisa está cosida, la tuya no está cosida. Estás enfermo. El alma es inmortal. Este trabalo es iácii. El camino es muy largo. 13
xxt!t
LEcctoN
Grados deladjetivo Los grados del adjetivo son tres: positivo - comparativo - superrativo.
P.ej.
bueno = puéngar más
bueno =
muy bueno
imiéngas
= tí
puéngar
!
puéngar
El comparativo puede ser de inferioridad, de igualdad y de supe-
rioridad.
;
El comparativo de igualdad se forma con los adjetivos de modo:
áiñ¡k = igual, semejante muétek = igual, semejante núnis = igual, semejante. P.ej. viña yauár ámue yauém áinguiti
(núnineiti ! núnískuete).
/ muétekiti / núniseiti
Se usa también el ablativo de comparación, poniendo el segundr término de la comparación en este caso. P.ei. Viña vauár ámue yauémjei muétek puéngar aiñáuei.
El comparativo de infurioridad se forma anteponiendo ar adietivo
calificativo de sentido negativo un adverbio de cantidad. P.ej. Vi ámijei
p
imiéngas cacármachuit? Amue imiéngas cacármachuitmue
Esta forma se usa muv poco.
Esta comparación se forma también, u con más frecuencia, añadien do al segundo término de la comparación el adverbio P.ej. Juánga Pidrujei
yá ishíchik
,vishíchik. puéngareiti? pidru ishichik puéngareiti. :
El comparativo de superioridad se forma añadiendo al segundo término de la comparación la palabra "ti" - ímia - imiéngas - tí imiá - núcap,,. P.ej. Viña yauár mándiñeiti, ámue yauém o también amiñu, tí mandiñeiti. Viña yauár mándiñeiti, ámiñu imiéngas mándiñeiti etc. (es cazadorl. 11
Estos casos se resuelven también por medio del verbo
=
nangágata?an P.ej.
Viña uchir ámue uchirmin
sobresalir.
nángaguer
=
Mi hijo gana a tu hijo,
es
superior.
Viña uchir ámue uchirmin nangámakuiti (sobresaliendo).
El superlativo de los adjetivos se forma añadiendo al adjetivo calificat¡vo la palabra chikcha (ísimo). P.ej. súrichikcha-iti (se pronuncia
cacármachikcheiti puéngarchikcheiti
= =
súrichikchéiti)
Se pone también ante el adjetivo
"pengué
-
ímia
- tí" puéngaréiti = necás
P.ej. Yus pengué Yus imiá
=
es muy avaro
es muy fuerte. es muy bueno, óptimo.
calificativo al adverbio:
Dios es del todo bueno. Dios es del todo bueno. Dios es del todo bueno.
puéngaréiti = Yus necás tí puéngaréiti =
A veces se forma el superlativo repitiendo el adjetivo calificativo. P.ej. Cacáram cacármeiti puéngnr puéngareiti
shir
shireiti
= = =
es muy fuerte. es muy bueno.
es muy hermoso.
También hay un superlativo veroal, que expresa la intensidad máxima de una acción o pasión. Se forma este superlativo por medio de dos negaciones.
P.ej. najámchikcha-iti najámchicheiti a
tzekiashchamiajei chicháshchamiajei
= =
tacáshchamiajei
=
ciuele muchísimo.
he córrido mucho. he hablado muchísimo. he trabajado mucho.
Vocabulario
Mándiñeiti
=
es
cazador
aác =
ráncho 45
aárma = uéj
=
rayado,
escrito
palma de la aiápue tendrá = anular y
acap
mano
acáchu
=
cinturón de
cabellos ajápue téndra=isla, @ntro ajápue téndra _ anul. y medio
medio (mano). naue uéj acárma = desgranado acca = acúpma = suelto acúpte = real ipiamát = achu = oalma ioiamát chichauei = habla fuerte.
del pie gusano
(r, ram,rí) fuerte
reino
Ejercicios
Viña yauár amue yauém imiéngas mandiñeiti. Viña yauár imiéngas mandiñeiti amiñujenki¿{ t )Vi ámijei núniskitjei. Amue imiá También "timiá") puéngaréitme áojenguia. Ju íijenguia imiéngas puéngareiñáuei. Ju atumjenguia imiénges puéngaraiñauei. Jú aja ámiñujénguia imiéngas nérineiti (carga). Viña machétiur ámiñujenguia imiá puéngareiti. Amue áoiengu ia imiá tu j íngieitmue. Amue uchiram viñaienguia imiá umírcatnúiti. Amúe vijénguia iménguia iméngas cacármeitmue. Pígru tí nucap súreiti. Yus tí imiengas tzángeiti. Yus pengué puéngareiti. Amue pengar puengareitmue. Junaga tacáshchamiey. Núcao surustál N ijiamánch afzauui (hay bastante). Amue ishichi k yóatzamue. Atum ishichi k nacúrscharmue. Núcap máñiekmiajei (he oelado). Amue núcao vómue (comes). (1)
46
En vez del simple ablativo de comparrción usa €l iíbaro muv fracuontemañta le forma €sp€cial cr€ -áoienguia, ámiñui€nguiá, íii€guia- etc. agreg8ndo com€ se vé al almplo !blt' tivo la desinenc¡a "nguia", pero no gn f6rma de oregunt¿ sino de af¡rmación.
s
Viña jeér ámue jeémjei muétkiti. Tí necás tajei. Viña acárur ámue acarurmijei muétekiti. Ti ipiamat chichayei. Dios es infinitamente generoso. Dios es en verdad inf initamente bueno. La Madre de Dios es también en verdad nuestra Madre (íngia nucurindi). Mi rancho es muy bueno. Mi perro es más cazador que el vuestro.
Mi escopeta es mejor que la tuya. Yo soy más fuerte que tú. He trabajado much ísimo. Estoy muy cansado (pimbikjei). Nuestra comida es más buena que la vuestra. Tú eres muy débil. Mi bodoquera es mejor que la tuya. Este jíbaro es muy fuerte. Esta casa es muy hermosa.
XXIV (esta lección debe juntarse con
lc
LECCION
adjetivos)
Nurnerales
Por lo general el
\ \ *
P.ej.
uno
jíbaro
usa los numerales hasta diez.
dos
= chikíchik = jimer
tres
- manendiU( ocho
seis siete
=
júiñi
íracu (de esta mano añadido) jimer íracu (dos añadidos)
= =
manendiuk íracu (tres añadidos) aéndiuk aéndiuk
cuatro = aéndiuk apendiuk nueve = rac-u cinco = uéj-amus diez = máy uej ámus (dedos acabados). (ambas manos acabadas). I
r1
Para contar los números uperiores a diez, muestra el jÍbaro ambas manos cerradas golpeándolas ligeramente una con otra. Enseguida las abre mostrando con lcs dedos el número que quiere indicar. De este modo suele contar hasta 19. Para indicar el número 20 ciena ambas rnanos y unidos los puños los separa tantas veces cuantas decenas quiere indicar. Si se trata de indicar númerc grandes usa la palabra untzurí o un pa rangón ueka nukke como hormigas.
-
-
Emplea también los siguientes adjetivos numerales:
= yo primero ámue amue = tú primero nía nía = él primero manendiuk
vÍa
via
ucúnam = el último paté¡ = el siguiente jimer jimer = dedosen dos manendiuk = de tresen tres.
máy uéj ámuaiñauei. Yus tzuógri (sacramentos) jímer íracu aíñauei, Vía vía achÍkmiajei. Patéi viñitiá. Jímer jímer
P.ej. Yusa auemátéri
pujustarum!
N ía, n ía
jéamei (llegó).
xxv
LEccloN El vsbo
En el idioma jíbaro no hay más que una conjugación, a saber la del verbo ser: "átatzan". En efecto todo verbo termina en á?an - vestig¡o cfaro de la desinencia del verbo átaaan. La variedad de las formas del verbo jíbaro es originada por diferentes fenÓmenos fonéticos y contracciones part¡culares.
Existen casi por completo los varios modc y tiempos de los idiomas modernos, a saber: el modo indicativo, s.tbjuntivo, imperativo, infinitivo, condicional. Los t¡empos principales son el presente, pasado y futuro. El pasado incluye el pretérito imperfecto y pretérito anterior. El futuro tiene sólo su forma simple. Al infinitivo pertenece el gerundio.
La principal dificultad en la conjugación del verbo consiste en encajonar dentro del verbo, la negación, la duda, el pronombre, el casi, el por qué, el cómo, el cuándo, el sí etc.. Hay formas propias para el reciproco, para la acción, para la.frustración de la misma, como para la
{8
indicación del fin y la contemporaneidad de dos o más acciones. El verbo aglutina todas estas formas dando lugar a mucha variedad de expresión dentro del marco del verbo. La desinencia del verbo infinitivo es siempre táEan, tíatzan, díavan, da¿an.
títiatzan = decir
P.ej. Andúctatzan = oír chichástaüan= hablar tacástatzan = trabajar.
jeámdatzan
=
hacer la casa
El infinitivo es la base para la formación del futuro y del imperativo. P.ej.
anductá = oye! chichastá = habla! tacastá = trabaja!
tit¡á = dí! jeamdá = haz la casa!
Fut. andúctatjei = oiré chichastatjei = hablaré
tacástatjei
=
trabajaré
títiatjei = diré uéttajei = iré
susáttajei =
daré
En el verbo hay que distinguir dos raíces o temas: una para el presente que es variado y otra para los demás tiempos. P.ej.
\ _
ánda-jei = escucho (anda raíz para el presente)andúcjei = he escuchado (andúc raíz para los demás tiempos).
Es fácil encontrar la raíz o tema para el tiempo pasado, basta quitar la desinencia "iáv:n / tíatzan" del infinitivo.
P.ej. andúctatzan = anduc-tatzan.
].
chichástatzarr chichás-tazan. etc. Como es dif ícil conocer el tema del presente, se indicará desde un principio dicho tema para familiarizarse con é1.
19
xxvl LEccroN Desinencias para el tiempo presonte indicativo
= yo soy amue amuet-mue =tú eres
vi
ao
¡t-j¡
somos
it-jei
¡
ueiti
atum ít-rumue=vosotros sois ellos son. ao aiñauei
=
"ti"
él es (sin la para los verbos
=
nosotros
=
atributivos)
Como se ve las desinencias son:
'
"jei- mue- uei- ji- rumue- aiñauei"-
NB. rúme para loo verbos que terminan en $J tema para el presente en consoriante y rmue para los que terminan en el mismo tema en vocal. Para mayor facilidad se puede llamar el tema para el tiempo presente: ema del p¡esente y el otro terna verbal.
chichá-jei = yo hablo
hablas élhabla chicháuei =
chichá-mue= tú
chicháji =
nos. hablamos chichá-rmue =vosotros habláis
chicha-aiñáuei=
(se dice
chichaiñúei)
La "a en chichá es larga.
éuer-jei = yo aviso étzer-mue = túavisas étzer-ui = él avisa
éuer-ii =
nos. anisamos
étzer-umue= vosotrosavisáis étzer-aiñáuei=ellos avisan
En la tercera persona la "uei" se cambia en "ui" si el tema del presente termina en consonante.
achíctatzan = a*"r, tomar umártatzan = beber tacástatzan = trabajar aneándatzan = despertarse de jeámdatatzan = cuóngatatzan = 5ll
borrachera casa reunirse
la hacer la
¡
achíajei umájei
taaíjei aneájei
jeéjei(jeamjei)
cuÓajei
=
nos reunimos
herir = estar, sentarse
tucútauan = pujústa?an tacústazan
= ,K:"
= = caügtatzan = = viñitiauan = uaquérítiatzan = naqu ítiatzan = títiatzan =
andúctatzan sus¿¡tatzan
NB.
la
mano
tucájei pujájei
tac{jei
[t#1,E."rtJ;Sfrsona' tácacjei (muy usado para indicar
"tengo")
oir dar
virar, caer de una planta
venir querer no querer decir
ándajei súajei
catúauei viñajei uaquerajei naqu
ítiajei
tálei
= =
no quiero digo
la vocal que debajo de sí tiene una rayita se pronuncia larga.
Ejercicios Canú achictá! Juánga viña ajárui tacáuei. Viña ajárui tacajei. Tí núcap cuitian tácacjei. Viña pushir chúpitnuiti.
Viñajeil Pushi susatá! Ajánam tácaiñiauei. Puengar uetá! vi pujájei. Puéngar chichastá! Jeámda!
t
Shor viñáuei. Chichástin r¡iñajei. Yumi (lluvia) viñáuei. Shuor viñ ílauei (vienen). Ao tukke puéngor chichaiñáuei. I tukke puéngareitji.
Amue tu kke puéngareitmue. Atu m tukke puéngareitrume. I tukke puéngar tacáji.
5l
Atúm yajóch tacármue. Namacan suiñáuei (dan). Puéngar ándajei.
Titiá! Cúitian
uaquéra1ei.
Push in uaqi.réreiñáuei.
Yaméi numi catúauei. Shuor núñik tuiñauei (dicen). Amue tukke yajoch chichamue. Euércatál Etzeraiñauei. Atzá táuei. Viñajei táuei. Tacástatzan naqu ítiajei. Yo ouiero trabaiar. Ellos tienen bastante dinero. No quiero beber. Vengo, dice. Trabajan bastante bien. Yo doy la chicha y tú ei camote. Vienen jíbaros. Tú siempre eres bueno. Dame mi camisa. Venimos para trabajar. No quiero ir a la playa. Tú eres muy perezoso. Poco trabajan. Mucho beben. Sois malos. Son muchos. Siempre hablan mal. Esto no es bueno. Coje el machete! Tu machete nevale riá*a, ¡'í':',''.: ¡ Estas escopetas éon muy buenas. Estamos hqciendo la casa. Están trabajando en la huerta (trabajan). I
52
xxvil Conviene saber que la
"u"
LEcctoN
delante de
P.ej. andu-aiñáuei -anduiñauei
=
puju-aiñáuei- pujuiñáuei =
"ai" forma "ui".
oVen
están.
La "a" delante de "a, ai" desaparece. P.ej. chichá-aiñáuei -chichaiñiáuei
=
hablan.
lmperativo (positivo) Las desinencias del imperativo son las siguientes:
P.ej.
habla! hablad! chichastarum= Chichastá
=
"ta, tárum, tí, artí"
chichastí
= chichasartí =
habla éll hablen ellosl
Para formar el imperativo positivo basta agregar las desinencias indicadas al tema verbal (para verbos que term¡nan su tema de presente en vocal). Los verbos que terminan en tíatzan conservan la
Vinitiá = V€r]l vinitiarum = venidl
"i".
viniti' = viniartí =
venga éll vengan ellosl
Para los verbos que terminan su tema de presente en una consonante. ei imperativo se forma generalmente, quitando del infinitivo la desinencra "izan". P.ej. Etzércarauan - etzércatá; uaquétqu iti atzan - uaquetqu ititiá = regresa ! iviársatatzan - iviárstá =sepulta; tacamátzatatzan - tacamátzatá =caila! Lo demás sigue reguiar.
etzercatí =
avise él
tacamátzatí = cal¡e él 53
etzercarti
=
etzercatarum=
ellos avisad!
av¡sen
taef,mátzartí= callen ellosl tacamátzatarum = callad!
El imperativo tiene también su forma negat¡va. Sus principales formas son: "éip, éirap, éng, aréng".
P.ej.
= tacáseirap = tacáseng = tacásaréng = tacaseip
no trabajes! no trabajéis t no trabaje! no trabajen!
= etzérkeirap = etzérkeng = etzércaréng = etzérkéip
avisesl no avisad! no
no avise él! no avisen ellos!
Con todo hay muchas excepciones, debidas a las reglas dearmonía de dicción.
El jíbaro usa también
aquellas otras formas aunque sean menos
frecuentes:
= =
que no trabajes que no trabaje tacáschéing tacascheirap= que no trabajéis tacascharéing =que no trabajen
tacáschéip
En estas dicciones se puede entender
"táuei".
P.ej. tacáscharéing táuei, etc.
eüércachéip = eu€ no avises e?ércacheing=eu€ no trabaje él eüércacheiráp = que no trabajeis etzércachareing = que no trabajen
Vocabulario
upéndiatatzan
= cerrar
- májei=mato utiatzan-útjei = lloro tarít¡atzan - tarájei = vengo (de arriba uzukmítiatzan - usúkmiajei = escupo ch ich ítiatzan - ch ich íajei = pel I izco maátatzan
51
upénjei =
yo cierro
!
I
Uajastá!
Numinmaya akeikitiá! Campana tundúyatá! lpiétiá! Pisareip!
P¡sartatzan (largarse, escaparse). Pisareirap!
Pisartá! Uéiti uréitiá!
Tucutá! Shir oujustarum Tucu íp! Tucu írap! Aishman atá!
!
Cacáram jastá!
Jinguitiárum ! Titiú pujustarum Cierra la puerta No hablen!
!
!
Levantaos!
Afilad el machete! ld a trabajar! No seais ociosos! Coge la canoa! Hablad castellano! No vengas!
Altol
=
uajastá). No tires! (alto No os escapéis, dice. Escribe bien (ártatzan). Baja del árbol! Toque el cacho! (cachu). Callaos! Coge la escopeta!
No seas cobarde! Guardad los machetes!
fréjoll (mik, ia). (nacúrustauan). jugar! ld a No jugueis en la lglesia (Yusa jeen):
Recoged el
56
*
Aprended el catecismo! (palabra de Dios). No mates Dios dice, no robes, dice Dios. Sea bueno! Trabajad! Pecadl
xxvilt
LE@toN Negación en los verbc El negativo de los verbos se forma de tres formas distintas: en Se usa
"u"
chichatz - jei chicjátz - mue chichátz - ui
NB. la "tz"
'!z -
sh
-
ch"
en el presente negat¡vo.
