Israel cárinro. Sir chihtá ehcúquinro.
Reyes y profetas, un resumen de 2 Samuel - MalaquÍas
Tunebo
Traducci6n al tunebo por Edna de Headland con la ayuda de varios tunebos. Los
dibujos
Michael Headland;
9, 87, 110, 300, 334) por cortesIa de 295, 305) por cortesIa de Paul 54, 89, 152, 205) por cortesIa de las
(páginas
Harrar;
(páginas
(páginas
Sociedades
Bíblicas;
42
276
y
43,
Concordia;
y
los
277
Y
y
dibujos en
la
en colores carátula)
(entre páginas
por
cortesIa
de
los demás por cortesía de David C. Cook Founda
tion.
e
Es propiedad Los
1985
Bogotá
derechos
del
texto
quedan
reservados
por
Edna
de
Headland.
Ninguna
parte
puede ser
de
esta
reproducida
publicaci6n, total
or
ilustraciones
inclusive,
parcialllente sin autorizaci6n
escrita del propietario.
a l edici6n
ISBN
0-88312-135-2
Publicado por la Sociedad Bíblica Internacional
Reyes y protetas, un resumen de
2
Samuel - Malaquías
Israel cárinro. Sir chichtá ehcúquinro. en tunebo Editorial Townsend Lomalinda, CD
Meta,
República de Colombia
1985
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
La ortografía tuneba
El al fabeto tunebo se com pone d e
19
l etras: a, b, e, eh, e, h, i, j, m, n, o, qu, r, s, t, u, w, w,
y;
se
pronuncian
igual que en castellano, con algunas var iac ion es, a saber: Cuan do la 'e' aparece segu i da por una consonante, suena como 'g'. "b ijacro" 'se
E j em plo:
fue'.
La 'e h' suena más suave que en castellano . La
E j em plo: "c hoc ha" 'canasta'.
t h' re presenta u�a oclusi6n l igera
de la glot is.
E jem plo: " wit ira" 'v iga'.
Cuando la
Ir' a parece en pos ic i6n
in ic ial o des pu�s d e pero más suav e. La
's'
castellano. La
'w'
In', suena como "dr"
Ejem plo: "ru wa" 'carne'.
suena más suave que en Ejem plo: "asa" 'yo'. suena como 'hu' en ' huevo'.
E jem plo: " wit ira" 'v iga'. La 'w' suena como ' w', pronunc iac i6n nasal izada.
pero con E jem plo:
"awatá" 'cama'. Las palabras se acentúan en penúlt ima sílaba, a menos que s e
11
ind ique
en otro l ugar.
i
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Contenido David
l lega a ser e l segundo rey de Israe l - 2 Samue l
1-6, 8- 10;
1 Crón icas
18-20;
6:29-37:34
1 1- 16; •
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1
•
.
.
•
.
.
.
.
.
14
•
•
.
•
.
18
D ios hace una pro mesa a Dav id 2 Samue l 7; Dav id comete
1 Crón icas
un pecado
.
pero D ios
perdona - 2 Samue l Absa lón,
17
1 1- 12
.
.
.
le .
•
.
h i jo de David, em pieza una
rebe l ión - 2 Samue l
1 1:3,
13- 15;
23:34.............................. 28 D ios ha ce que
fracase
la rebe l ión
de Absa lón - 2 Samue l
16-20
.
•
•
•
•
.
•
•
36
David pre para la construcc ión de un tem p lo para D ios - 2 Samue l 24, 1 Crónicas 2 1: 1-26:28; 28: 1-29:22a........................ 44 Dav id escr ibe muc hos himnos para a labar a Dios - 2 Samue l 22-23; 16; Salomón,
Sa lmos
18; 96;
h i jo de Dav id,
tercer rey de 1: 1-2: 12;
1 Crónicas
105: 1- 15
•
.
•
•
•
•
.
53
.
59
l legar a ser e l
Israe l -
1 Reyes
1 Crón icas 29:22b-30
iii
•
.
.
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
.
•
El rey Salomón empieza a reinar sobre Israel -
1
Reyes 2 : 1 3 - 4 : 3 4 ,
2 Crónicas 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
.
66
•
74
Salomón construye el templo para Dios 1
Reyes 5 - 7 ;
2 Crónicas 2 : 1 - 5 : 1
•
•
•
Salomón celebra una ceremonia para dedicar el templo 2 Crónicas 5 : 2 - 7 : 2 2
1 •
•
Reyes 8 : 1 - 9 : 9 •
•
•
•
.
•
•
•
•
•
.
•
.
•
80
•
•
•
.
•
•
88
El rey Salomón llega a ser muy poderoso -
1
Reyes 9 : 1 0 - 1 0 : 2 9
2 Crónicas 8 : 1 - 9 : 2 9
•
•
•
•
•
•
.
•
•
•
Salomón desobedece a Dios siendo ya viejo -
1
Reyes
1 1 ; 2 Crónicas
9 : 3 0 - 3 1 ............................. 9 2 Israel es dividido en dos países -
1
Reyes 1 2 : 1 - 2 4 ;
2 Crónicas
1 0 : 1 - 1 1 : 4 ..........................96 Los reinados de Roboam, Abías y Asa sobre Judá -
2 Crónicas
1
Reyes
1 1 : 5- 1 6 : 1 4
1 4 : 2 1 -15 : 2 4 ; .
.
•
•
.
.
.
•
.
.
•
.
.
1 00
Elías condena la maldad de Acab, rey de Israel
-
1
Reyes
1 6 : 29- 1 9 : 21 ...... 1 0 9
El rey Acab hace algo muy malo, y Elías le advierte que Dios lo va a castigar
-
1 Reyes 20 -21 .....128
iv
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
El rey Josafat reina sobre Judá 1
Reyes 2 2 : 1 - 5 0 ;
1 7 : 1 - 2 1 : la
.
.
•
.
.
.
2 Crónicas .
.
.
.
.
•
•
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1 35
El hijo de Acab reina sobre Israel y Eliseo sucede a Elías 1
Reyes 2 2 : 5 1 - 5 3;
2 Reyes 1 - 3
•
•
•
•
•
1 42
El profeta Eliseo hace milagros 2 Reyes 4 , 5
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
.