= = =
no hablo no hablas no habla
se considera
ándatzjei = ánda?amue = ándatzui = etzértzujei = eüértzumue = eaérv.ui =
chichau chichatz
- ji= no hablamos - rumue = no hablais
chicha-aiña-uui = no hablan.
como una consonante.
oigo oyes oye no aviso no avisas no avisa no no no
anda?aji = no oimos ándatzrumue -no oís ánduiñatzui = no oyen
etzértzuj¡ = etzérturmue =
no av¡samos no avisáis etzére¡ñatzui= flo a¡isan.
BN. En la conjugación de etzércata?an la "u" eseufónica. En jíbarono pueden estar juntas 3 consonantes. Por consiguiente no se podría decir -etzertzjei-. Para impedir esta aglomeración de consonantes se interpone una vocal eufónica, que se llega a conocer por el uso.
\
Por ahora vamos a considerar sólo el negativo en el tiempo presente. Para cosas:
atzájei =
atzámue
atzáuei
= =
no
estoy
no estás no está
atzáji =
no estams
aiñáuui =
no estáis no están.
a¿árme =
57
Para personas:
átzujei
=
átzumue =
átzui
=
no no no
estoy estás está
átzuji
= no estamG átzurmue = no estáis átzuiñáuei= flo €XiSt€fl, no están.
Vocabulario
- mmajei - zumatzjei sr.rructatzan - Súrajei - sira?ajei nacurustatzan - naoi rajei -nacl¡ratzjei mániecta¿an - mániecjei - mánoetzjei uétatzan - uéajai - uéazajei canártauan - cánajei - canaujei andúctatzan - ándajei - ándauajei namak achfktaaan - n. achíajei - n. achfatzjei najanátatzan - nájanjei - najantzujei jansémau?an jansemjei - jansemtzujei nandáctiatzan - nandajei - nandatzjei tepéstauan - tepájei - tepatzje¡ a?,ác€tauan - auakiajei - aaá kia?aje¡ jap ínguiátauan jap ínjei - japimtzujei -jaópmijei jaópmitzjei jaópmitiatzan paémgautzan - pemjei - paémtzujei avít¡atzan -auájei - auáajei iñárcatatzan - imárjei - iñártzujei yungunatatzan - yungumjei - yunguntzuiei
sr¡máctatzan
- jíajei - jíatzjei ímiáuuan - tu ímiajei - tu ímiatziei
iíatatzan tu
Ejercicios
Cuítián tacác?ujei. Súmatzjei. Ju pustr í suructá!
¡t
no compro no vendo no juego no peleo no voy no duermo no oigo no pesco no hago no bailo no me ls¡anto no fne acuesto no afilo no barro no me lavo la cara no cocino (hervir) co cocino (hervir) cocinar en la olla cocinar en paquete de hoja no aso no hago sopa.
'=
. ¡ '
No queremos. Hoy voy a Macas. Dicen que no están en casa. No quiero ment¡r. No saben. No juegan.
No pescttn. No como yo. No me lavo la cara. No están en casa. No hay dinero. No hay chicha. No quiero cocinar. No bailo yo. no voy yo. No oigo.
xxlx LEccloN Desinencias del
fut¡ro
Los verbos cuya radical termina en consonante, tienen las desinencias siguientes: "tátje¡ - tátmue - tátui - tátji - tátrume - ártatui". P.ej.
andúc-tatjei= oiré andúc-tatmue= oirás andúc-tatui = oirá
andúc-tatji = oiremos andúc-tatrume = oiréis andúc-artatui = oirán
Los verbos cuya radical termina en vocal tienen las desinencias siguientes: "ttajei - ttamue - ttauei - ttaji - ttarmue - artatui"
:-
P.ej. Susá-ttajei
= daré darás dará
susá-ttamuezusá-ttauei =
P-ej.
susa-ttaji = daremos susá-ttarmue= daréis susá-rtatui
=
Hay otro grupo que termina su tema verbal en
-i-
"viñitiauan". tienen las desinencias siguientes: "ttíajei - ttámue - ttíauei - ttíaji - ttíarmue
-
darán
acentuada.
artatui".
59
Naqu ítiajei.
Nacurústarum ! Vikkia nacúratzjei. Mánieseirap!
Mániatzji. Tacastárum, tauei. Ju shuor tacaiñátzui. Náquiaiñáuei. Mach ítian puéngar atzacaiñátzui. Viñatzui. Viñ íniatzui. Yaméisha uáquetaiñátzu i. Púégar chichaiñátzui. Jeánam atzuiñáuei. Tepátzajei, pujájei. Tepuétzuc pujájei. Ao uinátzui (no comen). Cuit atzáuei. Tacat tí nucap áuei. Namác ach ictatzar uéuj i. Tacastatzan naqu ítiajei. Atum nécatzrumue. Jansémtzuji. Catzúmtzujei (ca¿umgatatzan = castigar). Nandáctiá! Tácamatzatárum! Canárchamñeiti (no se puede dormir). Namdátzjei. No quiero trabajar, no sé trabajar. Tú nunca nunca trabajas nada. Ho habléis! No puedo dormir. No vienen todavía. No sé hablar jíbaro. No quieren trabajar (tacastatzan = trabajarl. No tenemos dinero. Dad esta camisa.
00
Según lop esquemas expuestos se ve que la tercera persona termina siempre en "artatui".
vendré viñíttiaji = vendremos viñi-ttiamue=vendrás viñí-ttiarumue = vendréis viñí-artatui= vendrán viñí-ttiauei = vendrá NB. La "i" antes de la "a" desaparece, por esto se dice: "viñartatui".
P.ej.
viñi-ttiajei =
Los verbos que inmediatamente antes de -tátzan o -tíatzan llevan un diptongo o grupo de vocales se conjugan como aquellos cuya radical termina en consonante. P.ej.
uétatzan
=
uétatjei =
uétatme uétatui
ir iré
etc.
uétatji uétatrumue uéartatui
Fácil es el futuro del verbo ser que forma la base de las desinencias de los verbos atributivos en este tiempo.
átatjei = átatmue = átatui =
yo seré tú serás etc. él
será
átatji
= n. seremos = v. seréis ártatui = ellos serán átatrumue
Vocabulario
iméimiu
= = iñéstatzan = akictaaan = uauárfatzan
bautizado amanecer preguntar pagar
assámde = siendo él arúm, urúm = después acúpcatatzan = mandar Cúmbag(¿) = Cumbaga (cerca de yaupi)
Ejercicic Urúm akíctatjei. Cash ín puéngar
Tzauártatu i. Yaméi ayambrattajei.
6f
Ca$ín i amigri viñártatui. Shuor iméimiu, puéngar assamde, ni uacañ í nayémpiñam uétatui, puéngarcha iviánchnum uétatui. Jes¡cristo atac tatattauei, arúmsha i iñash í nandacquiártatui. Puéngarcha tukke, tukke tungurúnam pujuártatui. Uajastá!
Urúm viñittiajei. Tzauáuei. Nandácta! Tacat tacastá! Tacat yamei amúctatji. Urúm viñ íttiajei. Urúm japínguiattajei. ín Cumbaga shórnum irastatjei. Cashín vi Juanga tacástín acúpcattajei. Cash ín Padri chichamri puengar anducartatui. Urum Juángajei Pidru viñiartatui.
Cash
Casín Juanga viñittiauei. Shuornum uéajei.
ín Méndez uéttatji. Cash ín tacastin vinittiarmue! Anu cash ín viña ajarui arattajei.
Cash
Mañana voy a Chiguasa. Dice que trabajarán mañana. El vendrá después. Mañana de veras estaré enfermo. Mañana vendrán. Después vendré.
Pasado mañana iré a visitar a los jíbaros de Yaupi. Después pescaremos.
Hoy d ía no trabajaré (tacáschattajei). Cuidado! Avisaré. Los buenos irán al cielo, para estar siempre bien con Dios. Los malos irán al infierno para sufrir siempre en el fuego.
62
xxx
LEccloN
Negación en el tiemPo fuü¡ro
' ' -
Los verbOS que terminan en $J tema verbal en vocal, asJmen "Sh" para indicar la negciÓn. no daré sjdshtatmue no darás $sáshutui = no dará
P.ej. susáshtatjei
susásrtatji = no daremos zusshutrufflu€= no daréis
=
susáchartatui= no darán
NB. La terc€ra persona plural en la negación, tiempo futuro, es siempre expresada con la partícula "che". La negaciÓn en todos los tiempos demás, menos el tiempo presente y el futuro ya indicado, es siempre expresada con la Particula "ch". Vocabulario
= lo mismo (Acus.) yéngmijam = 1lo te ayudaré aitkiátatzan = hacer lo mismo turútmiey = me dijo canus (a) = rfo grande núnísmuesha = y tú mismo catínguiatatzan = pasar un río núnfsnaksl'ra = y lo mismo tacáschamneiti = no se puede nujángruatatzan = crecer un río
aónga
catfngchamneiti
peak
=
trabajar en cama
no se puede pasar juáctatzan = quedarse el río, no hay
paso
= cama
vikkia nU
= Yo = eStO.
Ejercicios
Uéaujei.
Vikkia nétzechuijei nu títiñan {para decir). Peáknum juácutjei. Nandácchattajei. Patri viñatzui Missanam tuiñáuei.
Ju tuimb yajóchiti. Vikkia yurumashutjei. Yaméikia aónga najánashtatjei (también se puede decir aitkiáshtatjei) 03
Viña ajar arat¡n yenguiatá (ayúdame). Visha atác yengmijam. Cuit mengágeip turutmiey. Tza. Mengágchattaje¡. Casámgeip Yus táuei.
'
Vi nécajei. Casamgashtatje¡. Vikkia Chiguasa uétinga naqu ítiajei.
Núnismudra uetá! Etzánga katinguip!
k$a cat íngaatje Ju acáru $rustá. Núnisna
,
¡.
Naqu ítiajei. Amájchattajei. Shuor casín tachártatui. Chicháseirap táuei. Chicháschattaji. Jfnguip, tauei. J íngishtatji. Yajóch chicháseirap, tauei. Yajóch chicháschattaji. Yusa tzauandrin ucáschamneiti. Tacáscfiattaji. Manieceirap, tauei. Maniecchattji. Canus nujángruai. Catíngchamneiti.
Macas.
Mañana yo iré a No se debe trabajar el dfa domingo (tacáschatnuiti: no se debe trabajar).
No hablaiéis mal dice (se traduce con el imperativo). No hablaremos mal. Paga! dice. No quiero.
No pagaré. No irás! lré lo mismo. Dame esta cam¡sa!
6f
4
. . *'
No quiero. No te lo daré (srsáshtatjmue). Trabajad! No trabajaremos. Obedeced!
No queremos. No obedeceremos. No vendrá mañana.
No iré a pescar. No matarás,dice Dios. No mataremos, dicen. No robarás,dice Dios. No robaremos, dicen.
xxxr
LEcctoN
Pretérito indefinido Los verbos cuyo tema verbal termina en consonante, agregan a su "jei- umue- ei- ji- urmue- arei".
tema verbal las desinencias siguientes: P.ej.
= oí = oíste anducei = oyó andúcjei
andúcumue
andúcji
= oímos andúo¡rmue = oÍsteis andrjcarei = oyeron
Los verbos cuyo tema verbal termina en vocal, agregan a este tema "jei - mue ei ji rmue - rei". - - -
las siguientes desinencias:
P.ej.
zusájei = d¡
susaji susárme = diste susá-ei = dio (se leesúsei) susírei susámue
la"a"
delante de la "e
-ei"
forma "e
-ei"
= dimos = disteis = dieron
respect¡vamente.
Los verbos que terminan en "i" respecto a su tema verbal, agregan a este tema las desinencias siguientes: 'Je'r- nmuF ñi- ji- ndrumu* ñarei". P.ej.
viñijei = vine = veniste viñini = vino viñinmue
viñiji
= venimos viníndrume = venisteis viñ íñarei = vinieron. 05
Vocabulario
páchítzuk = utftiauan = iñóatattzan = hacha = nandu = cajéctatzan = ikíámas = utftiatza =
sin decir
tr͡er
nada
carcomer,
cortar.
hacha sol, luna enojarse prestado para traer (él)
japa
=
vۖodo
irástatzan = visitar nambuéntatzare embriagarse
s¡cútátzan = eu€fnor del sol. candela
nacártatzan
ikiástatzan
jiña
= rajar, cortar leña = pr€star = leña
Ejercicioe
Ti cast¡ik ikiám wuijiña utítiatzan. Páchitzuk cajék wui. lshíchik tacásei. Yaón uchi uecásacharéi. Tacástin wu fp tímei. Yaón anu, viña jaar catugei. Sevillamaya Shuor iráteitusar (para visitar) Chiguasa uéarei.
Yaón viña amfgur írastatza támei.
Ajan pengué tadschaj¡. Pidru japan mámei. Yaón núcap namácan achikji. Tufmbin yajóch yajóch asamde yoachárei. Hacha iñóachcui (porque no cortó) tacáschajei. Chichátzuk pujárei. Jiña núcap nacárarei. Núcap chichásar (hablando ellos) ishichik tacásarei. Nijiámchin nucap umar (bebiendo ellos) nambuékarei. Juanga tf nambuec, cájek chochaquei. Yaón atum tacáschamurmue. Yaón tacastin viñichurmue. Uéitruamue. Amue yajóch najánamue. Yajoch chichámue. Pidru canun ikfamas catfnguei. 0s
Jeánam pujújcharei. Peueiña ti kíare uakétkini.
Huari uakétkindrumue.
. ,:
No vino ayer mi amigo. No se fueron a pescar. No le dieron chicha.
Trabajaron muy Poco. Siendo ellos muy perezosos trabajaron nada (naki assar = siendo ellos perezosos). No le vio. No le oyó. No dijo nada. Se enojó y se fue, (enojándose = cajék). se emborrachó y hablÓ muy mal (emborrachándose = nambuec). No se levantÓ de la cama. No rezó. No afiló el machete. Llovió bastante. No regresó (uakétkuchei). Oyendo esto se rio mucho (vish ígre í = se riÓ / oyendo = anduc). Llegó muy tarde a su casa. Se fue a pes@r.
xxxll
LEccloN
Pretérito perfecto La característica de esta conjugación es la
ámajei
= he estado, he sido ámamue = tú has estad, sido ámeí = el ha estado, sido
"m".
ámáji =
hemos estado
amármue
ármei =
ellos han estado han sido.
La negación se indica con la "ch" que se intercala entre la raíz y la desinencia. De este modo forma también la negación en los verbos atributivos.
t7
P.ej.
áchamjei = ño hs estado, sido a?úmjei = achamámue = no he estado, sido atzúmamue
áchamei achamármue áchamji achármei
no he estado, s¡do
atzúmei atzúmarmue
atzúmji atzúarmei
Los verbos atributivos no toman estas desinencias.
andúcmajei = he oído
andúcmamue = tú has oído andúcmei = él ha oído andúcmaji = no hemos oído andúcmarmue = v. habéis oído
anducarme¡ -
oído susamjei = he dado susámamue susámei susamji susámarmue susármei
NB.
ellos han
anducchamjei =no he oído, etc. andúchamamue andúchamei
andúchamji andúchamarmue andúcharmei. susachmajei
= ño he dado
susácnmamue susáchmei susachmaji susáchmarmue zusacharmeí.
Los verbos que terminan en "i" repiten la misma vocal delante de la desinencia en la segunda persona singular y plural.
heregresado viñímjei = hevenido = has regresado viñ ímiamue = has venido uakétkimei viñ ímei 'viñ ímji uakétkimji uakétkimiarmue viñ ímiarmue uakétkiarmei viñ iarmei
P.ej. uakétkimjei
=
uakétkimiamue
uakétkichmajei =no he regresado viñichmajei = no he venido uakétkichmiamue viñ íchmiamue uakétkichmei viñ íchmei uakétkichmaji viñ íchmaji uakétkichmiarmue viñichmiarmue uakétkicharmei viñ ícharmei
08
NB. El pretér¡to anter¡or se forma agregando una tica "m".
"i" a la caracterís-
P.ej. andúcmajei - andúcmiajei - andúcchamiajei =yo no hube escuchado. zusámiajei - susáchmiajei = no hube dado. viñ ímiajei - viñ íchmiajei =no hube venido. Es muy usada esta forma. Las desinencias son por consiguiente: "miajei
miaji
-
miamue
-
miei
-
-miarme-ármei". Vocabulario
i
undri
utú
umírcacharmate = no siendo = nuestros obedientes antepasado hablando para chichák llorar = =
("Tu"
para, fut.)
= pensar pujúta?an = vivir anendémbran = pensando yo ascártauan = borrar auemátatzan = mandar aquiñátatzan = nacer
anendémsatatzan
uéngundáchiñam= en una gruta apach nárikia=castellano = año
uví canár = durmiendo amuk = acabando (se) uecásatatzan = ¡rse, pasearse jiñamde = quemándose mesermate = siendo destruido tumásh = deuda. ajéndiamu = clavado Ejercicios I úndri, Yúsa umírcacharmate, cúndutz utú pujuármiei.
Nuyá Yus chichaak: timiei cúnduu anendémirap, puéngar pujutarum atac vi anendembran atumí tumashri asacartin, nayampin uéitiri u reitin uch irún auemattajei-tím iai. Urum, Jesucristu, ya nukke, nuanmaya aquiámiei. Belén nunganam, uéngundáchiñam aqu íñamiei. Jesucristu nunganam apach naríkia 33 uví pujusmiei. Nuyá jacamiei, aishman áiñik jacámiei. Cruznum ajindiamu jaaámiei. Nuyá Limbunam uémiei. Nuyá jímera canar, ni cacarmarijei, Yus assa, nandacmiei. 69
Chiquichik nandu amúk, atác meiuejámua tzauar amuk, nayempiñam uacámiei.
Jeslcristuca nayampiñam pujáuei, tura Yus jeén, nungiánam padri pujámunam (donde está el padre es decir en el tabernáculo) pujauei. Urúm, núnga mesermate, ashí jiñámde, pand tarattauei. Ashí iñashín nandámdiguiártiñam (para hacer resuscitar) tarattauei. Cristianu puéngar, Yusa amikri, nayampiañam ueartatui, puengarcha tunguruánam ueártatu i. Traduzca empleando el tiempo pasado anterior: Dios ha creado el mundo y todo lo que hay. Dios ha creado a nuestros primeros padres de la tierra. Después les dio un alma. Nuestros primeros padres vivieron felices. No conocieron el mal, pero no siempre vivieron así. Habiendo desobedecido a Dios (Yusa umirchachu asar) se hicieron malos (puengarcha jasrmiei) ( = viene de "jasta?an hacerse). Habiéndoles engañado el demonio (ivianch anángamu assa) desobedecieron. Y Dios maldijo a nuestros primeros padres (yumingratatzan = maldecir). Y ellos no podían borrar esta deuda (pudieronsetraduce "para no borrar
estuv¡eron"). Entoncesvino Jes¡cristo para borrar la culpa. Vino como Dios y hombre. Vivió 33 años en esta t¡erra y después murió clavado en una cruz. Otra vez vendrá Jesucristo. Luego todos los hombres resuscitarán. Los buenos irán el cielo y los malos al infierno.
xxxilt
LEcctoN
Pretérito
imperfecto
El pretérito imperfecto se forma, agregando,según algunas leyes fonéticas,al tema del presente las desinencias siguientes: "óyajei- óyamue- óyai-óyaji- óyarmue- óyarmei". 70
.
achóyajei = no era, etc' óyaiei = \/o €r0 achóYamue óyamue = tú eras achóYai era óyai = él óyaji = nosotros éramos achóYaji óyarmue = vcotros éra¡s achóyarmue achármei óyarmei = ellos eran
atzúyajei =
Vo no estaba
chichóyajei = Yo hablaba chichóyamue chichóyai chichóyaji chichóyarmue chichármei
a?úyamue atzuyai atzúyaji a?úyarmue a?uarmei
N.B. Debía ser chicha-óyajei, pero "4" delante de "ua" con "o" forma "ui".
suyajei súyamue súyai zuyaji súyarmue sttyarmei
"o" forma "o"
daba tú dabas él daba
súchÓuyajei = Vo no daba súchoúYamu€=tu no dabas suchóuYai = él no daba nosotros dábamos sJchouyaji = n. no dábamos vosotros dabais súchóuyarmue = v. no dabais suchóuyarmei+llos no daban. ellos daban
= yo = =
= = =
La negación se agrega al tema de la forma positiva que es sumamente variable, según la armonía del idioma. El final o la desinencia essiempre chuyajei etc. o chtloyajei.
tacóuyajei
= yo trabajaba
achíñuyaje¡ = yo
cogía
tíñuyajei = decfa, hablaba
mániñuyaje¡ = peleaba yurúmnúyajei = com ía uakeinñúyajei= paseaba
ueóyajei = iba
tucúyajei = golpeaba
namuóyaje¡ = apretaba nacúriñuyajei =jugaba andíñuyajei = oía
tacáchuyajei = yo no trabajaba achichúyajei= no cogfa tichóuyajei = no decía mánichuyajei= no peleaba yurumchóuyajei = no com ía uakéichuyajei=no paseaba ufchouyajei = no iba tucúchúyajei= no golPeaba namuchúyajei +ro apretaba nacúrichuyajei = no jugba ándichuyajei= no oía
7l
tzékiñuyajei = corríd uákefi uyajei = regresaba
íñuyajei = ven ía necóuyajei =sabía
viñ
úmiñúyajei = bebía étzerñuyajei =a¡isaba
epuénñuyajei =cerraba ajápnúyajei = botaba cauúmñuyajei = pegaba chará ajóuyajei = gritaba ca?ékñuyajei = rTlUrr[Uft¡bo aójñuyajei = leía cajérñuyajei = me enojaba j íntia ímnuyajei = esperaba en elcamino pujúyajei = estaba, vivía jikiáfiuyajei = amaba íñuyajei (i ítiauan) =visitaba ímiaouyaiei (esP' ) t¡ruriáü.", =miraba
illjiJfifjfl,=rrotaba
kítióuyajei (kitiatzan =gotear kitiámñuvaiei tenía sed friti¿ro¡áüán) = júyajei (júuctatzan) = cosechaba (jujúrtatzan) ujújnuyajei= secaba júyajei (jukítiatzan) =llevaba
tzékinchuyajei = no corría uá ketchouyajei = no regreaba viñ íchuyajei = no ven ía nécachiyajei = no sabía úmichuyajei = no bebía étzerchóuyajei =no avisaba epupenchóuyajei = ño cerrobE ajápcháryajeÉ no botaba ca?úmchóuyajei = no p€goba chará ajachúyajeF no gritaba ca?ekchoúlajei= no mu rmuraba aójchuyajei = no leían cajérchuyaje¡= no me enojaba j íntia ímchuyajei= no esperaba pujúchuyajei = no estaba jikiát chuyajei = amaba íchuyajei = no visitaba ímiachuyajei = rlo
majurchuyajei = no frotaba kitióuchuyajei = ¡s goteaba kitiámchuyajei = no ten ía sed júchouyajei = no cosechaba ujújcouyajei = no secaba júchouyajei = no recogía
Ejercicios Puéngar assa tukke tacóuyai: naki assa tacáchuyai. Virgen María Yusa nucr¡rí óyai. Jac tukke kitiámñuyai. Ti tzanga assa núcap ajámñuyaí. Yajóch assar tukke máníñuyaji. Yaónchu viña jérui tóuyai: yaméi cajécu assa táche¡t¡. Pigru nijámch in úmichuyai. 72
m iraba
Súri assar ajámchouyarmei. Tukke étzerñuayi. Tzanimbiu pengué nécachuyai. Jacui (porque estaba enfermo) ist¡ichik yurúmñuyai. Urúm s.¡ngúrjei jakei. Ca icedo u nu i métrachuya i, tu k ke naa.r r íñ uyai. Tuma asamde nécachuyai. Yajóch óyai: tukke casamñuyai, tukke yajóch chichóyai, tukke puéngaróyai. Yamei puéngarchoyai. Siempre peleaba, siempre murmuraba, siempre hablaba mal, por esto nadie le quería.
Siempre vivfa enfermo. Siempre se enojaba, siendo así nadie le quería. Sabía todo. No estaba en casa. Le v isitaba freo.¡entemente. Nunca estudiaba, siempre jugpba. Avisaba siempre. Siendo perezoso, no trabajaba nunca. Siendo malo, peleaba siempre. Siendo tonto,no sabía nada.
xxxtv
LEGctoN
Las desinencias
"din-tin-min". din =sentido de posesión tin = sentido de condición deber min =sentido de poder
suzurdin = barbudo
jácatin =
mortal
maáchimin = no puede ser matado.
Es el caso de
1-
tomar en cuenta las siguientes reglas:
La sílaba final "in" acentuada o precedida por dos consonantes, encontrándose con la tercera persona del verbo "ser" en singular, se cambia en "iña" - "it¡" 73
- suzurdiñeiti = íñeiti = tacáptin - tacaptiñeiti =
P.ej. zusúrdin yum ín yum
2.P.ej.
3-
es barbudo es dulce
es ligero
Las palabras que terminan en "in" con el acento en la antepenúltima sílaba y aquellas otras que term¡nan en "ndin - nt¡n -" cambian su sílaba final "in" en "ñu".
chrlpitin jácatin capándin nérendin
chupitñuiti =
t
está mojado está para morir
jácafiuiti = capánñuiti = nérenñuiti =
es
colorado ("d - t" desaparecen)
es dueño
Las palabras que terminan en consonante tienen intacta la expresión
"miñeiti".
P.ej. chichásmiñeiti = se puede hablar. ach fcmiñeiti = se puede coger Las palabras que terminan en vocal
forma "meniti".
= =
puede darse puede matarse ajáschamneiti +ro puede hacerse.
P.ej. zusámneiti
mámneiti
La idea de deber se expresa también con la desinencia "tendi", que se agrega al tema verbal.
P.ej. se debe
amar = anétendi
se debe cono@r se debe pensar
=necátendi
se debe se debe
callar = tacámatendi
venir = viñtendi
= anéndemdendi
elimína. P.ej. Se debe hablar =chichátendi se debe jugar = nacúrutend¡ se debe trabajar =tacátendi. NB.
La
"s" final
det tema verbal se
Vocabulario nu
lr
í
=
por
esto
uacañ í
tzuógri = remedios del alma
' I
unúcatatzan = equ¡vocarse
tacui may
n¡
= =
unUur(a)
ambas.
iméichmu
=
en el mes
unuitrámbratñum +uando nc
nandutin
tacamdac
cuando habla él enseña
= = =
sin réplica mano derecha
no bautizado
yakér(éi m,ei ) = espaldas Yusa tzauándrin =d ía del Señor.
Ejercicios Yusa tzauéndrin tac¡íschafi
u
iti.
Ash-í nandútinm ashí domíndin, ánUu ashí Uauándin Comunión ach ícmiñeiti.
Shuor iméichmu Comunión ach lcchamñeiti. Yajoch najánashtiñeiti. Yus pengué iñashtingeiti. Yus ashí najáneiti. Nu í Yus necás i aparíñeiti, necás nérenñuiti. Yus ash í nékeiti. Yus nécatendi, ni auematéri umírtendi, uacañi tzúogri a-chítendi, Yus anétendi, Yus anedemdutendi. Papa Yusa ch ichamue unu itrámbratñ um unúcachm iñeiti' Papa anétendi, um írtendi, anéndemdendi. Papa umírtendi, ni tacui, tacámdac umírtendi. Cruzan najanátin ti Puéngreiti. ltiúrcang (como) crÚzán najándeind? (se debe hacer?)' uéj unuúrjei nijeiñum apásha tutendi (se debe decir), netzépnum may yakéiñum Espíritu Santusha naárin Uch ísha
-tutendi-
-tutendi. Se debe obedecer a los Padres. Se debe amar a Dios.
No se debe trabajar el d ía domingo. No se debe hacer el pecado. No se debe matar a la gente. No puedo trabajar (tacáschamneitjei) (vea la nota!). No puedo hablar. Juan es muy rico.
Tu canoa es muy ligera. La fruta no madura no se debe comer. 75
En la iglesia no se debe jugar. No debemos hablar mal. Este árbol no se puede cortar. No puedo ir a Macas. No debo murmurar. Se debe rezar todos los d ías. Esta camisa no se puede dar. Este trabajo no se puede hacer, no se debe pelear. No se debe mentir. Podemos ayudar. Con este machete no se puede trabajar. Esta yuca no se puede comer.
NB.
La conjugación de estas expresiones es fácil. se agrega a la sílaba final o ñuit" las desinencias ya conocidas.
"neit P.ej.
-
yéntiñeitjei = yo debo
" mue "ji " rumug
ayunar
etc.
I
" ,, "
mug
gtc.
I
ji
rumug yéngmiñaiñauei.
yéngtinaiñauei Vea la regla No. 2
yéngmiñeitjei= yo puedo ayudar
! yéngchatñuitjei = yo no debo ayudar yéngchamñeitjei
= yo no puedo ayudar,
etc.
XXXV LECCION De la interrognción simple
La interrogación simple consta por lo general de una sola palabra, mientras la interrogación compuesta, es de varias palabras en forma interrogativa. La formación de la interrogación simple es fácil: se agreg€ a la sílaba final "ka". P.ej. tu kke ámue puéngar
muétek 76
=
stempre
=
bueno
=tú = igual
= = puéngarka = muéteka? = túkkeka? ámueka?
siempre?
tú? bueno? igual?
chichástatjei hace chichastatmue hace chichástatui hace chichástatji hace chichástatrumue hace chichásrtatui hace chichasjei hablé
hace
chichásumue hace
chichásei
hace
chichásurmue hace
chichásarei hace
chichátzjak? no hablo?
muek? chicháuu k? chichátzjik? ch ichátzru muek? ch ichaiñatzu k? ch ichátz
chicháschajak? no hablé?
icháschamuek? chichascheik? ch
chichástatjak?
hablaré?
chochástatmuek? hablarás?
chichástatuak?
hablará?
chichástatjik? hablaremos?
r
chichástatrumuek? hablareis? chichásrtatuak? hablarán?
chichásjak?
hablé?
chichásumuek? hablaste?
chícháseik?
habló?
chichásurmuek? hablasteis?
chichásareik?
hablaron?
chicháschattajak? no hablaré yo? chicháschattamuek? chicháschattatuak? chicháschattajik? chicháschattarmuek? ch icháschartatuak? chichaschajik? ch ichascharmuek? chichascharéik?
Ejercicios Puéngarka?
Puéngareiti. Yaméikia?
Yameíkiti, kijínguia? Kijíncheiti. Puéngaramuek? E, puéngarajei.
Chichámuek? Chichátzumuek? Tza.
Chichástatmuek? E, chichástatjei. 78
i
Súajak?
Súaujei. Susátujak? Susá$tatjei. Susáshtatjak? E. susáttajei. Andrlcumuek? Anducjei. Andúcchamuek? Andúcchajei. Andúcchareik? Andúcchaji. Tacaschareik? Tacáschaji.
Etzercacháreik? Etzercaji. Cadmgamuek?
Casámgchjei. Mámuek? Tza, máchjei. Amukúrmuek? Amúcchaji. Maniekúrmuek? Tza, máñiekchaji. Tacázurmuek? E, tí tacasji. Wuarámuek? E, wuarájei. Wuórtzumeuk? Wuórtzujei. lshamamuek? Tza, ishamtzujei. Akíkiaréik? Tza, akikcharei. Viñ iareik? Viñ farei. Súsareik? E, súsarei.
l¡
Wuakétkiareik? Waketkiarei. Jámuek?
fza, jáEjü. PuéngararmuekT E, puéngaraji.
Achicumuek? E, achikjei. Súsarmuek? Tza, zusachji.
Yoarumuek? E, yóaji. Umárurmuek? Tza. Umarchaji. lviácuga?
E, iviákuiti. Jáca? E, jákeiti. Júca?
Júkeiti. Uarímbieit? Cha, necatzjei. Chicháuak? E, chicháuei. lméimiuca?
Tza, iméimiuchuiti No trabajaron? Sí, trabajaron. Ofsteis?
Sí, ofmos.
Vinieron? No vinieron. Regresaron?
No regresaron. Peleaste?
No peleé. Avisaste?
Sí avisé. 80
Obedeciste?
Sí obedecÍ. Barriste?
Sí, barrí. Callaron? Sí, callaron. PagÉsteis?
Sí, pagamos. Robasteis?
No .robamos. Estudiasteis?
Sí, estudiamos. Estáis bien?
Sí, estamos bien. Estás enfermo? Sí, estoy un poco enfermo. Cerraste?
Sí, cerré. Veísteis? Sí vimos. Estás cansado?
Sí, estoy cansado. Estás contento?
Sí, estoy contento. Viene? Súviene. Está aqu f.r
Sí, está aqu í. Vendrá? No sé. Hablará?
No sé. Estará contento?
No sé. Regresará?
Sí, regresará. Perdió?
Sí, perdió. Se fueron? Sí, se fueron.
8l
xxxvt
LEcctoN
Interrogación simple del verbo en los demás tiempos, a saber: pret6 rito imperfecto, pretérito perfecto, y anterior.
L¿ caracterfstica en el tiempo pretér¡to imperfecto es "oukia" "chukia" en el tiempo pasado perfecto es "maka" - "chamga": y en el
anterior es "mak fa" "chamgu la". P.ej. chfchoukia? =hablaba
chfchoukiam? ch lchou kia? chfchoukiaj? cfr lchoukiarum? ch íchoukármia?
yo?
chicháchukia? = nohablaba? chicháchukiam? chicháchu kia? chicháchukiaj?
chicháchukiarum? chichácfrukarmia?
Pretérito perftcto. chichásrnaka?=he hablado chichásmakum? chichásmaka? chichásrnakaj?
yo
chicMsmakuram? chich&rmaka?
chicfráscframga? =no he hablado?
chicháschamgum? cfricháschamga?
cfticháschamgaj? ctrictráschamguram?
chichásct¡armaka?
PrEtérito anterior. Chichásrnak la?= hube hablado
yo?
ctrictráschamguia?= no hube
hablado yo? chichásrnaklam? chichásrnakia? ctrichásmakiaj? chichasrnakiarum? chichásrmakia? Gonjugue
lc wrbc
chicftáscfiamguiam? chicháecñamgu ía?
chicháschamguiaj? chichascframguiarum?
chicfifuharmakia?
siguientes:
naqirfnkia? = jugaba yo?
yo?
nacr¡rusrnakaFhe jugado naqJiúsmakia? = jugado yo?
hube
E?
nacúrichukia? = no jugaba yo? nacr.¡ruschamka} no he jugndo yo? nacuruscframguia? = no hube jugado yo?
yo?
andúcmaka? = oía yo? andúcmakia? he oído no andúclhamga? = oído hube Yo? andúcchamguia? =no
= =
he oído yo? hube oído yo?