•
•
•
•
•
•
1 51
•
•
•
•
•
•
•
163
Joram reina sobre Judá 2 Reyes 8 : 1 6 - 2 4 ; 2 1 : 1 b- 2 2 : 1
•
•
•
•
•
•
2 Crónicas •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Jehú acaba con la familia del rey Acab 2 Reyes 8 : 2 5 - 1 0 : 3 6 ;
2 Crónicas
2 2 : 2- 9 ............................ 1 6 6 Los reinados de Atalía y Joás sobre Judá - 2 Reyes 1 1 - 1 2; 2 Crónicas 2 2 : 1 0 - 2 4 : 2 7
.
.
•
•
•
.
•
•
•
•
•
•
173
El profeta Joel predica en Judá Joel 1 - 3 .......................... 1 7 8 Los reinados de Joacaz , Joás y Jeroboam I I sobre Israel y el reinado de Amasías sobre Judá - 2 Reyes 1 3 : 1 - 1 4 : 2 4 ; 2 Crónicas 2 5
•
.
•
•
v
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
•
•
1 82
Jonás habla con el rey de Israel y profetiza la destrucción de Nínive 2 Reyes 1 4 : 2 5;
Jonas 1 - 4
•
•
•
•
.
1 89
•
•
•
•
•
200
2 Crónicas 2 6 ;
•
•
•
•
207
•
•
209
•
•
•
221
Isaías 7 : 1 - 9 : 7
•
•
229
•
236
•
•
•
•
.
El profeta Amós predica a la gente de Israel - AmÓs 1 - 9
•
•
•
•
•
•
•
.
•
Uzías reina sobre Judá 2 Reyes 1 5 : 1 - 7 ;
El profeta Oseas predica a la gente de Israel y Judá - Oseas 1 - 1 4
•
•
•
•
•
•
El profeta Isaías comienza a predicar a la gente de Judá - Isaías 1 - 6 Los reinados de Jotam y Acaz sobre Judá - 2 Reyes 1 5 : 3 2 - 1 6 : 2 0 ; 2 Crónicas 2 7 - 2 8 ;
Isaías predica a los pueblos de Judá y Israel - Isaías 9 : 8 - 1 2 : 6
•
•
•
•
•
.
•
•
•
Los asirios llevan a Israel a su final 2 Reyes 1 4 : 26- 2 9;
1 5 : 8- 3 1 ;
17
•
•
•
•
240
•
•
•
247
•
•
•
259
•
El buen rey Ezequías gobierna sobre Judá - 2 Reyes 1 8 - 20; 2 9 - 3 2;
Isaías 3 6 - 3 9
•
•
2 Crónicas •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
El profeta Habacuc predica al pueblo de Judá - Habacuc 1 - 3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Los reyes Joacaz y Joacim gobiernan sobre Judá - 2 Reyes 2 3 : 3 1 - 2 4 : 7 ; 2 Crónicas 3 6 : 1 - 8 ; 2 2 : 1 1 - 1 2;
2 5 - 2 6;
Jeremías
31;
vi
36
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
•
•
26 2
Los caldeos llevan una parte del pueblo de Judá a Babilonia - Daniel 1 - 3
•
•
27 1
El rey Joaquín gobierna sobre Judá 2 Reyes 2 4 : 8 - 1 7 ;
2 Crónicas 3 6 : 9 - 1 0;
Jeremías 2 2 : 2 4 - 3 0 ;
29 : 1 - 1 4
•
•
•
•
•
•
•
•
27 8
El rey Nabucodonosor , de Caldea , destruye a Jerusalén - 2 Reyes 2 4 : 1 8 - 2 5 : 2 1 ; 2 Crónicas 3 6 : 1 1 - 2 0 a; Jeremías 2 1 ; 24;
27 : 1 2-28 : 1 7;
3 2 - 3 5;
Ezequiel 1 7 : 1 1 - 1 8
•
•
•
•
•
•
3 7 - 3 9; •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
280
•
•
28 5
Dios rescata al profeta Daniel de los leones - Daniel 6
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
El profeta Isaías escribe mensajes para los israelitas que regresarán a Judá - Isaías 4 0 - 6 6
•
•
•
.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
29 3
•
•
306
El rey Ciro permite que el pueblo de Judá regrese a Jerusalén 2 Crónicas 3 6 : 2 0b- 2 3;
Esdras 1 - 2
Los israelitas reconstruyen el templo de Dios en Jerusalén - Esdras 3 - 6 ; Hageo 1 - 2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
310
El sacerdote Esdras regresa a Jerusalén Esdras 7 - 1 0
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
319
Esdras y Nehemías conducen a los israelitas para que dejen de hacer cosas malas y obedezcan la ley de Dios - Nehemías
.
.
•
v ii
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
•
•
324
El profeta Malaquías predica a los israelitas - Malaquías 1-4
v iii
•
•
•
•
•
•
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
•
•
332
David llega a ser el seg undo rey de Israel 2 Saauel 1-6 , 8-10 , 1 Crónicas 1 1 -16 ,
1 8-20 , 6 : 29- 37 : 3 4
F i lest éo inat Sa ú l ya úyatra síb i j ian Dav i d qu in b i jaero.
Erar eueayat Dav idat
wa jaero:
--Baha b isea n b in ray i, wa jaero. --Asa israe l in o wara b in raqu ira,
wa jaero,
David qu in.
--As qui n bahnáe eh cu wi,
wa jaero.
Etat síb i jat wa jae ro: --F i l est éoinat tíw jaero .
isra e l in abáy
Sa ú l eat ya újaero, - wajaero- .
J o n at án cat bari y a ú ja cr o, Davidat Sau li n , rah cuír,
wa
j a cr o.
Jonatan i n t iw ja c
¿yi n r�ear eue r eh j e cro .
eue
rehquír eyi n tamo s ehwan tajaero. Etat Davidat Sir quin táyojocro:
--¿Asa n Ju da cajc cut bétayica? --Ehe Juda Hebron cuwayta
ca j c cutar oueblo ajca C3r
biw i ,
Sirat eyta wacayat, owár, sas owár,
cun o e j ecro.
wajacro.