?ékechukia?
=
no corría Yo?
and
ínguia?
tzékínguia? = corría Yo? uékemga? tzekémkia?
tzekénchamga?
tzékenchánguia?
wakéfiukia?
wakétnichukia?
wakétmiaka?
wakétchamgP?
wakétmikia?
wakétchamkia?
ach
ínguia?
= cog ía Yo
achichukia? achíkmaka? achikchamka? achfkmakia? ach íkchamguia?
umínguia?
=
bebía Yo?
umíchukia? umármaka? umárchamga?
umármakia? umárchamguia?
viñichmaka? viñimakia? viñínguia? =||egaba yo? viñíchukia? üñímga? viñ íchmakia? t iñukia? timiaka? timiátmakia? timiátchamguia? él? tfmiachamga? ticháchukia? tfñúkia? = decía
súkia? = daba yo? súchókia? srsamga?
sr¡sáchmaka?-susachmakia?
susámguia?takoukia?=trabajabayo?tacáchukia?tacasmaka? tacáschámga? tacásmakia? tacáschamguia?
N.B. Estas formas se usan muy Poco'
xxxvll LEccloN La
intenogción comPuesta
¡
Lainterrogacióncompuestaesunaoracióninterrogativadevarias palabras. vás? = tuá uém? P.ej. De dÓnde vienes? = tuyám viñam? a dÓnde puiám? Por qué lloras?= urúcamde utám? estás bien? =puéngarac Ouién nos ha creado?= Yá najátmamiaj? Dios existía siemprd = Yus tukke pujumia?
83
se pone en forma interrogativa sóro ro que esenciarmente forma
pregunta.
ra
P.ej. Dónde está Dios? yus tuimb pujá? De este se ve que sóro dónde está se haila en forma interrogativa, como quien pregunta: Dios, zdónde está?
En la interrogativa compuesta ros verbos tienen sus desinencias propias, derivadas de ras ordinarias. Las demás parabras que forman ra interrogación o son pronombres interrogativos o cuarquiera otra expre sión que asume ra característica de ra inlerroga"¡on si*pi.. (k) (ra ,,k,, simple). si la parabra termina en "k" antepone una vocar eufónica. ZVas
tú?
cson iguales?
=
==
uém? a íña?
amuék muétekek
eres ocioso? estás
bien?
= nákik pujám? = puéngarac pujám?
La "k" que car€¡cteriza la pregunta puede también estar en er verbo en vez de hallarse en el adjetivo. P.ej.
En vez de puéngarác pujám se puede también decir puéngar pujá muek? En vez de muétekek a íña se puede *ruLn decir métek aiñauak? Interrogativos: (adverbic y pronombrcs). Urúcamde? = por qué?
urutma?
cuánto?
= tu ímb? = dónde? tuá? a dónde? tuyam? == de dónde? urtmait? = cuánto es? tuma ta? = de quién habla? Yá? euién? yaneit? == de quién es? urúcuit? = cómo es? urúcuk aiña?- cómo son?
= qué cosa? uarímbieit? = qué hay, qué pasa? yakít? = quién es? yánakit? = de quién es? uaringuit? = qué cosa es? uarí?
túa? = túna? = yéitiam? = yánambeit?= urúcuk? =
cuál? de cuál?
quién eres? de quién es?
cómo?
Los pronombres interrogativos se juntan frecuentemente a las formas del pronombre personal. P.ej. Vitjei = !o so! ámuetmue = ttí¡ eres 81
=
áueiti
atu métru mue
ítji
éles
-vosotr6
so¡s
áo
aiñáuei
= nosotros somos = ellos son
Desinencia de la pregunta compuesta:
P.ej.
ítia ítiam ít
ítiaj ítrum áiña
yéitiam? -
quién eres?
vitjei Shuorreitji
=
yáneitiaj? = de quién somos? Yúsneitji
=
atum yéitrum
= quienes sois
=
yO SOy
somc jíbaros
vosotros? somos de Dios jeénguit? yana quién nayémpi es el cielo? = de Yúsa jeéñeiti es la casa de Dios. Yus najána ao yánakit? todo lo que Dios ha creado de quién es? Yúsneiti es de Dios. iisha
=
=
xxxvilr
LEccroN
Interrogación compuesta (en los verbosl chichájei = yo
hablo
urúcamde
" chichámue = hablas t' chicháuei = habla chicháji = hablamos " chicharmue = habláis " " chichaiñauei = hablan éuerjei éuermue étzerui étzerji étzerumue ézeraiñáuei
= yo av¡so = av¡sas = aviS€l = av¡samos = avisáis = av¡san
chicháj = por qué hablo?
= " chichá = " chicháji = " chichárum= " chichám
chicháiña = "
éuerai
=
é?eram
=
étzeraji
= =
éuera
éaerarum= átzeraiñá =
cfricháujei = no hablo chichátzmue etc.
'1 chichátzum? "
ch ichátzu
chichátzu?
i
chichátziaj?
hablas? habla? hablamos? hablais? hablan? aviso? a¡isas? avisa?
a¡isamos? avisais? avisan?
no hablo? etc.
85
urúcamde chichátzu¡i1 por qué " chichátzrum? " " chichaiñatzu? "
chichátzji chichátzrumue chichaiñátzui
eBértzuiei =
no avtso
,,
tt
etzertzumue etzértzui
,,
étzertzu?
,,
éuéru.uji
,,
éu,ereuiiT
,,
eEértzurmue etzeraiñáfzui
,,
étr,ersu,rum?
,,
,,
éve¡aiñáe:u?
,,
chichoyaj? = por eué hablaba?
chichóuyajei =
hablaba?
chichónryamue
etc.
,,
chichouyai
,,
chichoryaji
,,
é?'ertr¡m?
etc,
l,
chichoryam?
"
etc.
chichouya? " chichouyajiT " "
chichóuyarmue chichiirmei
chichóuyarum?
chicháchorryajei= no hablaba
chicháchouyaj? por qué no hablaba? etc. chicháchuyam?
chichármia?
chicháchuyamue etc. chicháchoryai chicháchouyaji
"
,t ,l
chicháchuya? " chichácho.ryaii?
chicháchouyarmue
chicháchuyarum?
chicháchuarmei
chicháchuármia?
étzerñuyaiei = yo
éEerchouyaj? =
etc.
=
avisaba?
etc.
étzerchoúyaiei = no avisaba
chichásjei
" "
tzerñuyai? = por Qué
av¡saba
etc
no n¡isaba?
etc. chichásjaj? = por qué hablé? chichásum?= hablaste?
hablé
chichásumue
= hablaste chichásei = habló chichásji = hablamos chichásurmue = hablasteis chichásarei = hablaron
86
éE.erü:ui? = por que no aviso?
,,
chichása? = tt
chichás¿ji7 = chichásuram? chichásara?
" " " =" ="
habló? hablamos? hablásteis?
hablaron?
xxxlx
LEccloN
lnterrogación compuesta (en
= chicháschamu€ =
chicháschaiei
chicháschei
no hablé no hablaste
eto.
chicháschaji chichiíscharme chichiíscharei
=
avisé
etc.
tt
,, ,,
,, ,,
,, ,t
etzércarmue eü:ércarei
tt
eAercachjei = no avisé etzercachumue etc. etzercachei etzercachji etzercachurme etzercacharei
=
ha hablado clrichásmamue etr.. chichásmei chichásrnaii chichásmannue chichásarmei
¡
t,
,,
etrercaji
chichásrnaiei
unlcamde
,,
etzércaiei etzércamue etr:érkei
chichiíschamiei= no he hablado chicháschamamue etc. chichiíschamei chich¡ischamii chicháscharmei chicháscharmei
eeércamjei =
he avisado etzércamámue etc. etzércamei
lc
,,
verbosl. Continuación
chicháschai? =por Qué no hablé?
chicháscham?
'
etc.
chicháscha? " chicháschaii? " chicháscharum? " chicháschara?
'
= por qué avi#? ehercarn? " etc. eherc,a? " eü:ércaiil " ehercai?
etzércarum? etz:ercua?
,,
t,
edércaúai? "
,,
atzércachum? "
t,
edé¡cacha? " eaé¡c,ashtli? " etzércachuram? " ehércachara? "
t,
,t
,t
chichásmaj?
,t
chichásnam?
etc.
tt ,,
chichásma? tt
,, tt
,,
,, ,,
chich¡lsmaii? " chichásmarum? " chichásarma? " chicháschamaj? chichárhamam?
" "
chicháschama?
tt
chicháschamaii?
,t
chicháschamarum? chichascharma?
,, tt
,, t,
"
eBércamai? " eEercamam? " ehérc,ama? " 87
eEercamji
unicamde
etzercamarmue eü.ércarmei
,,
etzércachamjei = no he avisado etzercachmamue etc.
,,
etzércachmei etzercachmaji etzercachmarmue etzercachármei
tt
tt
,,
chichásmiajei = yo hube hablado chichiísmiamue chichásrniei chichiísmiaji chichásmia¡mue chichásarmiei
etzercamajif " etzércarnarum? " ehére,arma? " " " " " " "
etzercachmaj? etzercachmán? etzercachma? eeercachmaii? etzércachmarum?
,,
eEercacharma?
" "
chichásmiaj? " chichásmiarn? " chichásmia? " chichásmlaji? "
"
" ,,
,'
chichásmiarum? " chichásarmia? "
continuación del esquema de la interrogación compuesta de los verbos etc ch
ichiírham iajei=ro hube hablado
u
nicamde chicháschamiajaor qué ho hube hablado?
chich¿írhamiamue etc.
t,
chicháschamiei
,,
chichárhamiaji
,,
chicháschamiarmue chicháscharmiei
,,
etzércamiajei
,,
=
no hube ayisado
,,
ehércanúamue etc. etr:ércamiei eE:ércantiaii etzércarmiarmue etzércarmiei etzércachmiaiei = no hube
,)
,, ,,
avisado "
etc. etzercachm¡ei etzércachmiaii etzercachmiármue etzeriahm¡armiei eEércachmiamue
88
chicháschamiam?
"
chicháschamia? " chicháschamiaii? " chichárhamiarum? " chicháscharmia? " ehércanúai?
4or qué no hube
hablado?
etzércamiam? "
etzércamia? " ehércamSaii? " etzércamiarum? " etr:é¡carmia?
etr,ércachmiai? por qué no hube hablado?
"
"
edércadtmian?
" " " "
eeérc,zchmia? " etrércachmiaii? " etzercachmiarum?
eEercacharmia?
" "
XL LEOCION Intenogación simple y compuesta con idea de obligción. Esta interroggción se considera simple cuando consta de la expresión + debecon el verbo en infinitivo. Yus aneténgueit? Yus anétendi.
P.ei. Se debe amar a Dios? Se debe amar a Dios
Yus um írtengueit? Yus umírtendi. Yus necátengueit? Yus necátendi.
Se debe obedecer a Dios?
obedecer a Dios. cono@r a Dios? conocer a Dios. estudiar? Se debe estud¡ar.
Se debe Se debe Se debe Se debe
Unuimétengueit? Unuimétendi. Wakétengueit? Wakétendi. Viñ ftengueit? Viñ ftendi. Chichátengueit? Chichátendi. Tacátengueit? Tacátendi. Nacurrltengueit?
Se debe regresar? Se debe regresar.
Se debe venir? Se debe venir Se debe hablar?
Se debe hablar. Se debe trabajar? Se debe trabajar. Se debe jugar?
Nacr.¡rutendi.
Se debe iugar. Se debe pasear? Se debe pasear.
Wuekátengueit? Wuekatendi. Tacamátengueit? Tacamatendi.
Se debe callar? Se debe callar.
La formación de la interroPción simple de obligación se efectúa, I
agregando al tema verbal, la desinencia en +ndi-.
NB.
La
-+-
final del tema verbal
se
-+ngueit-. La resPuesta
termina
alimina.
Se considera compuesta cuando se agrega una expresión adverbial o
pronominal. P.ej. Cómo se debe vivir?
Itiur pujuteind? 8g
bien. anéteind?
Se debe vivir püengar pujutendi. urúcamde Yus por qué se debe amar a Dios? Yus ti puéngar assamde, anétendi. Urúcamde tacáteind? Por qué se debe trabajar? Yus waquéracui, tacátendi. Porque Dic quiere se debe trabajar
s
como
y
ve ra d'.inencia de ra pregunta es en ra compuesta
la desinencia de la respuesta es
-eind-,
-éndi_.
XLI
LECTION
El futuro y algunos verbos en ,,tíatzan" (interrogación compuesta). yo hablaré etc. ch¡ch:íetao¡ chk;l¡ásati¡ chichásatruru¡e chichásartai¡i
=
Cr¡chástat¡e¡
ch¡chásbürue
vlñftthli = vendré viñítti¡mue etc.
urúcamde ,, ,,
', ,,
,, ,, ,,
viñ
íttlu¡ei viñittiaji
t,
viñ íttiarme
,,
viñartatui
),
,,
=
wakétkittiajei
regresaré
urúcamde
chich¿ísha¡? = por qué hablaré?
chichastatam?
,'
chich¿istata? ,'
eta.
chichástaajiT ', ch¡chástatrum?
"
chichásartata? "
v¡ñítt¡a¡? = por qué venff?
íttiam? ,, ,' viñ fttia? viñfttiajil " viñ
etc.
viñíttiarum? " viñáu.tze? " wakétk¡tt¡ai?
,,
etc.
etc. ch
icháschattahei
hablaré
,, ,t
chichaschatau¡i
,,
chichaschattaji
),
cftichccharAEi
,,
srCttajei rusiíttajei
s0
=ro
chict¡aschattamuc etc.
dué etc.
= yo
" "
sr¡sáttauei
),
suútta¡i
,,
chichiíschattaj? por qué no hablaré?
chicharhattam?
"
etc.
chichaschata?
chicháschatt¿¡i1
"
ch¡cháschiírtata?
rusáttaja? = por qué daré. sr¡ittam? " etc. sr¡siitta? " susátt¿¡i7 "
susátarmue sr¡sírtaa¡i r
susastrtaüei
no
unicamde susáttarum? "
daré
"
susártata?
'r
"
susáshtataj?
"
etc.
etc.
Eiercicic Yeitiam?
vitjei. Amue naáram yeit? Tunduámeitjei. Tuyá shuoréitiam? Chapisiéntjei. Yana uchfrimbeitiam? Wajei uchirlnjei. Tuá uém? lruówajei {quiere decir: irastatzan uéajei). Ayu, ayu, túrata. Urum chichástatji. Ayu, ayu, atacsha vinittiajei. Puéngar pujustá! Puéngar uetá! Anendembram uetá, sl'ruor mandámaweing! (Véte pensando con atención, no te maten los jíbaros). Yus a*rí najánamia? Yus asfrf najánamiei. Ashí najánafium (para hacer, crear) Yus urútma tzauand tac¡ísmia? Juñ i uéjanchiqu íctrqu iña k íracu tacásrn iei, u rúm ayámb ram iei. Yus najána ao yánaquit? Yusneiti, nu í Yus ash í nerénñuiti. lisha yáneitiaj? Yusneitji. Yus tukke pujúmia? Yus tukke pujúmiei. Urúcuk wac¡áñ aíña? Wacáñ tí unuímiaru, tistrirmach, tí tzaáp¡n, yaje muétek, aiñauei.
0l
Wacáñ urúcuit?
Yúsa nukke páncheiti, Yus nukke anendémui, nécauei, waquérauei,
cajínmatzui. Wacáñ tuímb pujá?
lñashnum pujáuei. lñaStnum pujáuei. lñashí nandákiar tuá ueártata? Ni wacañ íjei apaneíkiar (uniéndose) ueartatui. Jesucristu nungánam atac pand tarátta? E, atac, tarattauei. Jesucristu tuimb aqu íñamia? (nació) Uéngundach (gruta) Jesucristu aqu íñamiei. Jesucristi nungánam uútma uví pujúsmia? Apách tikia 33 uví pujusmiei. Jezucristu jacámguia? E, jacámiei. I tiur Jesucristu jacámia7 Cruznum ajíndiamu jarutrámgamiaji (murió por nosotros). U rucamde Jesucristu jarutramgamiaj? Nayémpi uéitiri ureitiatza, iwacañí Yusnum jukitiátza jarutrámgemiaji. (las expresiones -uréit¡atuza, iukitiatuza- son invariables, independíentes de las personas y significan -para abrir, para llevar-.
xLil
LECCTON
Interrogación compJesta de duda La característica de esta forma es "sh,'que por lo general a$Jme una vocal o diptongo o una sílaba.
pujám pujám?
tzangash
tunash
puéngarash aówash
pujám?
pujúiña?
ish
íchikiéns susattam?
pujátzuash? puéngarashit? arándashit?
jeashtambashit? g2
= = = = = = = = =
tal vez tal vez tal vez tal vez tal vez tal vez tal vez tal vez tal vez
eres generoso?
eres malo? eres bueno? están? darás poco? está? es bueno?
está cerca? está lejos?
L
= =
ucúnambashit?
yumínchuashit?
tal vez es el último? por ventura no es dulce?
Las palabras que terminan en "nga, nma, ngu, sta, aa,Ya, on" como
también los sJstantiv6 y pronombres que en la declinaciñ terminan en "ña, ya ug" tofru¡n "mbastl".
=
Tal vez está dentro? (en la tierra?) P.ej. nungá núngámbashit? nayámpinmaya nayámpinmayambash viña? Tal vez viene del cielo? yaón yaónbash? yaónbash tama? = Por ventura llegó ayer? jéachat lejos jeastámbashit? = Tal vez es lejos? afuera aámbashit? = por ventura está afuera? juyá por acá juyambashit? = quizás está por acá? ajaruíña = de mi huerta ajaruiñambash viñam? tal vez vienes de mi huerta tal vez es zu mujer? núe = su mujer nuémbashit? ucúnam = último ucúnambashit? tal vez es el último?
áa
=
Los sustantivos y pronombres que term¡nan en las declinaciones en "je, min, rui, ñi, gui, ei, ri".
=
con mi padre
iújei ámijei ajárui
= = =
COn este
wacañi amfgri
= =
P.ej. aparjei
contigo en la huerta su alma su amigo
aparjembiash tatí? = por ventura venga con padre? (mi). iujembiash? =talvez con este? amijémbiash? =tal vez contigo?
ajaruímbiashit? =tal vez está en la huerta? wacañímbiash? =tal wz su alma? amígrimbiash? = quizás su amigo?
Toman la misma desinencia los adverbios que terminan en tuada. a
P.ej.
yakí =
arriba
yakímbiash?
=
"í"
a@n-
tal vez arriba?
Toman la "a" eufónica las palabras que terminan en "it, at, ak, ar, ánd" y que tienen la última sílaba acentuada. A la "a" eufónica se antepc ne a ve@s una "i" para suavizar la dicción.
et
P.ej.:
= oerca arándastr? anár = a la orilla arlk = más aniba nuját = en la loma úc = rancho íñit =
aránd
talvezcerca? arándashit? = talvezestacerca? añárashit? =tal vez está a la orilla? arákashit? =talvezesú más arriba? nulátashit? =tal vez está en la loma?
aiicashit? = ¡ñít¡ash¡t?
=
tal vez es el rancho?
tal vez está denüo?
Conviene saber que los adjetivos y adverbios en ,,as, asa, ash, aSta, ia, dar, dra" tienen forma especial para cada persona. P.ej.: uaráshnastr
pujá? =
t^l
vez estoy
contento? uarásriestr pujaji=1¿¡ vez estamos c.
= tal vez estás conbnto? uarásn¡m¡estr ¡rjarum? tal vez está contento? yanisbash puiúiña? = Wiá?
uarámuesh pujam? uarásambash
pujá? = deverasestoy? [irásnash? = de veras estás? tjnmuesh? nécasba*r pujá? = etc. tjrambastr? necásriesh n¡jaiil uirariesh? necásrumuesh puja.'m? üjrarmueslr? neciísbastr pujúiña? túrarbash? necásnaslr
necií$a*¡ pujám?
ándnnash?
=
de balde?
ándramuesh? ándrambash? ándrariesh? ándra¡muesh? ándrambash?
Ejercicios Puéngarastr it?
Tza. Puéngarcheiti. Uarásmue*r pujám? Tza. Urásctrajei. PuéngaraSr aíña? Puéngaraiñauei. g1
=así?
Tukenásrnuesh pujám? Túkenasa puiátzjei. Jeashtakeit?
Jfushteiti. Je&h tacua$it? Jeastachuit¡. Andramuesh pujám? Tza andra pujátzjei.
Tázembied¡? Cha. Nécatzjei.
Trlramba$ tiármi? E, tura tiarmiei. Puéngarchashit? E, tí, puéngareiti. Yumfnchushit? Tza Yumuncheiti. Necasrumuesh taccrum? E tacasji. Jeen necasbash Pujuiña? E, pujuiñauei. Andrambash susarmia? E, andra susarmlei. Yus tijinguiashit? E, Yus tujinguiachuiti. Amue ajarmuashit? E viña ajáruiti. Amue yauarumashit? E, viña yauaruiti. Amue jearuashit? E, viña jeáruiti. Amue nauandrumau$it? E, viña nauandruiti. Nuémba$it? E, nueeiti.
Puéngarashitiam? E, puéngarajei.
Yajóchichuashitiam? Tza, yajóchichujei.
s5
Amigrimbashit? E, amígruiti. Mácasnu m iamba$r viñam E, Mácasnumia viñajei. Ju caru ámiñuchua$rit? E, viñeiti.
?
Por ventura esta sopa es buena? Quizás es tuyo este machete? Por ventura es tu h¡jo? Quizás eres bueno? Por ventura vienes de la chacra? Tal vez es tuya esta escopeta? No eres por ventura malo? De balde trabajais? Tal vez está en casa? Quizás hablaron de balde? De veras eres bueno? Sf,de veras soy bueno; Por ventura es tuya esta casa? Sf, eota es mía. Por ventura está lejos la casa de Juan? No está lejos la casa de Juan. Por ventura es éste tu amigo? Sf, es miamigo (donde no hay cmtesución se puede darla).
ca
xlilt
LECCTON
Intenogación compuesta de duda en
lc verbos
('
Como antes la característica de la duda es el sonido ,,sh,, que hace por lo general las vees de la "k" de interrogación. De las palabras y oraciones gramaticales que siguen, fácilmente se puede entender lo expuesto.
Ejercicic Chichájash?
chictrátzja*r g8
= tal vez hablo? = tal vez ni hablo?
: r
= tal vez hablaste? = Ouizás ha oído la Prédica del = padre? íam? = Por v. habías dado dinero a mi
chichásrnash íam? Padre ch ichámue anducmash íam?
Cuit amue viña yatzúr su$mash
hermano? Pigrum mauarmashía? Tacáscharmiash ía? Tacáschatjash? Padre Macasnumia táchambiesh?
Ju tímiajash? Yaón ajánam tacásarmash ía?
='Talvez mataron a Pigru?
=
Por ventura no trabajaron?
= Talvez no trabalaré? = Ouizás vendrá el Padre de Macas?
= Acaso dije esto? = Acaso ayer trabajaron en la chacra?
ín Yaupuñam ueartimbiesh? Atum andúcchamashiaru m? Yus pujá neóatzrumuesh?
Cash
= Mañana irán tal vez a YauPi? = Tal vez no habéis oído? = Por ventura no sabéis que Dios existe?
itian tácacaiñatzuash? Pigru jéen pujáuuash? E, jeen pujauei. N ijiamánch Puéngarátzuch? E, puéngareiti.
Cu
= Tal vez no tienen dinero? = Pigru está tal vez en su casa? = Sí,está en su casa.
= Por ventura es buena la chicha? = Sí, es buena.
Yus ashí nécauash? ashí nécauei, nui ashf nékeiti' I anendémia nusha nécauash? E, nécauei. Yus puéngarashit? Tí puengareiti, n¡je muétek atzúwaiti' pujáuui' Yameikia Jesucristu nungánam pand puiáuash? Atzá, pand
Je$cristu jaóayauash? E, jacamiei.
i ángelri anendemdustiñashit? E, i angelri anendémdustia tí puéngareiti. lvianch anendémdust¡ñash¡t? Atzá. Yusa numashri assamde, ingia áiñik numáshriñeiti, nui anendemdushtiendi. Shuor jacámde, (muriéndose) ni uacañi jacatbiesh? Atzá jácachmiñeiti antzu ñi añashí jacamñeiti' lñashí, nungé caór (desecho en la tierra) atác nandactiembiesh? E, atác nandactatui. Ashí nandutin, ashí domintin, ántzu ashí tzauandin comunión ach íctin puéngarashit? I
¡
9?
Tí puéngareiti, uacáñ tí cacaram jasmiñeiti. Misa anductin puéngarashit? Tí puéngareiti. Misanam Comunión achíctin puéngarashit? Ti puéngareiti. De estas oraciones gramaticares se puede conocer más o menos uso que se hace de la partícula "sh" en la interrogación
el
compuesta de duda. Para mayor conocimiento se pondrá er esquemJsiguiente:
xLrv Desinencias principares usados: chichájastr?
de duda de ros verbos en ros tiempos más
por ventura hablo
e¡s-
chichámuesh?
LECCTON
yo? chichátzjash?
chich¿íuash?
chichátzuast¡
chicháf iesh?
?
chichátzjiesh?
chich¿írmuestr
?
chichátzrumuesh?
chicháñáuash? chichástajastr
p. v. no hablo?
chicluítzmuest¡? ets.
?
chich¿ístamuesh?
chichaíñatzuash? acaso no
etc.
hablaré?
chich.ístímbiesh?
chichiíschatbiesh
chichástaiiesh? chichástarpash?
chichiíscharpash
P. V. hube
chichiísmiashiam?
etc.
chichás¿írmiash ía?
?
chicháschartimbiésh?
chich¡ísmiast¡ Ía?
chichásrniashiarum?
?
chicháschatjiesh?
chichásártimbiesh?
chichiísmia*r ía? chichásmiastriaj(i)?
chicháschatjash? p. v. no hablaré? chicháschatamuesh etc.
hablado?
chicháschamiashia? p. v. no hube hablado? chicháschamiast¡iam? chicháschamiast¡ ía?
chicháschamiashiaj(í)
?
chicháschamiashiarum? chichiíscharmiash ía?
Los verbos qu.e en er futuro y pasado term¡nan en vocar tienen ras desinencias algo variadas como se ueiá en er siguíente cuadro: g8
tacas-aái " aáji " aárumue
"
tacas-chaái
" " "
aárai
chaáji
chaárumue chaárai
Las desinencias del potencial se agregan al tema verbal.
Ejercicios Tacásendjei, turasha máchet atzauei. Macas wuéndjei, turasf¡a canús tí nujangruai. Namácan achijendji, turasha tímiu atzauei. Vi tacísendjei, tumeitcuisha vikki tuj ínguiajei. li chichasendji, turasha aosha naquitiauei. Ch i cháschaajei, tu rasha ishamgamiajei.
Ao cánú ikiav.aarai, turasha cánu puéngarcha óyai.
Vi pushin zusendjei, turasha amue cuit tacátzumue. Vi auanduquindjei acárun, turasha tacacuujei. (auandunqu injei : yo habría ds/uelto). Pidru Sucunam wuenei, turasha Juanga naquitramei. Vi canusan cat¡ngendjei, turasha viña ápa naquitramei. Viña nucua viñ íaai, turasha jao vinichmiei. Maníkaarei, turash a padre chichak: mañiekeirao! Tuma assamde maniekcharei.
Vosotros hablaríais el jíbaro, pero tenéis vergüenza. Nosotros daríamos la escopeta de buena gana, pero no la tenemos. Yo habría ido a Chiguaza pero el Padre no quiso. Por esto no me fu í. Ef los trabajarían, pero no tienen machete. La escopeta sería buena, pero no la compré, no teniendo plata. Acarú ti puéngaraáñi, turasha sumacchajei, cuitian tacacrzujei. Habríamos ido a visitar a los jíbaros de Méndez, pero el río estaba crecido.
r00
F
muy
D
XLV
LECCION
persona plural y la Las desinencias más usadas son las de la primera "ti, tei, artí, chatí, tercera persona singular y plural. son las siguientes:
-
chatei, charti, shti, shtei, charti". Las desinencias se agregnn al tema verbal'
susatí = Que dé hablemos susátei = que demos chichástei susárti = que den hablen chichásarti no dé chicháschat€i =QU€ no hablemos susashtí = Que que no den' susacharti chicháscharti= Que ellos no hablen
chichásti
hable
= que el - que nosotros = QUs ellos
La primera persona se usa poco: ch-ichástajei"'
INDICE
Presentación....
I Lección... ll Lección lll Lección. Acento lV Lección. Artículoy Preposición . . . .. . V Lección. Sustant¡vos Vl Lección. Declinación Vll Lección. Vocabulario Vll I Lección. Declinación posesiva lX Lección.Vocabulario X Lección Xl Lección. Segunda declinación posesiva . Xll Lección. Vocabulario .. .
3 5 5
6 .
7
I 10 11
12 14 .
.
Xlll
XIV
XV
Lección. Tercera declinación posesiva Lección. Vocabulario . . Lección. Declinación de los pronombrespersonales . . . . . .
XVI Lección. ..
XXVI
^
15 18 19 21
.
.
XVll Lección. Pronombresdemostrativos . XVlll Lección. Pronombres indefinidos .. . XIX Lección Pronombres relativos XX Lección. Adverbios de lugar XXI Lección. Adr¡erbio de modo XXll Lección. El Adjetivo XXI ll Lección. Grados del adjetivo XXIV Lección Numerales XXV Lección. El Verbo
7
. .
Lección. Desinencias para el tiempo presente indicativo XXVII Lección. XXV|ll Lección. Negación en losverbos . . . . XXIX Lección. Desinencias del futuro XXX Lección. Negación en el tiempo futuro XXXI Lección. Pretérito indefinido XXXII Lección. Preterito perfecto XXXlll Lección. Pretérito imperfecto XXX lV Lección. Las desinencias . . XXXV Lección De la interrogación simple XXXVI Lección. XXXV¡l Lección. La interrogación compuesta
22 27 30 32
u
36 39 42 45 48 49 51
54 58 61
u 66 68 71
74 77 83
u
XXXVI I I XXXIX XL XLI X LII
XLIII XLIV XLV
Lección. Interrogación compuesta Lección. I nterrogación compuesta Lección Lección Lección. lnterrogación compuesta de dudas Lección. Interrogac¡ón compuesta de dudas en losverbos . . Lección. Lección
86
88 90 91
93 .
97 99 102
rnpe
:
ndice
A ABAJO: Nunga. (Río abajo, anara; río abajito, anarachi) ABANDONAR: Japatiño. ABDOMEN: Huake. ABE IA: Murushi. ABEJON: Uruyu (nazal) ABIERTO: Urakma. ABISMO: Ti iñiüaitie. AVISPA: Ette. ABOBADO: Netze. ABOFETEAR : Ahuatitiño. ABORTAR : Ashínimagtiño. ABORTO : Jurerai, jurerma. ABORRECIBLE: Yqiasma. ABRAZAR : Miñagsaktiño, miñasatiño.
ABRIR: Uraktiño. ABRIR ttNA SOGA: Atiartiño. ABRIGARSE DE LA LLUVIA: Yugnrtiño. ABSORBER CON LA BOCA: Mukunatiño. ABSORBER CON LA NARIZ: Mustrutkatiño. ABSCESO: Cau¡o. ABUELA : Nukuchum, nukucürinr, nukuchi. ABUELO : Apachim, apaciunr. ACA: Juin. (nazal) ACABADO: AmúkmaACABADA LA CHACRA: dia jana¡a amukma. ACABAR: Apuktiño. ACEPILLAR: Kesatiño. ACEQUIA: Sasa, entza sasa. ACOMPAñAR : Tzaneasüño, yaingueatiño. ACOMPAñADO : Tzaningui. ACOMPAñAR EN VIAJE: Jindia t¿aneasa witiño. ACORDARSE: Aneartiño,
ACTUALMENTE: Yamaiki. ACHAROLADO: Yukeipirma (con barniz especial de los jívaros) ACHIOTE: Ipiaku. ACHISPARSE CON CHICHA: Ishitiki nambuektiño. ADELANTAR: Emgatiño, estiño. ADENTRO: Hua; en sentido de profundidad, iñiüia. ADENTRO: Wayá. ADOLESCENTE : Tzaka¡ei. ¿ADONDE?: ¿T\rimbia? ADORNADO : Iviarmanbra, shinna. ADORNARSE : Shirmajastiño, ivia¡mambratiño. ADORNARSE EL CUELLO: Nungurtiño. ADULTERO : Tzanirmahue. AFEITADO: Ahuambrama. AFEITARSE : Ahuambratiño. AFILADO PARA CORTAR: Ere. AFILADO EN PUNTA: Nujinchi, tuatuapi. AFILAR: Etzakatiño. AFILAR SAETAS: Mesertiño. AFLIGIDO: Cundutza. AFLOIADO: Tacatcata" akupkata A'FLO.IAR: Akupkatiño, takatkatiño. AFUERA: A. AGACHARSE : Tzumtzunsatiño. AGARRADO: Achira; (en eenüdo de miserable, suri). AGABBAR: Actriktiño. AGÍIADO: Mayeáshinue. AGITA&SE (cansarse ) pimbiktiñq
mryatlatiño. AGOMZANTE: Jaguai. AGONIZAR: Jakatiño. AGBIO: Ctunriña, chunrrai, kuia AGUA: Yumi, entza, sasa. AGUACATE: Kai.
a¡remeatiño.
lo5
AGUADO: Ent¿akei. AGUDO: Atzakana. AGUIJON: Zuiji (nazal). AGUJEREAR: Iñoatiño, chinquiatiño. AGUJEREADO : Chinguiama. AGUJERO: Huá. AHORA: Yamai. AHORA MISMO: Yamaiki. AHI: Ai, nu. AHI MISMO: Aingui, nuingui. AHORRAR : Sumakachatiñ o. AHORCADO: Kajemarei. AHORCAR: Kajemartiño. AHOGARSE: Entza kiaktiño. AHTIMADO: Mukuiñdiu. AIRARSE: Kajektiño, suirmakatiño. AIRE: (Nasse), yaki, andandak. AJI: Jimia. AJI PEQLTEñO: Chimia. AJI ROCOTO: Pirizu. AJUSTAR (APRETAR): Chanuatiño. AJUSTAR (LIQUIDAR): Patastiño. A'TUSTE (SALDO): Patakuri.