David ima wiya
cacmín owár pueblo H e bro n
Cucayat Juj inat Dav id cu is
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
ot ar ac ei t e c hájac ro .
Ima rey cara yehn ín
ac wan ac ei t e c hájac ro .
Chác ayat Dav i da n
Ju dain c ara ba hn aqu i n c u it ar yehn jacro .
2
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Eyta cuara filestéoinat Saúl cohcara cahm biquey Abner yaútiro. cat yaútiro.
Saúl wacja Isboset
Eyta bira Abnerat Isboset
cahujín israelin cuitar waquín ac rey cara yehn áyjacro.
Abner aje cut Isboset cara
yehnyat iman cohcara cahmor chájacro. Davidan Judainan caracuano. cahm biqueyan joabro.
David cohcara
Israelin cahjinra
Isboset chíwacuano. Eyta cuácayat Abnerat Davidin owara tec quejn ac Isbosetay soldadoin sécuajacro.
Sécuatrun Judain, Davidin
owara tec quej béjecro.
Tec quej becayat,
Joabat David soldadoin sécuajacro.
3
Secuar
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Isboset in owár t ec qu ejecro .
T ec q u ey
yin yat Dav ídin at bur bar yajac r o .
B u rb ar
yajác c u ar a , Ab n erat Joab rab yaú ja c r o . B u c oy c at , b u c oy c at eyt a t ec q u e je c r o . Dav idin c h ic hrán cu ít yin jac ro .
E yt a c at
Isbosetin c h ic hir án c u t i rehjec r o . It c h ar e h t , t ec qu eyjar eht I sbo se t ima cohc ara c ahm b iqu ey owár t úr jac r o . owár b ar t u r jac r o .
Abn er
Abner Saúl wiyir jor
c arnjac ojc or an qu es téc u ajac ro .
I sb oset
t u ryat Ab n er c at b ar t úrjac ro .
Túrit ru n
Ab n erat Dav id iwan séhwajac ro .
Iwan
sehwar Dav id qu in c hiht á áyjac ro . t 2win wajac ro .
Ey jor
Davidat ey c hiht á rahc u ír,
Davidat sicor c at c hiht á áyjac ro . 4
As wiya
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Mical sicor wícayat bar tewátaro , wac áyjacro.
David eyta wac ayat , Abnerat
Mical sicor David ima quin áyjacro. Abner David quin tenay bijacro.
Etat
Cur
wajacro : -Aj.át quin tewinro , -wajacro-.
Bahnác baha
chiwa jaquin waquinro , wajacro , David quin. Etat Davidat; - Ihyú , éytatara , eyta jawi , wajacro. Eyta wacayatrun Abner sicor ohbac beyin wajacro.
Abner bi yiror Joabra
David quin wijacro.
Wiquír , David Abner
jor iwajac rahcuir turjacro.
Turir Joabat
Davidat istiti sicor Abner chíjacro. Chícayat Abner wijacro.
Wiquír , Joabat
Abner jor tewa rabar Abner yaújacro.
Iroa
rab yaujac táyara rah owár eyta yaújacro. Joab ima chihtá cuitar yaújacro. istiti yaújacro.
Yauyat incuat Davidat
istír cue rehjecro. .
.
,
Davidat
Cue rehquír ima cayin .
.
qUln, lma cacmln qUln wa]acro : -Abner chinjác sehnac rehquít cue rehwi, wajacro. David cue rehcayat uwat itit, Abneran David chihtá cuitatra yaútiro , séhwajacro.
5
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Joabat ab ayr o . r oj oc r o .
Abner
yauyat Isboset eh�r�n
I s ra el i n bahn áqu i n an abáy I s b os et co h c ar an c a h morin ehurán
abáy c u ác ayat i ma c a ra I s bos e t ya6ja c r o . I s b os e t c a mj ac i c a r c am ya ú j a c r o . c u i s a cuij acro. bé j e c r o .
Ya uw i r
Cu i qu i r Dav i d qu i n yeh w
I már u r á s éhw a j ac r o .
nI sat
I s b os et y a u j a c r eh qu i t r a D av i d ah n í re hc áyqu i ra . n
Eyta se hwar I s b os e t c u i s a
Dav i d qu i n yehw bé j e c r o . D av i d r a ahn i r a r é h t i r o .
Eyt a c u a r Ah n í reht i
c u aq u i r I s b os e t ya u j ac t ayar i c a r ra hr a c a t t i w áy j a c ro . I s b os e t y a r y i r or ,
I s r ae l i n
b a h n áq u i n a n D av i d qu i n pu e b l o H ebrón bequ i n r oj oc ro .
Bequ i r wa j a c r o :
-- Dav i du , ba h i s c a r a yehnwi, waj a c r o .
Eyt a wac ay at r u n Dav i da n israel i n
b a hnaqu i n c ar a b ar yeh n j a c r o .
Réc aji an
jud a i n c a r a ba r a c u c u í r eh j e c ro . cat j ud a i n acu c ar a ,
Yahnc út
i s r a e l i n bahn aqu i n
a c u c a r a bar a t r ei n t a y t r e s r e h jec ro . Dav i dan pu eb lo Je r u s a l é n c u i t ar i t i n s é hwa j a c ro .
Eyt a c u a ra Can a án uwan
c ah u jín je b u séoi n r o .
E y i n é ra r a it ro .
Si r at réc aj i an eyi n t i win wa j a c ro.
6
Eyt a
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
cuara israelinat anto tiwtiro.
Etara
jebuséoinat David quin wajacro : --Bahra chichír batro.
Bahra
cuáyinat , chocuinat bar burbar yacátaro. Ub bár binat bah burbar yacátaro , -wajacro-.
Bahatra isra burbar yácajatro ,
wajacro , David quin. Eyta wacayat David eyin ac bar túrjacro.
Davidat turir ima cacmín quin
wajacro : --Chocuín , ub bár bin in tiway beowi , Eyta waquír car Davidinat jebuséoin burbar yajacro. imay chájacro.
Etatan Jerusalén pueblo Eyta cháquitrun yahncutra
"David pueblo" awu]acro. ítchacro.
David érara
Érara ítyatrun Síratan Davidan
urán cuít wíjacro. cuit wíjacro.