Kaki. ^JUSTADO: ALA: Nanapi. ALACRAN: fitianguiama (titingui). ALADO: Nanamdiño. ALANCEAR: Ijiutiño; tirar la lanza, nanguimiatiño; flechar, ekengatiño. ALBA: Tzatrua¡e. Alborear : Tzatruartiño. ALCAHUETE: Acaniu; el que vive mal con parientes, akariñu. ALC:AZAR : Geatiño, jusatiño. ALCANZAR A UNO EN EL CAMINO : Jindia amangatiño. ALEGRE: Shir anendemsamai, penguera aneudemsai.
ro6
ALEGRIA: Shira. ALEGRARSE: Penguera anendemsatiño. ALEJARSE : Menastiño, engastiño. ALGODON: Unrchi. ALIENTO: Mayei. ALIMENTARSE: Yoatiño, yummaüño. ALIMENTO: Toata, yummak. ALISAR: Ta¡nuer. ALISAR LAS OLLAS: Anenprüiño. ALMA: Huahañi. ALMACIGA: Ipiándramu. AI¡{ENDRA: Huaki. ALMOHADA: Atambrustin. ALTO: Yakí. ALZAR : Takuitiño, huaklino. ALLA: Aho. ALLI, ALLI MISMO: Ahingui, nuingui. AMAESTRAR : ñuiñartiño. AMANECE: Tzatruarei. AMANECER : Tzahua¡tiño. AMARGO: Yappá. AMARILLO : Yunguma, ymgú, chikuimba. AMARRADO: Jinguiamu (a). AMARRAR : Jinguiatiño; arnarrar el itipi" ahuekatiño, itiproatiño. AMBOS: May. AMISTADO: Amikmamu. AMISTARSE : Amikmatiñ o. AMONESTAR: Ujuaktiño. AMONESTADO: Ujakma. AMORATADO POR GOLPES: T\¡nduimu. AMORTAJADO: Penuarei. AMORTAJAR : Penuartiñ o. AMOR'I IGUADO : Tambuermarma tambuermarjai. AMPARAR: Suringuiatiño. ANCIANO: Undachi; ANCIANA: Udachi.
ARAñADO: Kesamarma, nanchígrama.
ARADOR DE LA SARNA: Mamu' ARBOL: Numi. ARBOL MUY GRANDE: Cambuá' ARBOLEDA: Ca¡nbundiño, nunii ti irunuai. ARBUSTO: Numi uehichi. ARCILLA: Nuhue (nué). ARCO: TumanguereamuARCO IRIS: T\rndiaco. ARDER: Sucuatiño. ARDER DE AMOR: Necasa, añeatiño. ARDILLA:.Cunambe' ARENA: Neikime.
ARIDO: TzaPeichama.
ARISCO: YuPirma. ARMADILLO: Shushuí. ARMADO: Aneárma AROMA: Cungüima; estar aromatizado, cin güitiñ o. ARQUEAR(SE) formando arco aniba: Pungatiño. ARQUEAR(SE) formando arco abajo: CuPingatiño' cupinñagatiño.
ARTERIA: YaPe. ARRAIGADO: TzaPeimia. ARRAIGAR$E: TzaPéitiño. ARRANCADO: Tzurinma" cuiguiama ARRANCAR (DE R"ArZl
Tzuringatiñ o, cuinguiatiñ o.
ARRANCAR YUCA: HUétiñO. ARRASTRADO: JaPikma' ARRASTRAR: JaPiktiño. ARREGLAR (COMPONER): Iviaratiño. ARREMANGADO : NaPichamu' ARREMANGADO EL ITIPI: Zumbita itipramuARREMANGARSE : Caimartiño'
ARRIBA: Yaki;
cuesta arriba, mujata;
río arriba, entza nujinima. ARROLLAR: Penuártiño. ARRODI LLARSE : Tiquistrmártiño' ARROYO: Ashí entza. ARRUGA: Sumbuere, chinchirm4 tzunri. ARRUGADO (una Persona) : Chinchirma Pujahuei. ARRUGAR: Sumbuírtiño, chichúrtiño. ASADO: Jiamu, iñárcamu; Poner en un palo Para asa¡: hueacar iiátiño. ldAR : Jiátiño, iñárcatiño. ASALTO: Jatekma. ASALTAR: Jatéktiño. ASCENDER: Huacátiño. ASCO: Muikma; tener asco, muiktiño. ASEADO: Cha¡ni¡a. ASESINAR: Maátiño. ASESINO: Maámu. ASI: Nuke, nu tu. ASI MISMO: AYñiqui, nuke. ASI ES: Nicasa, turateASPERO: Pums" ASTLI'IO: Tíneka. ASUSTADO: Ahuakma. ASUSTAR: Ahuakmatiño; asustarse, istramatiño
-
ATADURA: Jinguianma. ATAR: Jinguútiño. ATAJAR: Akinitiño. ATAJAR EL AGUA PONIENDO HOJAS SOBRE LAS PIEDRAS Pasurátiño.
ATAUD: Canu. ATAB ADORNOS AL CUELLO: Nungíutiño. A|IAR ¡,OONNOS A LA CABEZA: Etzéngnrtiño.
to7
ANCHO: Huángarama.
ANDAR: Hueksatiño. ANDAR (CORRER) : Tzekentiño, tupikartiño. ANDRAJO: Jaánchi ANDRAJOSO: Jaánchi it¿aro huekahuei. ANEMICO; Huatsarai. ANGOSTO: Tzerérachi. ¡ANIMO! : Kakarta, kakara¡¡a jasta. ANIMAL: Kuntinia. ANO: Numbije; rabo, juke. ANOCIIE: Cashi. ANOCHECE: Kiahuei; ya viene la noche, kiara wiñawei, kiartiño. ANONIMO : Nekachami, nárinchu. ANTEAYER: Anuyaun. ANTES: Nuiki; hace tiempo, yáunchu. ANUAL: Uvi takama. ANZUELO: Tzao. AMAR: Aneatiño, aneastiño. AMOR: Ti aneajai, aneama.
AñADIR: Ikiaktiño; añadir el bano haciendo ollas, aguandatiño; ariadir uno sobre
otro, pataktiño, patastiñ o. AOVILLADO: Penuarrra. AOVILLAR: Penuartiño. APAGADO: Ekiangamu. APAGAR: Ekiangatiño. APARTARSE: Menastiño, engastiño. APENARSE: Kundutza, pujustiño. APESTADO (un lugar): Sungura pujahuai. APESTADO (una persona): Sungura itiay; coger la peste, sungura achikai. ANTOJO: Yayama. ANTOJARSE: Yayatiño. ANTIGUO: Yaunchu. ANTRO (cueva o gruta): Guá
lo8
ANUBLAR: Téejastiño. ANUBLADO: Teejasei. ANUNCIAR: Ujaktiño. APACIBLE: Cajekchama. APACIGUAR: Jiaktiño. APACIGUADO : Cajekchama. APALEAR: Ahuatitiño. APALEAMIENTO : Ahuatimia. APENAS: Ishitiki; apena¡ alcanza, íshitiki jeai. AMONTONAR : Inrmbratiño. AMONTONADO : In¡mbrama. APETITO: Yayajei. AMANZAR: Tangumatiño. APLANAR: Yukurüiño. APLANADO: Yuln¡ma APLASTADO: Nekenma; aplastado con piedras, nekengarei ; prensado, chanuajei chanuama.
APLASTAR: Chanuatiño, nekentiño. APODO: Nángani nari; poner apodo, mangami nari aneikatiño. APOLILLARSE : Mamurkaüiño, puyerkatiño. APOLILLADO : Mamurkama, puyerkama.
APOYADO: Atumgamo. APOYAR: Ahrmgatiño. APRETADO: Ititia, kaki. APRETAR : Iütiatiño, kaktiño. APRISIONADO: Jinguiamu. AP RISIONAR : Jinguiatiño. APUNTALADO: Atustama, shutákama.
APUNTALAR: At¡rstiño, shutukatiño. AQUEL, AQI.IELLO, AQUELLA: Aó, aoñi. AQUI: Jui. ARASTA: ftrchi. ARAñA VDNENOSA: Tzere.
ATAVIOS DE LA CABEZA: Etzengrama, tahuasa.
ATENDER: Andúktino. ATMOSFERA: Yuranguim. ATRACADERO: Guaja. ATRACAR: Shitiártiño. ATRAS: Ucunama, áhuini. ATRAVESADO (por lanza): Ijiumai; ahavesal c:on lanza, ijiúnatiño. ATURDIDO: Enbuekma. AURORA: Estarnbre. ATRAVESAR CON FUERZA: Pana iñangástiño. AUSENTE: Itiarca; no esté aquí, Pujatzuei. AVARO: Zuri. AVE: Chingui. AVERGONZARSE : Natzárüiño, natzándatiño. AVENTADOR: Ahuájinguio. A VENTAR : Aguajin guitiñ o. AVERIGUAR: Iñástiño, iníndrustiño. AVISAR : Ujuáktiíro, etzercatiño. AVISPA: Ette. A\¡ISPERO: Ette gea. ¡AY!: ¡Arac! AYER: Yáun. AYUDAR: Yaéncatiño. yaínguiatiño. AYUDA: Yaénkiata. AYUNAR: Ijiarmastiño. AYUNO: Ijiármasta. AZOR (VALDIVIA): Macanduá. AZUL: Winguja. ARMA: Acaru (escopeta). ASAMBLEA: Inindrama. ASEAR: Chámirüiño. AMPARO: Tzuringuiamu. ATIZAR: Utzúktiño. AVERIAR : Chamkmaktiño. AVERIA: Ctrarukmakma.
ARRANCAR: Tzurintiño; arrancar fruta, acactiño. ARABISCA: Tzakatzaka (I(uinimbi, cupapanga quichua). B
¡BAH!: ¡l'cha! BABA: Usuhi. BADULAQUE: Naki. BAGRE (pez): Napi.
BAILAR: Jatzématiñ,o. BAILARIN: Jantzemnio. BAJADA: Akeikimu. BAJAR : Akéikitiño, tarátiño.
BAJAR FRUTA DEL ARBOL: Akándratiño. BAJO DE ESTATURA: Sutarachi. BAJO (pequeño): Nungachi. BAJO (hablando del río): CuyusaiBALANCEO: Peamu. BALDIO: Neréndichu, nerencha. BALSA: Pápanga. BANANA (madura): Tzmá. BANCC (asiento) : Cutanga. BANDA (orilla del río): Amaiñe. BAÑARSE: MáitiñoBAñO: Maima. BARATO: Akíkacha. BARBA: Susu. BARBA O FLOR DEL MAIZ: T\ryuri. BARBADO: Súsurdiñu. BARBACOA: Huashima. BARBASCO: Timo. BARRAGANETE : Tambutambu. BARRER: Japíngiatiño. BARRA: Chansishr. BARRIDO : Jap ígmag'rn a. BARRIGA: Huake. BARRO: Nuhué. BARBO (lodo, ciénego): Tzacusa. BASTANTE : Nucape, cuashta, cuachata.
109
BASTAI\ITE (gente): Unt¿uri. BASURA: Tbuata. BATALLA: Mesete. pA!$TA: Kengue, tuyo. BATEA: Rimñt¿. BAUTIZADO: Iméimu. BAUTIZAR: Iniétiño.
BAZO:. Muere. BEBER : Umártiño, umúrtiño.
BSBIDA: Umr¡rtin. B&IUCO: Neca. BELLO: Shir, ehirma BENDECIR: Usúgatiño. BESAR: Mucúntiño, mucúnaüño. BESO: yusr,,ldin. BIEN: Penguera. BIGOTE: Sueo. BIJAU: Pumbú. BLANCO: Puju. BLANDO: Miñam¡¡¡¡¿¿¡. BOBO: Andichu. BOCA, Hueno; poner las ollas
boca abajo, Tekéndratiñ o. BORDE (margen): Tambuet. BORRACHO: N¡mbuecma. BORR_AR : Jap ístiño, jap írtiño. BOSQTIE: Ikiema. BOSTEZAR : Huanéimatiño. P9T4n' Ajápariño, jápagtiño. BRASA: Kaeiri. BRAVO: Cajeno. BRAZO: Cundu. BRAZO DE UN RIO: Canaeu, ajúudichi. BREA: Tsecata; (pegar lalanz.a con brea, ekéngatiño. BRIBON: Makcha BRI_IjLAR ( resplandecer ) : Wínchatiño. BRILLANTE: Wincha. BRINCAR: Tzequéntiño. BRUJEAR: Huahueátiño. BRUJO: Uishino. BUCHE: Tzucaje.
llo
c CABELLO: Indiastri. CABEZA: Mug"; ler¡antar la cabeza. mugatacuitiño, paugaitiño ; cubrir la cabeza, yugrucatiño; ponense sombrero, etzengmtiño. CACERIA: Cundiña. CACHETE: Yapi. CADAVER: Jaka. CADERAS: Cáake_ CAER:fñartiño; caer los ¡reces en la red, emguemgatiño; caer al agu4 iñamtiño. CAIDO: Iñanna. CALABAZA: yuví. CALAMBBE: Tzuramara. CALCAñAR: Sangañatiño. CALCAñO: Saneañi. CALDO: Yumire-. CALENTAR: Etzektiño. CALENTADO: Etzekma. CALENTARSE : Anamatiñ o. CALENTARSE A LA CANDELA: Jí Ana¡natiño. CALENTARSE AL SOL: Etza an¡matiño. CALIENTE: Tzuira_ CALVO: Taaba. CALUMNIA: Tzanuma, tzanumbrai, tzanurai. CALLAR: Takamatatiño. CALLADO: Takamat (participio en t) CALLE: Jindia. CALLO: Nuijae.
CAI\IA: Pueaca, peaca. CAIVTBIADO : Yap4ieata.
CAMBHR: Yapajeatiño. CAIIIBIO: Yapajeamu. CAII{INO: Jintia; abrir camino, Jintiamatiño. CAI|,ÍISA DE HOMBRE: Huéjemac. CAMISA DE MUJER: h¡strí. CAMOTE: Inchi. CANA: Indiashi puju. CANASTA: Changuiña CANDELA: Ji; hender candelg Ji kiapartiño; apagar la candela, Ji ikiaggatiño. CANGBEIO: Uriki. CANOA: Canu. CANSADO: Pimbüta. CANSARSE: Pimbiktiño. CANSANCIO: Pimbikma. CANTAR: Anendatiño. CANTO: Anendamu. CAñA DE AZUCAR: Paata. CAPON: Kiñamata, sukgirma CARA: Yapi; lavarse la cara, Jaópmitiño. CARACOL: Tzuntzu.
¡CARAMBA!: ¡Ma! ¡Ma!
CARBON: Cai. CARGAR AL HOMBRO: Yanáktiño. CARGAR A LAS ESPALDAS: Ensaktiño. CARGAR LA ESCOPETA: Enguektiño. CARNE: Namangue. CARO (de mucho valor): Akic, ti akic. CASA: Gea. CASADO: Nuatcamu. CASARSE CON VARIAS MUJERES: Apatcatiño. CASCARA: Seipa. CASPA: Nuesendiashi.
CASTIGAR : (cqiercatiño)
azotiatino. CATARRO: Shiiki. CAZAR: Tt¡cumatiño. CELO: Huainharma. CELAR: Huainhatiño. CENIZA: Yunguñimi. C&IA: Urajingui. CEñIRSE : Akachumátiño. CERA: Nuji. CERBATANA: Umi. CERCA: Tijudri. CERCA DEL RIO: Supichic. CERDA: Ure. CEREBRO: Mutsuke. CERTERO: Necasa. CERVIZ: Cunduje. CERRO: Naindia. CICATRIZ: Chimeaguai. CIEGO: Kusuru, huenmachu. CIELO: Nayaimbi. CIENO: Tzacusa. CIERTO: Nacasa. CIGARRILLO: Kusuma. CINTURON: Acachu, muetmamaca.
CLARAMENTE: Paud, ánganda. CLAVAR: Ajindratiño. CLAVO: Taba. COBIJAR LA CASA: Ahuádatiño. COCIDO: Narukai. COCINA: Paindiai. COCINAR : Painguiatiño. CODO: Chinguni. COGER: Achictiño. COGIDO: Achicma. COGOLLO: CUIRI. CO.IO: Jupinñacma. COLERICO: Kajeno.
COLERIN: Jaahuai. COLGAR : Nenastiño, atruánkatiño. COLMILLO: Nait. COLOCAR: Aepkatiño, Aepsatiño.
LL2
D
DADMSO i Tz,ar:'ga, surichu. DANTA: Pamá. DAñO (hacerme ) : Ahotumatiño. DAR (a la primera persona): Surustiño. DAR (a la segunda y terc€ra Dersona) : Susatiño. qmástiño. DE BALDE: Anendra. DECIR: fitiño. DEDO: Uege; dedo pulgar, unda uege; ipiacsundei. ¿DB DONDE?: ¿T\ryamba? DE ESTE MODO: T\¡ tunr. DE GANA: T\¡kenasa (ociogidad). DEGOLLADO: Ctrndugmin
tzupicare. DE (genitivo): Na (suñjo). DE (materia): ñuma (zuñjo). DE (Lugar): Na (sufijo). DEFENDER : Srringuiatiño. DEIAR: Ikiustiño. DELGADO: Tzatzapichi, t¿ererachi. DEMENTE: Huorkama DE MAñANITA: Cashiki. DEMONIO: Ihuanchi. DE NUEVO: Atakesha DEPRAVADO : Fuengarche, makcha. ¿DE QUE MODO?: ¿Itiurkata? DERECHO (reeto): I\rhipiño, untzur{. DER RAMAR : Akakart¡iño. DERRt MBE: Metzanga DESAB&IDO : Michu, michaitie.
DESALIENIQ; $¡kiere. DESARMAR : Ashí yaruattiño. DESASEADO: Huapignrm. DESASEO: Huapikia. DESMONTAR : Hipiand¡atiño. DESNUDARSE: Aematiño.
DESNUDO: Mizu, ehananbi. DESOBEDIENTE: Umircachu, umikchu. DESPACIO: Yaitia. DESOBEDECER: Umirchatiño. DE SPEGAR( SE) : Uranaktiño. DESPEGADO: Uránakma. DESPECHAR( SE ) : Cajercatiño. DESPECHADO : Cqiercamo, cajercai. DESPERTARSE: Shindiartiño. DESPERTARSE DE LA BORRACHERA: Aneántiño. D¡ISPOBLADO: Shiacai. DESPOBLAR: Shiáktiño. DESPRECIO: Añusha. DESPUES: Atake. DESTAPADO: Umkma; ya ha destapado oho, urákarei. DESTAPAR: UráKtiño. DETERIORADO: Mamun¡. DETERIORAR : Mamurtiño. DEUDA: T\rmáshi. DEBER (obligación) : Takata. DE VERAS: Nekasa nekasa. DEVOLVER : Ahuanguit'iño, atruánduktiño. DIA: Tzahuánda; ya es de dí4 etza yaki jasei. DIENTE: Nait. DIFICIL: Ichurchata. DIFUNTO: Jaka, apamiru. DINERO: Cuitia. DIOS: Yusa. DISECADO: Pakakma. E6TAR CON DIARREA: Wishirtiño. DISECAR: Pakaktiño. DISIPARAR : Ipiáktatiño, ipiátitiño. DISPARO: Ipiaha.
DISTANIE: Jeáchama; muy lejos, ti jeachana. DIf¡TR.IERSE fiugar): Nacurustiño.
113
DIÍUIACCI()N (iuego): Nbm. DIVIDIR: Natatúño.
DMDIB SAETAS: Etr¡éndratiño.
DÍVIDIDO: Nat¡tma DQPI4B (haciaariba):
Upnngatiño. DO_BI4R (haci¡ a\io): CupÍnguiatlño. DOBLADO: Upringamu, cupDgursmu. DOLER: Nqianatiño. DOI0ROSO: Nqiamiño. DOIO: tfuaiter¡huei. DOJ|{ESTICO (¡nim¡l mmoo) m DOR^SO: Ucrúndmari.
DOS: jimear. DULCE (adjetivo): Yumiño. DULCE (strstanlivo ) : Mishki. DUBO: Catzr¡ma. DURAR: Mamurchatiño. DURADEBO: Mamu¡chama. DUENDE: Ihuanchi. DESIGUAL: Sasai. DEFENDER : Cacurúmaüño,
cakimmatiño.
E
EMBARAZN)A: Ejrimdiño. &irmatiño.
EMBELLECEBSE I
EMBOBBACHARSE: Namhrektiño. EMBRIAGUEZ: Nanbuekmu. EMBBEAB: Secátratiño. HUBNEAR LATI OLLAS: .Gantzertiiio. EMBREAR LAS CERBATANAS:
Mijuttirio.
:
EMPOLLAB: Ebkh¡atiño. EMPLTTMADO: Urintiño. EMPUJAB: Siti¡tiño. ENAMORADO: Cungata. ENAMORAR: Cungatiño. ENCENDER: Ikiaprüiño, keekmatiño. ENCENDIDO : Keekma, ikiaparma. ENCIA: Mandiare. ENCOLERIZARSE: Cajercatiño. ENCOLEBI Z ADO : Cajercama. ENCONTRAR: Inguifurtiñu. ENCONI RADO: Inguir¡ngai. ENCT E¡ITRO: InguitÉna. ENDEBLE: Cacarmachu. ¿EN DONDE?: ¿Trrimbia? ENEMIGO: Nema¡. ENFERMEDAD: Sungrra. ENFERMAR: Jatiño, zurgutmatiño. ENFERIT{O: Jama. ENGOBDAB (animales):
Nuertiño. EBRIO: Namh¡ekma ENGO BDABSE : Grrndurtiñ o. ECHADO: Tepahuei. ENLODARSE : Tzacumatiño. ECHARSE: Tepuetiño. ENLODADO: Tzacr¡sa. EBULLIOON: G¡ákmu. ENOJARSE: Cqiektiño. EC1CNOMIZAR : Sun¡kchatiño. ENREDAR"SE : Cañinmagüiño ECHAR: Kiktiño. ENREDAIIO: Cañinnacái' EDIFICAR LA CASA: C,ea ,úpNSEñAB: Uñimutiño, najanatiño; tejer la cubieÉAiÉB ilF nekapratiño, iñak"'asti¡io. la casa, geatiño. . i., ,,nliltENSEñADO: Necapramo. EI,, ELLA,, ELIOS, EüÍ,AS: ENVENENAR : Jatemarüiño. Aho, ni. ENVENENAR SAETAS: ELEGANTE : Iviarmambrai. Paiñtiño.
It4
ENVENANADO : Jatemarei. ENSUCIAR : Zuat¡nakaiptiño. ENSUCIADO : Zuatmalcaipia.
ENTENDER: Anductiño, iñúktiño. ENTENDIDO; Anduktamu, iñuktamu. ENTERO : Tacautzuk, nerenduke, ashí tacamtzuk, tuke. ENTERRAR : Iviarsatiño, ikiustiño. ENTIBIADO: Etzegare. ENTIBIAR: Etzectiño. ENTRAR: Huayatiño. ENTRADO: Huaynm¿. EN VANO: Anandra. ENVIUDAR: Huajetiño. ENVOLVER: Penua¡tiño. ENVUELTO: Penuarma. ERUCTAR : Cantarcatiño. ERUCTO: Canta¡carnu. ERUCTADO: Cantarcama. ESCALERA: Pata ESCALOFRIO : Ct¡ramara. ESCAMA: Seipa. ESCAMOSO: Seéptiño. ESCARBADO : Cutzamnarrei
(cutzakmarma). ESCARBAR : Cttzakmarüiño. ESCOBA: Japímacu.
ESCONDER: Umgatiño. ESCAPULA: Yacai. ASCOPETA: Acam. ESCRIBIR: Artiño. ESCRÍIO: Aárma ESCREMENTO: Ijia ESCUPIR: Uzukiaüño. ESE, ESA ESOS, ESAS: Ju, nu. ESPALDA: T\rndupuek. ESPANTAR: Ahuakatiño. ESPANTARSE : Istram gatiño. ESPERAR : Huajastiño, nacastiño. ESPIADO: Nakakma (ENTRAR A PEGAR): (Utuátiño).
F
FACIL: Yupichu, yupichuchi. FALSO: Tzanu, t¿anuma. FAJAR: Etzengratiño. FALTAR: TaratiñoFAMILIA: Ni aeützu. FANGO: Tzacu¡a. FANGOSO : Mrreutiñ o, tzacusa. FEO: Añusha, shirmachu. FERMENTAR: Ca¡iatiño. FER^IÍDNTADO: Caria. FAVOR: Yainguiama FIADOR: I\¡mashi. FIAII{BRE: Cayama; preparar sl fi ¡rn bt€, co¡ramgatiño.
lt5
FIEBRE; Tzuimu. FIESTA: Nanbue¡a-' FIN: Anuema¡e. FLAUTA: Pingut FLAUTES,O (ave): Cungüi.
FIJCHA: fjémsat
FLECHADO: Acutrare. FLECIIAR: Ekemgatiño. FLOR: Yangrra. FLORECIDO : Yangunrkei. FIORECD n, : Yangurkatióo. FLACO: Huatza¡a, FORNICACION: Nderma. FO8NICAR: Niiertiño. FOSFORO: Acaámu. FE,EIOL: Mikia FRENTE: Nijai. FRESCO: Sa¡nueca.
FBIO: Tzetzeca. mikcha. tener ftío, tzetzernaüño FROTAR: Yaca¡tiño FRUTO: Nere FUEGO: Ji. FIJERA. A. FLIERTE: Cat¿urma FLIERZA: I(akarma FUMAB Tzango mucunátiño. FRAGIL. C\rpiñacu. FRBCUENIAR At¿ksha ataksha nqianatiño. FRIfADA: Nuikma. FRUNCIB LA CARA: Chinshertiño. FUGA: Pisarma FUGAB: Pisartiño FLORIPONDIO: Maikioa. FLOJO lcontrario de fuerte):
Tal€t¡tata.
G
GAJO: Nandangue.
GALLARDO: Strímmu. GALLINA: Atash.
,u,f
GALLO: Ayunba GAI''[CHO: Tzénguena.
GAIIAB : ü¡rtia actriktiño. GAR ABATts AR : Tzenguenajae
act¡iktiño. GARABATO; Tzenguena. GARCAJEAR : Usukiatiñ o. GARGAJO: Usuki. GABGAI{TAz Zue. GARGARA: Carágmiüa. GARGARIZAR: Caagm ítiño. GARRAPATA: Pitiai. GARBA: Nanchike. GARZA; lmia. GASTADO: An¡tei. GASTAR: Arutamatiño. GATO(A): Michiki" GAVILAN: Pinchu. GESTO: Chinst¡erta.
GIRAR: Teéntiaüiño. GIRO: Téma GAI{DUL: Naáki. GLOTON
:' Capucapúmata. GOLONDRINA : Shuirpipi. GOIJE: Ahuati. GOLPEAR: Ahuatitiño. GORDO: (hablando de! hombre): Cr¡ndunna. GORDO (hablando de los animales): Nuhuema. GORDANA y toda cla¡e de mantecas: Macha. GCIfEAR: Kitiati¡io. GOTEBA: Makisa. GRABADO: Aáma. GRABAR.: Aárti¡io. GRANADILLA: Mungue. GRAIT{Ar Cttifictrictr i GRANDE: Und¿ GRANIZO: Mich¿ GBANOS (en genenly losque ealen en el orerpo): Cr¡inia
patulchl
HUMEDECER(SB ). ChuPirtrfi o
HUMEAR: Mucuiñtiño HUMO: Mucuiñdiu. HUBTAR: Ca¡mtrtr HLIR$O: Cr¡rrynu. HUSO: Stttlidr
IIBAHO Shuer .ltBOS() Zr¡ndun Pr¡luimu JOROBA: Zundun JOVEN'Naü¡a JUECO3 Na¡'un¡sml
L
I
IDA: Ifuemanu. IDENTICO: Muetemchl. IDIOMA: Chiehama IGNORANTE: Necachu. IGUAL: Muetec. IGUANA: $¡mba; Piel de igue. corüada en Puberq n¡ndei IMBECIL: Net¡c. ñIBEBBE: Zuntrdichtt. II¡IVITAB: Ip[tiño. INCENDIO: Elemag¡¡e. INCENDIAB: Elenetiño. INCI,INAB8E : Tsungamsstiño. INDICAR: tñclürstiño.
LABIO Huenu LABOR Tacat¡.
INGLE: rtr¡i!rchi.
LAVARSE LA CARA Jaópmitiño LAVARSE LA BOCA: Yucrrpmagtiño
tlffIEBt¡K): Tungúrahua INFLAMADO: Kekl¡i. INFLADO: I\¡Pütpfrs. I!üÍOATAL: htjurhr
II{SIDO:
Yumhht¡.
I}¡SlilUDtO: Neca. INTf,LKENTB: llncea. nrTtsBPB: ffiti¡. TII{TBBIOA DIL PffiAH IEN$O
A¡o&rñ¡H¿ I#oLt EíII.trNCIBI.8 : Il¡l'rlsru.
LADRON: Cassa. LAGARTUA: Sumba. LAGUNA: Undúmianga. LAMPARA ü LANA: Ure LAGBIMA \eakikr LANGOSTA Utigries. LANGEAR. Nanguimatiño LANZA: Nangui LARGO: E¡árama IATIGO : Casrmgate, anrti. LIITIGLIEAR Caúmgatiño LAVAR: Ndartiño. LAVARSE LAS MA}¡IOS:
fti¡gmi¡rtiño
LECI$'Munt¿u
I¡ECHE DE ('L:ALQUIER ABBOL R¡ón.
LDCIIUZA: Amh¡Jt.
INIIIIL:
LEJOE: Jeáchat¡; a lo lejos, imi
ti,:
LENGUA: Eté LEñA: Ji. LEOPARDO: JapaYabui LEPRA: Snámbi. LEVANTARSE HuqFtüño LIGADO' Jinguiamu. LIIEIAR: Japiktiño. I,IMPIO PiñU
Huetiño. IR A SEMBRAR: Ar¡tiño. IR A CAZAB: Jiñutiño. IUQUIERDO: Muená" nene¡i. J
JABALI: Pahi
GRILLO, manchl, (caranga, tiínchupi, especies de grillos que viven en la tiena; tinguishapi, griüo que come la ropa). GRITAB: Shiñugtiño. GRITO: Shiñugma. GUABA: Huamba; sambi, pequeñas guabas de playa.
GUACAMAYO: Yumbuna. GUADUA: Kengo. GUARDAR: Ikiustiño. GUATUSA: Cáyuca. GUERRA: Maseta. GUERREAR: Mesertiño, marlektiño. GUINEO: Mejecha GUSANERA: Acca. GUSANO: Acca. GUSANO que entra en la carne del animal vivo: Sumai. GUSANO grande de comer! Tambírushi. GUSANO CERDOSO: 7,api. H
HABER: Atiño. HABIL: Jukatineka. HABLA: Chichama HABLADOR: fichichasma, tichichq tichichnma. HABLAB: Chichasüiño. HACER : Najanatiño, najandartiño: HACEDOR: Najaniño. HACHAR : llachajae a]ruatitiño. HALAR: Japiktiño. HAMBRE:' Tbucca;.tener ham bre, tzucamátiño. HARTO: Núcape, cuachata. HASTA AQUI: Juí. HAZ: Jinguiamu. HEDER: Mejeatiño. HADIONDO: Mejeno. HELADO: Mikiare.
118
HEMBRA. Nua. HERIDA: Chanrkmu. HERIR: Yiuklino, charukíino; herido, cha¡ukuma. HERMANA: Umaro; enhe hermanas, cairu. HERMANO: Yatzum. HERMOSO: Shirma, shir. HERVIDO¡ Orakma. HERVIR: Cuaktiño. HIEL: TzangueHIERBA: Nupa. HIJA: Nahuándum. HIJITA : ñatrurándarchi, embijá. HIJO: Uchi, uchiñero. HIJITO: Ushichi. HILAR: Crrtambratiño. HILO: Jio. ¡IINCARSE: fikishimartiñ o. HINCHADO: Eharaei. TÍINCHARSE: Ehartiño. HINCHAZON DE ESTOMAGO: T\rptujae.
HIPO: Heketlrajae; estar con hipo, heketkatiño. HO.IA: Nuka. HO.IA DD YUCA: Namaja. HOMBRE: Aishmango. HOMBRO: Yacai. HOMICIDA: Mayi. HONDO: Iñitia. HONDO DE t N BIO: Cunna HONGO: Esembu. HOBMIGA: Hueca. HORJI{IGLJE RO : Nayambri. HOY: Yanai. HUECO: Huá; hacer huecos, yaitiño. HLJEBFANO: Mitieikia. HUERTA: dia. HLTERTA ABANDONADA: Asag. HUESO: Ucr¡nchi. HUEVO: Nujindia. HLTMEDAD: Ctrupikai.
MIEDO: Sapija, ishama; tener miedo, ishamatiño' no hay miedo, ishámchama MIMBRE: Neika. MISMO: Núñiki. MITAD: Acángamu. MOCO: Shifti, shikmimi' MOQUEAR: Shiíkmitiño. MOCESO: Shuángnrru.
MOHO: Ijiakamambra. MO.IADO: Jiña¡e. MOJARSE: Jiñartiño. MONO: Huashi. MONTE (cerro): Naiñdia. MORADO: Yamakei. MORDER: Esaitiño. MORDEDURA: Eseima. MORIR: Jakatiño. MOSCA: Cúpue. MOSQUITO: Tette. MOSQUITO SANCUDO: Manchu. MOSTRAR: Iñakmastiño. MUCHO: Cuochata. MUDO: Chichachu. MUELA: Undnei. MUERTE: Jaca. MUERTO: Jaea. MUJER: Nua. MUñECA DE LA MANO: T\ruje. MURCIELAGO: Hincham. MUSCULO DEL BRAZO: Painguish.
MUSLO: Múcu. MUY: Ti.
NADADOR: Yucuatiño. NALGAS: T?umu. NARANJILLA: Cucucha. NARIZ: Nuii. NAUSEAR; IYaktiño, muigkatiño NEGRO: Mucusa. NERVIO: Yaápue. NIDO: Pázunga. NIEBLA: Yuránguimi. NIETO: Tiránguiru. NIGUA: Aju. NIñA DE LOS OJOS: Yus. NIñA (hija): Nahuánda, embija. NIñO: Uchichi. NO: Tzá, atza. NO (prohibitivo): eP (sufijo). NOCHE: Cáshiki. NOMBRE: Nari; poner nombre, aneigatiño. sin nombre, narindinchu. NOSOTROS: Ii. NOVIA: Tzañiri. NOVIO: Nuátkamai. NUBE: Yunánguim. NUBLADO: Kíarai. NUCA: Weke. NUEVO: Yamarma. NUNCA (en el sentido de no terrrinar): Yamaikia a¡¡rukchatiño tuke Pujustiño NUNCA (desde hoY no ha de haber más): Yamaikia at¿útiño NOTICIA: Chichama.
o N
NACER: Jinguitiño (hablando de hombres). NACER : Takinguiatiño (hablando de animales). NADA: Huarinchu. NADAR: Arenmatiño; pasar a nado el río, yucuacajinguitiño.
OBEDECER: Umiktiño. OBEDIENTE: Umiktamu. OBEDECIDO: Umikta. OBSEQUIADO : Anandra susama. ajámbasamu.