Eyta wícayat chichíran
Síratrun David cuitar
wajacro.
Ajca ji béjecro.
yajacro.
Etat owaran Hiraman Tiro
réycuano.
Ay óbiri
Sirat óbiri yacayat Hiramat
David ubach tuwin cárucua eyat W1]aCro. Tabla sir catrum Jerusalén pueblo érara bah cujacro.
Hiram ima cacmín cat David
ac ubach tuway áyjacro.
Eyta ayat Hiram
cacminát David acu ubach racar tuwjacro.
7
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
U b a c h r a c a r t uwy a t , D av id a t s é hwa ja c r o : " S i r a t an a s ay 6 b ir i y a c a r o , " s é hwa ja c r o . Dav i d J e r u s a l é n it y a t wiy a n a je s a r a a je s ar a é c h i ye hwja c r o .
Cac mi n
wiwá r aqu i n c a t wi y i r c á ja c r o .
Etat
D a v id ay s e r a s a s an r ic án cu i t c oh n a ja c r o . D av id is r ae l in c a r a ye h n a já c fil e s t é oin a t r ah ja c r o .
Rah c u i r ic a r a
b u c áy is r a e l in t e c qu e j bé je c r o .
Eyta t e c
que j bé c ay a t c a t u m , is r aé l in a t r a é y in a b u r b a r y a ja c r o .
S ir a t i s r a e l in c u it a r a ay
wa ja c r o .
por cort•• ra Davjd c.
8
Cc.ok P'oundat:l.on
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Itchareht yácajareht rey cara Davidat Sir cajon Jerusalén roquín séhwajacro. Sir cajón roquín séhwar cacmín sécuajacro. Cacm ín secuar pueblo Quiriat-jearim Sir cajón ucay béjecro.
Erara cur car Sir
cajón itchacro.
Istir bacat yehwquey carroan baca bucáy bin ojcor questajacro. cajona ey arcutar chájacro.
Questar Sir Sir cajón
eyra bácatra béyajar beyin chájacro. Chaquir sicor Jerusalén cun béjecro. rehquír beya rábara tajacro. tabara cat yiwjacro.
Ahní
Ta rábara
Rubar cat cujacro.
Etat vacat cajón bécayatan bac eyra buna téjecro.
Buna técayatrun bacat yehwquey
carroan abáy cuájacro.
Eyta cuácayat Sir
cajón but queni racayat Uzat at cut cájacro.
Ey cácayat uwat cácajar b útajar 9
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
b i n b u t a ja c r o .
E t a t q u e s í c a r a s e r eyat
S i r c a j ón b u t aqueyat é r a r a c h i n ja c r o . Ch í nya t r un D av í d i n a t c u e r e h je c r o .
Cue
r e h q u í r S i r c a j ó n é r a r a uw u s i í c a r a c h a m b ah ja c r o .
E t a t s i c or J e r u s a l én r oj oc r o .
S i r c a j ó n . é r a r a c h a m b a h c ayat , S i r at e y u s a r a í tq u i n a n a y ób i r i ya ja c r o
•
."
¿. � �
'M.�. /'
.,
1. •
1f/IIt...... \ ..
�.-:�
/
�-
�� E yt a c u á c a y a t í t c h a r e h t , yác a ja r e h t r e y ca r a Dav i d a t b u c oy u c a y b e y i n s é hwa ja c r o .
Bu c oy uc ay b e c a y a t S i r a t
r é c a ji i ma c a jón b i t a ra r oq u í n wa ja c t a r S i r i ma t wa j á c i m e y t a r ojoc r o . 10
Roc a
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
r ábar a t ajac r o .
Ay qu in jac r o .
béq u inan t a r a bar a r ojoc r o .
J e r u s al é n
J e r u s al é n
beq u í r c ar ruw u m ú s a r a c h á j a c r o .
Chaq u ir
S ir r a c a r wiq u in r uwa y a uw í r wahn a ja c r o . Ruwan t o y a u j a c an S ir t am o s é hwan a c ba hnác b o wahn a j a c r o .
Ruwa c a h u j ir a b it á c
is t i S ir a c wahn a j a c r o . owar a cóh joc r o .
B it á c is t i ima r a
E t a r a c a t D av id a t u w
bahn ác s é c u ajaqu in q u in o ir a c at , r uw a c a t r ac ar wí jac r o . bé je c r o .
w í q u it r un s ic or u s i
D av id c a t im u s i bijac r o .
Cu c ayat D av id wiya M ic a l a t waj ac r o : -- B ah c u áy in an wan q u in ja c r o . t an s e hwat ay q u in ja c s é hwar o .
B ah a t
Eyt a c u ar
c ahbar in ub ot c u áy in an wan qu in ja c r o , waja c r o . E t at D av id at wa ja c r o : -- S ir a t as ay ób ir i y a c a y at as ahn í r e hq u í r qu in ja c r o . eyt a q u in á t ar o .
S ir c ae c ahmor buc oy
B a h a t it it ,
se hwac já c ayqueyr a .
as c u ay ir
Eyat c u a r a c ah bár in a t
as c uayir y aq u ic r a s é hwat i�o , wajac r o . M ic al a t ey t a t é c u a ja c que s í c ar a S irat waq u í j wí t ir o .
Y a r c oc s o t as c u atan
waqu í j w í t ic u a n o . Dav id at S ir c a jón r u w u m ú s a r a c h ájac a n ey ubac h ób ir i y aq u í n Lev it in 1 1
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
áy ja c r o .
C a h u jí n qu i n o ey ú s ar a r úb a r a
c uw i n áy j a cr o .
C a h u jí n qu i n o t áb a r a
yuhwan á y ja c r o .
C ah u jí n t a n áy ja c r o .
C a h u jí n que r a t a c or i t i n wa ja c r o .
Lev i t i n
c ah u ji n r an G i beon puebl o c u i t ar i t i n wa ja c r o .
S i r r u w umá u s i M oi s e s a t
t úwj a c a n é r a r a r ot i b a h ja c ro . é r a r a c h á ja c u a n o .
Saulat
Eyt a c u �c ay a t Dav i d a t
l e v i t i n c ah u ji n r a n é r a r a i t i n b a h j a c ro . Rey c a r a Dav i d a n que h s í b i n owa r a t e c que j e c r o .