OBSEQUIO: Ajám[ssa¡xr¿. OBSEQUIAR : Ajanbasatiño. OBSERVAR: Istiño.
!,!NDO: Shir, shrama, penguera. LOBO MARINO Huangañimr LOCO Huama
LODO
Tsacusa.
LOMO'Tangutre LORO: Ctruá LOMBRIZ; Námbicha. LUCIENTE: Wincha. LUCIERNAGA. Yabtza. LUMILLA (lomucha) : Casshei. LUNA: Nantu.
LU iA LLENA LUZ: Ji.
Nayandarna.
LL
LLAGA: Cuchap. LLAMA: Kecai. LLAMAR: Untzuktiño. LLANTO: Utue. LLANURA: Pakka. LLEGAR: Jeátiño. LLEGAR, (acercarse ) : Tatiño. LLENAR : Ajúndratiño. aenkiatiño piáktiño. LLENO: Muetec, aenkramu. LLEVAR . Jukítiño, tacurtiño LLORAR: tltitiño LLOROSO: Utu
LLOVER Yutiño LLOVIDO Yuruca¡
LLUVIA
Yumr.
LLUVIOSO Yumi kinguiambrar. M
MACIZO: Catzuram. MACHO: Aishmango. MADEJA: Puemtmerma. MADERA: Numi. MADRE: Nucuru. MADRUGADA 1o del: Cashikr. MADRUGAR : Catsuormatiño MADURAR: Tzamájtiño
MADURO Can. MADURO' Tzamacu {tratando frutos) MAL, MALO. Puenguercha, makecha.
MAL COMIDO: Puenguera yoácha:na.
MALESTAR: Jajer. MALPARIDA : Yajasma jurerai. MAMAR: Muntauatiño. MANADA: Untauri. bf ANCO: Chikichiki cunduc. MANCHA: Huapikia. MANCHADO: Huapignrru. MANCHAR : Huapigrútiñ o. MANDAR: Ahuematiño. acupcatiño. MANI: Nusse. MANO: Uhueje. MANTECA: Macha eunduta. MAñANA: Cashin. MARIDO Aishiru. MARIPOSA: Huámbishico MAS: Atákesha. MAS BIEN: Antsu MASCADO: Nahuamu MASCAR Nahuátiño. MATAR : Maátiño, ma¡rduatiño. MEDICINA: Tsuaka. MEDICINAR: Tsuartiño. MEDIDA: Necapuac. MEDIDA PARA POLVORA: Mfuira MEDIR: Necapmatiño. MF,IILLA: Yapi. MELLADO : Mustriambrai. MENTIR: Hueitiatiño, hueiteratiño. MENTIRA: Hueitia, hueitera. MENTIROSO: Hueitera¡nue. MES: Nantu. MEZCLA: Pachimbramu. MEZCLAR: Pachim bratiño. MI. MIO, PARA Ml: Wiña.
de
OBTUSO: Tzenguekai. OBSCURECERSE: Kiarbiño, pandaachatiño. OBSCURO: Kiarai, pandacha.
OBVIO: Pánda. OCASO: Etzakaikiñi. OCIO: Naktui. OCIOSO: Naki; estás ocioso, nakimiatiño. OCULTAR: Umgatiño. OCULTO: Umgama OC{JPADO, (estar trabajando ) : Tacasa pujustiño. ODIO: Kajekma. OIDO: Cuishi. OIR: Anductiño. OLFATEAR: Mejestiño necapratiño. OJO: Ji. OLLA: Ichingana. OLLA DE MADURAR CHICHA: Muitsa. OLOROSO: Cunhuiño. OLVIDARSE : Cajinmatiño. OMBLIGO: Unduchi. ORAR: Resamatiño. OREJA: Cuishi. ORIENTE: Etzahuacuei. ORINA: Shiki. ORINAR : Shiquitmartiño. ORINARSE: Shiquitrnartiño. ORO: Curi. ORTIGA: Nara. ORTIGARSE: Etertiño. ORZUELO: Cuimia, patunchi. OSO: Chai. OVALADO : Najindiaaiñiki. P
¡PACIENCIA! ¡QUE HACER! : ¡Chá! ¡Itiúrcangi! PACIFICO: Cajekchama. PADRE: Aparu, apáhuachi, apa.
PAGAR: Akiktiño. PAGADO: Akikma. PAJA:.(upha para para cubierüas), turuje. PAJA TOQUILLA: pumbuna. PALADAR: Cayapcata. PALO: Numi. PALO DE BALSA: Cr¡tza. PALMA DE LA MANO: Acaphueje. PALI\,IITO: Ijiu. PAMPA: Pacca. !e\Q.fa: Shá; tusa, payanga. PANTORILLA: Cujapue. PAñUELO: Pañí. PAPAGAYO: Yumbuna PAPAYA: Huapáy. PAPAYA SILVESTRE: Tzambú. PAPAYO: Huaipáy numi. PAPO (buche): Tzucaje. PARARSE (levantarse): Huajástiño. PARAR (zuspender): Huajástiño. PARADA: Huajásei. ¿POR QUE?: ¿Taiurcatiño? PARECIDO: Añiki. P.{RED: Tañishi. PARIDA (la mujer): Jurerrna. PARIDA (la hembra de los animales): Petzacai. PARIR (la mujer): Jurirtiño. PARIR Qa hembra de los animales ) : Petzacatiño. PARTIR: Nacactiño. PASADO MAñANA: Anúcastrini. PA|AR (de un punto a otro): Catintiño. PASAR (transcurrir): Nangamrístiño. PASEANTE (andariego) : Anandra huacá.
PASEAR: I¡astiño. PATA: Nahue. PATEAR: Sangáñatiño.
r2L
PATITUERTO: Shutashutahuecahuei. PATRON (dueño de casa): Geéntiño.
PAUJI: Mashu. PAVA SILVESTRE: Cuyo. PECHO: Netsepe. PECHOS: Muntsu. PEDOZO: Nacacu.
PEDIR: Seaüiño. PEDO: Iki. PEDORREA: IP.ima PEERSE: Ikimiatiño. PEGAR: Puektiño. PEINADO: Temashmarma. PEINADO : Temashmartiño. PEINE: Temashi. PELADO : Ahuárm4 ahuámbrama PELAR : Ahuámbratiño, pacactiño huertiño. PELEA: Meseta. PELEAR: Magatiño; morir en la pelea, mesertiño. PELO: Indiashi. PELUSA DE LAS HOJAS: Suira. PELLIZC AR : Chich ítiño. PENSAR : Anendemsatiño. PEPITA (semilla) : Juinguiei. PEQUEñO : Shitapachi, shicamchi uchichi. PERDER: Muengáktiño. PERDIDO: Muengákma. PERDIZ: Huá. PERDONAR : Iñistustiño. huaitenendaüño. PERBZA: Naki. PEREZOSO: Nakimiño. PERICO: Chiímbi. PERMffIR: Iñisatiño. PERRO: Yahuá. PERSONA: Aentu. PESADILLA : Mesegrarei. PESADO: Kijiño. PESCAR: Nijátiño.
r22
PEZON DE LOS SENOS: Muntsu. PICAFLOR: Jembe. PICANTE: Tará. PICAR: Ijiutiño. PICAR GUADUA: Yumbua¡tiño. PICAZON: Terembrare. PICO: Nuji. PICOTEAR: Usumbratiño. PIE: Nahue. PIEDRA: Caya. PIEDRA DE AFILAR: Cayama etsecata.
PIEL: Nuape. PIERNA: Maccu.
PIñA: Chiu. PINTADO: Usumare. PINTARSE: Usuma¡tiño. PIOJO: Tema. PIOJO DE GALLINA: Mucutzepi. PISAR: Najartiño. PITA (planta): Huasake. PITA TORCIDA: Yarangue. PLANTA: Numi. PLANTA PARA SEMBRAR: Arami. PLANTA DEL PIE: Acapnahue. PLATA (dinero): Cuitia. PLAYA: Canusa. PLUMADO: Urendiño. PLUMA: Ure. POBRE: Huarindinchu. POCO: ishitiki. PODER : Tüjingachatiño. PODEROSO: Tüjincahu. POLIGAMO: Apatcamu" PODREDUMBRE: Caora. PODRIDO: Cauru. POLLITO: Shiemba. PONER: Apúttrsüño. PONER PILARES: Acuótiño. PONER LA GALLINA: Jurirtiño. POR AQUI: Juiñiñi. POR ATRAS: T\rnduPiñiñi. POR ESO: Nui, nu.
,POR QUE?: ¿Urucamdei? ñon lo rANTo: T\¡rama asa' iónn¿'n, Ataksba titiño' POSEER: Tacaktiño'
iñnPrcnooR,
(hrcán) : Tbucanga'
OLJEJARSE: Añátitiño'
dupu¿'ouRA: E¡amu'
dunnf an t Esatiño, n¡cuátiño' óÜñ'rtiiñ- et, soI,: Etza nrcuátiño' OUgnnn, Huakeratiño'
Iñastiño, -PREGUNTAR: t8$iBNiÉ'"11"" initta*ttino, enendnrstiño' Tidú, iasá. óÜtpto' (hojas): PRENSAR PAJA QUUADA: ¡angu9:.NaPiartiño. QUITAR: AtariguÚrno' PnnÑéÁn RoPA : chanuartiño' dÚegneolTA, shi entzachi' PREÑADA: Ejamdiño' PnnSOnCIAR : Huajástiño' R PR¡SENTE: Hu4iásna PRESTAR: Ikiatzátiño' RABADILLA: Cáake' PRESTADO: Ikiasma RABO: Uiuke. PRIMO: CanáYatzu' nÁso PPQusto: uitiii' PRIMERO: Emga Nandangue' i';ñÑTó; suarl, huanak, curanda RACIMO: CangaPe. RAIZ: PUERCO: Cuchi. lÁ¡n DE LEñA: Nacashu' pÚnnco TIERNo o FLAco: ñÁ¡¡,n LEÑA: Naka¡tiño' Cucca. RANA: UgrePi. PUENTE: Chaca; lesceR, tr¡uimbratiñ o' hacer Puente, chacamatiño' RASGADO: Janagai' PULGA: Sungu. RASGAR: Ja.ínagtiño' PULGOSO: Sungure' ñÁscun¿'n : Nanshigratiño' PULIDO: Atzacama RASGUÑO: Nanshigranu iulrn' Kesartiño, masertiño' RASPABALSA (Pez): NaYumot' PULMON: Suachi' RASPAR: Kesa¡tiño' pUñADA: Nnmukta; RATA, RATON: KatiPi' hace Puñada, namuktiño ; RAYADO: Shaishai' dar dá Puñadas, niiiutiño' RAYAR: Shaistraitiño' PUÑO: Namukta' RAYO: Puem, chaáraPi' PROBAR: NecaPsatiño' RECELO: Ishámgale' PLATO: Pininga. nnCOf,¿nSE: Istrangatiño' . PALUDISMO: Kurama' iieólnurnunNTn : Yamaiki' RECOGER: Juúküño' o RECTO: TutuPñiki' RED: Néca ¿.QUE?: ¿Huari? ¿Huarinbia? REDONDO: Teendeche' óuggR.AnA: Entza. REFERIR: NecaPratiño duEgnA,n: - quebrar el CuPiktiño; iiñón-Ps¡R : Tajtiño, huakettitiñ o' filo del cuchillo' REIRSE: Wistrirtiño' apuzatiño. ñnult¡PlcuEAR : Puematiñ o' QUbDARSE: Pujustiño' 123
RELAMPAGUEO: puemare. RELAMPAGO: Chaárampi, puem. REMEDAR: Nacumgatiñb. EEMEDIO: Tsuaka. REMO: Caneiti. REMONTADO: Mura (escondido en el monte). REñIR: Maniktiño. REPRENDER: Jiácriño. RIñA: Mañikma. REPRENSION: Jiacmu. RESBALADIZO: Piñucu: puñucüñ o, esta¡ resbaloso. RESFRIO: Micha RESFRIARSE : Michatratiño. RESPIRAR : Mayatcatiño. RESTITUIR : Ahuánguitiño. RETOñO: Tzapaiñi. REUNION: Irumdramu. REUNIRSE: úúndratiño. REVENTADO; Pucuiñi. REVENTAR: Pucuitiño. REVOLCARSE: Makumatiño. REZAR: Resamatiño. RIACHUELO: Entza. RIBERA: Supichik. RIBERA OPUESTA: Ameiña. RICO: Huarindiño. RIO GRANDE: Canutz a. entza. RIñONES: Taengui. ROBADO: Casamagna. ROBAR: Casamagtiño. ROCIO: Sana. RODILLA: Tikishi. ROJO: Capandiño. ROLLO: Penuarmo. ROMPER: Jaáktiño. ROTO: Jacurma. ROZAR: Coartiño. RUIDO: Uu.
s SABER: Necaüno
124
SABIDO: Nec¡ma SABOREAR : Necapsatiño.
SACAR: Cuinguiatiño. SACAR FUDGO CON EL ESLABON: Asermatiño. SACUDIR: Peáctiño. SAETA: Tzetzaca. SAL: Gue. SALADO: Geákae. SALIR: Jiñiktiño. SALIVA: Usuki. SALTAR: Tzekentiño. SANGRE: Numba. SANO: Puenguera. SAPAN: (corteza de un árbol con - l eue se hace sogas): Yungua. SAPAN MAS FUERTE: Cacca. SAPO: Puachi, mucunda. SARAMPION: Patumara. SARDINA: Tzarura. SARNA: Patunchi. SARNOSO: Türirca. SARPULLIDO: Purusa. SECAR: Añarüiño. SECO: Caru. SEIS : Chikichiki irucai. SEMBRADO: Aramu. SEMBRAR: A¡átiño. SEMILLA: Jinguiai. SENO: Tinguiambri. SENTARSE: Pujústiño; hacer senta¡, ekemsatiño. SEPULTAR : Ivia¡satiño; ikiustiño. SEPULTADO: Ikiuma. SER: Atiño. SER ASI: Nukeátiño. SESOS: Mut¿uca. SI: Ee, eta. SIEMPRE: Tuke. SIENES: Misha. SILBAR: Ujugmeatiño.
SILLA: Cutanga.
SIMPLON: Nécachu. SOBACO: Tzítcape.
SOBRINO: Ahuita. SOCOLADO: Cuanna. SOCOLAR: Cuartiño. SOGA:. Naica.
SOL: Etza. SOLO: Ningui, ki (sufijo). SOLTAR: AcuPcatiño. SOLTERO: Natza. SOMBRA: Huacañi. SOñAR: Carambratiño, mesegratiño. SOÑAR EN CACERIAS: Cunduguartiño. SOÑAR CON CU¡T'ITU EN LAS CHORRE RAS : Caramatiño. SOñADOR: Ca¡amataen. SOPA:1bmbi. SOPA ESPESA: Cuta. SOPA AGUADA: Entzake. SOPLAR: Umbuntiño. SOPLAR EN EL CUERPO: Umbuártiño. SORDO: Andichu. SOSTENER : Achirtustiño. SUAVE: MiñaPtin. SUAVECITO: Miñamiña. SUBIDA: Mura. SUBIR: Huacatiño. SUCIO: HuaPikia. SUDADO: Searma. SUDAR: Sea¡tiño. SUDOR: Searmu. SUEGRA: TsaLsaru. SUEGRO: Ichiri. SUEñO: Cara. SUFRIR: Huátsatiño. SUSPIRAR: MaYertiño. SUYO, SUYA (de é1, de ella):
ñiñu. SORBER: Mushuicatiño.
T TABACO: Tzangu.
TABANO: Anchi. TACAÑEAR: Surimatiño. TACAÑO: Suri. TALON: Sanga¡ii. TAMBIEN: Sha (zufijo). TAPADO: SuPuetke. TAPAR: Supuetketiño. TAPIR: (danta) Pamá' TARDE: Kiara. TECHO: Nucurcamu. TEIER: Naiandratiño. TAIER LA CUBIEBTA: Geátiño. TEJON: Cuji. TELA: TARACHI. TEMBLAR : Cuririririatiñ o. TEMBLAR LA TIERR-A: Urcatiño. TEMER: Ishámgatiño. TEMOR: Ishama. TEMPESTAD DE BAYOS: Puemare.
TEMPLAR: Teématiño. TEMPRANO: Crístriki. TENDER: Aeñgtiño. TENER: Tacactiño. TENEB CUIDADO: Aneartiño. TENER FRIO : TzetzematTñ,o. TEÑIR: Uzumartiño. TEñIDO: Enguerai. TERMINADO: Amuke. TIBIO: Etzegma TIERRA: Nunga. TIGRE: UndaYahua. TIGRILLO: Yandana. TIGRILLO de color café que coge gallinas de día en quichua (tui): Amichi. TIRO DE ESCOPETA: IPiatma. TODO, TODOS: Ashí. TONTO: Netze. TORCER: Yarurüiño, tuñirtiño. TORCIDO: Yamrma' tuñinna. TORTOLA: Yambitza. TOS: Ujuke. TRABAJAR: Tacasüño.
r25
TRABAJO Tacata ;:: TRAER; Itiatiño: r a traer, utitiño. TRAGAR: Cujartiño. TRAMPA: Sepo. TRANCA: Shitiama. TRANCAR: Shitiatiño. TRAPO: Jaánchi. TRASERO: Tz¡¡mu. TRENZA DE PELO que cuetga por las sienes: Acajinguindiño. TRES: Manendiu. TRIPAS: Amb,uje. TROMPETERO: Chihua. TRONAR: Ipiam¿¿¡¡o. TRUENO: Ipiamata. TRONCO: Numi. TROPEZAR : Thcumgatiñ