T e c u a t c a t e y i n bur bar y a ja c ro .
Dav i d 3t I s r ae l i n c a jc c u t a r c a t gob i e r n o ay b i c há ja c r o .
Ey gob i e r n o u w c u i t a r
wa ja c r o . R i y í s t i r a Dav i d a t S a ú l c a c úm qu i n t ay ojoc r o : 12
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
-- ¿ S au l ay s a s a n , w i hnán c h e y b a h ja c a ? ¿ Bár i c a ?
Ajá t ey ób i r i yaq u í n t á yoro .
Ajc ma r a t an Jon a t án qu i no e y t a ób i r i yaqu í n wa j a c ro .
S i r u b c ahmo r wác a t i a c eyt a wa c
b a h j a c ro , wa j a c ro . S a ú l c acmát wa j a c ro :
-- S a u l a y b a t ro .
Wi hnán i s t a n a c ro .
Jon a t án wac j á Me fi bo s e t é s a t r o .
Eyt a
c u a r a eyr a c u é h r c u r a c u a no , wa j a c ro . E t a t D av i d a t w a ja c ro : -- ¿ Ey r a b i s c á n t a r a ? -wa j a c ro - . e h c uw i , wa j acro . U c a y b i r Me fi- bo s e t Dav i d q u i n
13
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Ey
wi j acro .
W i q u i t r un Dav id i n owár í t ch a c ro .
Owár yá ja c ro . Dios hace una pro.esa a Dav id 2
Saauel 7 ; 1 Crón icas 1 7
D av i d an ubach t uw t i h ryat Dav i dan ey s a r a í t c h a c ro .
Ey s a r a ohbac
i t a r áb a r a
Dav i d a t S i r ch i h t á bequ i b Na t án c h í j a c ro . Ch í c a ya t r un Dav id qu i n w i j a c ro .
Na t án
w i c ay a t Dav i dat wa ja c r o :
. -r
��. �, � .
poI
��_--o " cort.•• le 0,,"1
d C.
coo' Foundotlon
-- Bah at a s ub a c h í t uwi .
Ajáy úbac han
e hc h í t uw i r s a r a i t ro , - wa jac ro- .
Eyt a
c u a r a S i r c a jona ruw umá ú s a r ac u ano , -wa ja c ro- .
Aj á t S i r ac u ubach tuw i n
s éhwaro , wa ja c ro . 14
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Et a t Na t anat wa j a c r o : -- I hy ú , éyt a t a ra t u wi , - wa j a c ro- . S i rat bah c u i t ar ay wac áyqueyr a , wa ja c ro . Na t an a t eyta wa c b a h j a c c u a r a ey chéycara S i r a t Na t á n q u i n wa j acro : --As c a c úm D av i d qu i n a s c h i h t á wac ay b i wi .
" Ba h a t r á S i r i t i n u b a c h t uwa
bá r e yra . " - wacay b i wi , Dav i d qu i n- . " Ré c a j í i s r a el i n Eg i pto uw at i c ar b i n s i wi r a s r a c a r u c ú s a r a í t i t i b i r o .
Eg i pto
uw a t í c ara b i n s i w i r aha oc so t a s c a t c a ruc ú s a r a í t i t i b i ro , - wa j a c ro- .
As
i s r a e l i n owa ra beya r áb a r a r uwa u má ú s a r a í t c hacr o .
Aj át i s r a e l i n qu i n c a r u c ub ach
c hi t i b i r o . "
Eyt a wac ay b i w i , -wajac r o .
Eyt a waqu í r c a t wa j ac r o- .
Uc h c a t wawi .
" B ah a ra r �c a j i r a c ar ay b ár b in c u ano , " waw i .
" Ba ha ab a s 6b i r i yaqu i n c hiwac u a n o .
Ob a s ób i ri yaqu i b c h i wa c u á c ay a t , a j a t án b aha n uw c a r a c u it ye hn 4y j a cr o , " Bah a t e y t a waw i , Dav id qu i n .
" Aj a t án bahan a s
u w i s r ae l i n eu i t a r a c a r a ye hn in á y ja c r o , " B a hat eyta waw i .
" Bahan b í r ar a b i c áya t a n ,
b ir a r a b i e á ya t a n , b a han a j át a j e a ji b éj e cro .
E t ar a wan b a h a t qu e h s í b i n
ba hn á c b u rb a r yajac r o , " wawi .
" Ahra a j át
bah uw c a r a n c u it e háqu i n r o , " waw i . 1 5
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
" Ey t a
c h ác ay a t a n c a jc ba h n ác c u i t a r ba h n áqu i n at b ah c a r a ye hn j ác bar i s t áyqueyr a . " waw i .
Eyt a
"Aját ba h uch c a jc w íqu i n ro .
I s r a e l i n a jqu i r t a s i t i n a c u wíqu i nro .
Uw
ur ay b ár b i n qu í no r a i s r a e l i n ru hwu áyt i ro , " wawi ,
" Dav i d ima b6rnc ar i n
i s r a e l i n c u t a r c a r a y e h n c a n bahna b ár e yr a . Coh n á b ahna b ár e yr a . e t a oáreyra .
Aj át ey bornear eyra
Saúl e t i r éytara a j át D av i d
b6rnc ar i n é y t a r a e t a b áreyra , " wawi .
" Aj át
é y i n a t ay b ár y a c a y a t a j át a j cm ár s a s a t e c uar eyt a t é c u an r o .
S a s at a y bár
ya cdya t tet át t e c u a r eyt a t é c u a n r o .
Aj át
Dav id born c a r i n c a t e y t a t é c uanro , " wawi . " D av i d i rna yaryat ey wac j á i s r a e l i n rey cara yennayqueyr a .
Ey is r a e lin r e y c a r a
ay b i yeh n áyq u e yr a .
Eyatrun a s a c u ubach
t uwáyqueyr a , " wawi .
D av i d qu i n ey t a wac ay
b i w i , w a j a c r o , S i r a t N a t án qu i n . S i r a t N a t án qu i n e y t a wa c a yat , c h i c r i a j a t N a t án Dav i d qu i n bi j ac ro . Er a r c u r c ar a S i r at wa j ác Dav id qu i n bahn ác e h c u j a c ro . umá ú s a r a b i j acro .
Rah c u í r Dav i d S i r ruw C u r S i r qu i n waj a c ro :
-- S i r u , c ar u , b a h a t a s ay 6b i r i ya j a c ro . r e h j e c ro .
Réc aj i a s bah a c ura c h i wa As te t ín c a t c h íwa r e h j e c r o . 16
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Eyt a c u a r a b ah a t a s c a r a yehn á y j a c r o . Bah c h i h t á c u i t a r a i s r a e l i n r e y c a r a ye hn a j a c r o , - wa j a c r o- . -wa j a c r o , S i r qu i n- .
B a h a s a c wa n ayr o , S i r í s t i r um b a t r o .
Bah an éy c u an o , -wa ja c r o- .
Bah a t i s
i s r a e l i n a cwan buc oy c a t , b u c oy c a t ay ya j a c r o . s í wj acr o .
Aj e a j i b é j e c r o .
B ah a t án i s
Eg í pt oi n a t i s i s r a e l i n e s c l av o
c a c mí n c h á j a c a n , t u nt i t e c u a s c u i t c a nar yac áy j a c an b a h a t is s í wj a c r o .
Bahat
Can aán uwa c a t i s c a hmor qu ehwu s i j a c r o , 17
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
- wajac r o , S i r qu i n- .
Ah r an Nat ánat as
qu i n b a h ch i h t á e h c u jác e y t a yawi , - wa ja c r o- .
Eyt a y a c a y a t uwa t sé hwa t aro ,
" I s r aé l i n ay S i r a n u r án , bowan , c amur a n ch i c h i r án c u i t ro . t amo s éhwar o . "
I sr ae l i n a t S i r e y t a b i
Uwa t e y t a sé hwayqueyr a .
David coaete un pecado , pero Dios le perdona 2 Samuel 1 1 - 1 2
Bar i s t i c ar a D av i d a t ima coh c a r a c a h m J o a b a t amon i t a i n t e c qu e j áy j a cr o . Dav i d at ay i r Joab i n a t amon i t a i n t e c que j bé j e c ro .
Eyt a c u ar a D av i d r a b i t i u s i
í t c h ac ro .
U s i i t y a t t i n i s t i im u s i
ar c u t a r soc u a c u t ar b i jac r o . w i w ar a c i t c h a c ro . Eh c h i r o .
Itit ,
Or i quenr o .
Arc u t a r b i r
su c u ay r a ú j a c r o .
I st í r Dav i d a t
t áy ojacro : -- Ey a r e h r a c á? I st i yát wa j a c ro : -- Eya B e t s a bé c ua n o . wa q u í j c u ano .
E l i am
Ur í a s wí yac u a no .
Ur ías
J oab i n owa r a b i j áq u i n c u a n o . Dav i d a t Be t s abé i s t í r i m a u r á sé hwa j a cro .
" A s e y a r ác a t r o . "
Eyt a
se hwa r Be t s a bé uc a y c a c ú m áy j a cro . 18
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Ay a t
S i co r
c a c mát Be t s abé q u i n cu b a h c u j a cro . w i c ayat Be t s abé roj o c ro .
Be t s abé wi c ayat D av i d ey j o r que s t a c árnja c ro .
D av i d jor que s t a c a my a t Be t s abé
y i r ji re h j ecro . Dav i dat B e t s abé oc u t wac já cohn a j a c ro . E t ar Be t s abé ima t i s t i t i c u a r i m u s i b i j a c ro .
B i ray b ár j aqu i t
Be t s ab e a t " As i s t ir b a t r o , " s é h Qa j a c r o . D av i d ow4r c ar c h í h t a r a D av i day s é h Qa jacro .
B e t sabe a t e y t a s e h Qa r D av i d
qu in c h i h t á áy j acro . -- As i s t í r batro , wa j a c ro . Dav i dat eyta r a h c u í r s é h wa j a c ro . " U wa t a s U rí a s wi ya be s ya jác i s t át a ro . Eyta i t ya t ay ba t ro , " s éhwa j a c ro .
Uwat a s
Ur í a s w i ya be s y a j ác s é h wa t i ac Ur í a s c,
19
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Ur í a s ch í j a c ro . wi j a c ro .
C h í c ay a t U r í a s Dav i d qu i n
W i q u í r Dav i d a t táyo j ocro :
-- ¿ Joabra b i t ár aq u i ?
¿ Uwa b i t á r a c a ?
¿ Amo n i t a i n t e c u a s b i t ac a ? U r í a s a t Dav i d q u i n bahnác e h c u j a c ro . E hcwaya t D av id a t waj a c ro : -- I hy ú , ah r a behm u s i b i w i , wa j a c ro . Dav i d t a n s � h�a j a c ro :
" Ahra Ur í a s
ima w i ya j or Bet s ab� j or c amát aro , " s � h�a j a c ro . s í h�ayqueyr a ,
" Ey t a c amyat uwat ' Ur í a s a t ima w i ya o c u t
waq u í c h cohn a j a c ro , '
s í h�ayqueyr a .
Bet s ab� be s ya j ác s í h�a b á r e y r a . "
As Dav id a t
eyta s � h�a j ac c u a r a , Ur í a s a t c h i h t á cát i ro .
I m u s i c amay b i t i r o .
wa tur c a cm í n u s i c ám j a c ro .
Dav i d
C ua ney c ut
D av i d a t Ur í a � qu i n wa j a cro : -- ¿ B i ta r a r e h t be hmá w i y a q u i n b i t i c ua n y i ? " E t a t U r í a s a t w a j acro : -- Jo a b i n b a h n aq u i n wá t ur a c amro . c a j ón c at wá t u r a chohcha c a hm a t ro .
S ir
Eyta
c u á c ayat a j a t á n w i ya qu i n ira yay i n a c u , b a c yahn a c u , w i ya j or q ue s t a c am i n a c u b i t á c h b� j e t ro .
B i t i r o , waj acro .
E t a t Dav i d a t U r í a s q u i n waj a c ro :
20
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
--Ah c a t s i c or J oab qu i n b i t i j aw i . Cu an mí t b i w i . D av id a t eyta wa cayat Ur í a s b i t i í tchacro.
Ey t i n o D av i da t U r í a s i r a c a t ,
s i ma c a t wí j a c r o .
S i mat Ur í a s bé j e c r o .
S i mat beya t e j ec c u a r a , Ur í a s w i ya qu i n bit iro.
Bu c oy c a t Dav i d c a crn í n owa r a
c ámj a cro . Cu an r a c ayat Dav i d c u i t ay wi n i r e h je c r o . áy j a cr o .
Ay w i n i rehqu í t J oa b qu i n c a r i t Car i t c u i t ar c u i h s ú r wa j a c r o :
-- Amon i t a i n owa r a t é c uayat , U r í a s an uw bahnaqu i n c ah mor chawi .
Qu eh s í b i n a t
e y yauw i n ac u c a h mor ch awi , wa ja c r o .
21
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Dav i d a t c a r i t c u i t ar ey t a c u i h s úr áyj a c a n Joab a t U r í a s an c ahmor c h á j a c ro . E r a r a c h aqu i r a �on i t a i n a t Ur í a s ya ú j a c ro .
\ 111/
�
� --
Y auyat Be t s abé c u e r e h j e c ro .
eue
r e hq u í r s i cor t án a q u i b ár j á c ayat D av i d a t Be t s ab é c h í j a c ro . qu i n b i j a c ro . ye hwj a c ro .
Ch í c ayat B e t s a b é Dav i d
C u c ayat D av i d at Be t s ab é
Eyt a c u ar a S i r a t i t c h a c ro .
Dav i d a t Ur í a s w i ya be s yaj ác i t c h a c ro . Dav i d a t Ur í a s y a uw i n c u i h s ú r ayj a c c a t i t c h a c ro .
I s t i r D av id a c u t u r j a c ro . 22
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Tur i r Na t á n D av i d qu i n á y j a c ro .
S i r at
ay at Nat án D av id qu i n b i j a c r o , S i r c h i h t á bey i n a c u .
C u r wa j a cro :
Ser
-- P ue b l o c u i t a r a s e r i n buc a yro . i s t i c á r a c uano . c h éycuano .
Oba s c h é y c u ano .
Vacan
S e r i s t i e y r a a t c u t r uwa
bárc u ano .
Oba s sah ub i s t án c u ano .
Oba s
s ah ub i s t an á c eyan e y a c wac j án wanro . owa r a c árn j a c ro . -wa j a c r o - .
Ey
E y owa r a y á j a c r o ,
R i y i s t i c a j c i s t i b i n uw c ar a
qu i n pa s e a r w i j a c r o . Wi c ay a t c ar a t irna ruwa y a u t i e s y a j a c ro .
Y a u c un b á r r e h j e c ro .
Ser
i s t i ay o b a s ub i s t a nác ey y a ú j a c r o .
Y a uw i r
u w pa s e ar w i j a qu i n y ay i n w í j a c r o , w a j a c ro , Dav i d qu i n . 23
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
D av i d a t e y t a r a h c u í r c a r ey c a r ac t úr ja c r o .
Tur i r w a ja c ro :
-- S i r ub c a hma r ey c a r a ya úw a t a ra . An ta y a ú t i e y r a e y a t s e r i s t i a b a s ya u jac c ay i b e y q u i n a b a s s ah b a c áy r ác a r i 24
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
w í c a t aro .
C a r é ya t r a ay b á r y a j acro .
Ser
i s t i r uwa bár b i n t amo s éhwa t i ro , wa j a c ro . E t a t N a t an a t Dav i d qu i n wa j ac ro : -- Behmán e y s e r a u r án wanro . oj cor tewro .
Behmá t ay b á r ya j a c r o ,
- wa j acro , Dav i d qu i n- . áyj a c ro .
B ehm
S i r at a s b a h qu i n
Be hmá c a r a yehn í n c h a j a c
wá c u ayr a .
Behmá c u it a r wa j ac wác uayra .
Behmá ób i r i y a j ác wác u ayr a . wi j a c wácuayr a .
Wiyin cat
Bah an wi y i n c h e r o .
,
Eyt a c u ar a b ah a t U r í a s w i ya be s ya j a c ro .
E t a t U r í a s yauw i r e y w i ya b e h máy
yehwj acro , - wa j a c ro , Dav i d qu i n- . b a t ro .
Ay bár y a j a c ro .
r úhwuj a c ro .
Ay
S i r ch i h t á
Behmá t ya u t i c ua r amon í t a i na t
ya u j ac c u a r behmá ch i h t á c u i t a r ya ú j a c ro . Behmá c h i h t á r é h c u ano .
S i r q ue h s úr c ar
S i r a t c a t r a h r owár bah r u hwáyqueyra . 25
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
S ir
chihtá cuit behmá cayin rahra rahra técuayqueyra.
Ey oquis bah cue
rehcáyqueyra , -wajacro-.
Cahujinat ruhcti
behmá wiya bes yacáyqueyra. ruhcuír cuit bes yajacro.
Bahat Betsabé Eyta cuara
cahujinat ruhcti behmá wiyin bes yacáyqueyra.
Israelinat bahnaquin
itchacáyqueyra , wajacro.
Natanat David
quin eyta wajacro.
E t a t Dav i d a t wa j a c ro : -- Bahat uní wa j a c r o .
y a j a cro .
As ay bár
S i r chihtá ruhwujacro , wa j a c ro .
26
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
E t a t N a t a n a t waj aero : -- Ay bár ya j áe e u a r a S i r a t bah yar áyt i ro .
Bah yar t i eyra bah wa e j í Be t s abé
o e u t eohna j a e a n bar yar áyqueyr a , wa j a e ro , D av id qu i n . E t a t N a t án s i eo r us i b i j aero .
B i r ay bár euanyat Dav i d wae j á B e t s abé o e u t yehn j a e a n yaran abáy j á j a e r o .
Wae j í
yar a n abáy j áe ay a t , D av i d a t i r a b a e h ya j ae ro .
Seman i s t i ae i r a baeh y a j a e ro .
S i r o j eor eonj a e ro .
B a e h y a j áe c u ar a , S i r
oj eor eon j áe e u a r a , wae J l r a yar j a e r o . Wae j í yar i r Dav i d Joab q u i n i s r a e l i n qu i n e un b i j aero .
E y i n an áh a j i r a
amon i t a i n owa r a t é e u a ro .
27
D av i d e a t eyin
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
cuitara tec quejecro.
Amonitain burbar
yajacro. Itchareht yácajareht Betsabé bucoy wacjí isti cOhnajaero.
Sera sah yehnyat
ajean Salomón ehájaero.
Etat Sirat bueoy
Natán David quin áyjacro.
Natanat David
quin cur wajaero : --Sirat Salomón sehnaero , wajaero.
Absalón , bij o de David , e.pieza una rebel ión 2 Saaoel 1 1 : 3 , 1 3- 1 5, 23 : 3 4 David waejá Amnónro. Támareuano.
Ima ehit
Amnón tamar sehnaero.
Tamar
eat David waqu íeh cuaquir ab istiy binro. Absalón eat Tamar eóeheuano. Tamar eat ab istanaero. T3mar eya óriquenro. eya sehnaero. eayar yajacro. cámjaero.
Absalón eat ,
Tet istanacro.
Ima eoeh Amnón eyat
Riy isti Amnonat Tamar Yarquin eyta yaca rabar
Yarquin eyta camyat tet Davidat
�nón wahitay bijacro.
Cucayat Amnónat
wajacro : --As chitá Tamar usár as acu basa wahnay aywi , wajaero.
28
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Amn on a t eyt a wac a y a t D av i d a t ima waqu í c h Tamar c och q u i n áyj a c r o .
Te t á t
ay a t Tam a r Amnón a c u b a s a wah n a y b i j a c r o . Wahn ar ima c oc h a c bé j e c r o .
Bécayat
co c h a t wa ja c ro : -- As i j or que s t a c amwi , wa j ac r o . E t a t Tám a r a t wa j ac r o : -- C ám t i ro .
B i t ác h c áma j a t ro .
I s r ae l i n é y t a r a c ámt i r o, wa j ac r o . E t a t Amno n a t Tamar c a q u i r be s i r yaj acro.
Be s i r r uhwu j a c r o .
Amn on a t ch i t be s i r yaq u í r c a r a que h s u j a c r o .
Que h s úr c a r a s i co r áy j a c r o .
Tamar Ab s a l ón q u i n i t áy b i j a c r o .
Cur
Ab s a l on a t wa j acro : -- ¿ Amnon a t bah be s i r yac ya? Tám a r a t " e he " w a j a c r o . E y yahn c ú t Abs a l on a t Amnón j o r tént iro.
Que h s u j a c ro .
D av i d a t c a t Amnón a t ch i t be s i r ya j ác i tchacro.
Eyt a c ua r a ima que smá t s e hn a
r e hq u í t t é c u a t i ro . Bar a b u c áy j a t Abs a l ón r a b b a h n aq u i n s é c u a j acro .
S ima yahn s é c u a j a c ro .
Etat
i m a c a cm í n qu i n wa j ac r o : -- S im a t Amnón beya t é c a y a t y a u w i , wa j a c r o . 29
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
E t a r s i mat Amnón yehwj a c ro .
Ye hwyat
Ab s a l ón c a c mi n á t Ab s a l ón ch i h t á c u i t ya ú j a c ro .
Y a uyat r a b i n c a h u j í n bahnaq u i n
s i cor u s i qu i n j a c ro .
Mu l a c u i t c h á s a r a c
bé j e c ro . E t a r uw i s t i c a hmor qu i n b i j a cro . Qu i n b i r car Dav i d qu i n e h c u j a c ro . " Waqu í c h Arnnonan b a r y a u t é j e c ro . Ab s a l on a c h i h t á c ut ya u t é j e c ro , " w a j a c ro . E t a r Dav i d an waqu í c h y a u j ác s e h n a re hqu í t c ue r e h j e c ro .
Rab yauw i r Ab s a l o n a t
s é h wa j a c ro , " Te t án a s ac u t u r a t a óraro . " s é hwa j a c ro . i t ay b i j a c ro .
Eyt a s e hwar ab c a y i n qu i n Coh t í n owár i t ay b i j a c ro .
E r a r an b a r a bay í t c h ac ro .
E t a t t e t á Dav i d
waqu í ch c h i n j a c an c u e re h j e c s i cor urá c h i h r j a c ro .
Ch i h r y a t Ab s a l ón s i cor raqu i n
séhwa j a c r o .
Eyt a s é h wa j a c c u a r a i n r a
r a t i ro .
E t a t Joabr a Dav i d coh c ara c a h m
e y a t Ab s a l ón roqu í n wa j a c r o .
Etat
Dav i d at : -- 1 hy ú , é yt a t a r a uc ay b i w i , wa j a c ro . Eyt a wa c a yat Joabat Ab s a l ón s i cor us i roj ocro .
Ro j óc c u a r a , Dav i d a t ey j o t r a
b a r a buc áy a c t é n t i ro . 4y t i ro .
1m u s i r a uw
Sar a b u c á y j a t Ab s a l o n a t Joab
q u i n wa j a c ro : 30
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
-- As a n te t qu i n r a uw i nro . yauw í n t a r a ima ya uwáyquey r a . i t b á hn a j a t ro .
As Uch t a a s r a
T e t q u i n r a úwa t a ro ,
wa j a c ro . Abs a l on a t t e t qu i n r a u w i n wac a y a t , Joabat Dav id q u i n e h c u j a c ro .
Ehcwayat
Dav i da t " B ar r a úwat aro , " wa j a cro .
Eyt a wa c a y a t Abs a l onan D av i d qu i n r a ú ja c ro .
S i cor r a h r a r a h r a t e n a j a c r o .
Ab s a l ó n s e r a n ór i q uenro . bahn áqu i n a t s í h�a j a c ro , s í h�a j a c ro .
I sr ael i n
" Ab s a l ón a yro , "
E t a t Ab s a l ón a t ima t e t c ahm i
í c ar a ah s í n t é�j acro . 31
Iman c a r a ye h n í n
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
s e hwar t e wja c r o .
E y t a t e w i r , e y t a se hwar ,
ima c acmín sé c u a ja c r o .
S e c ua r J e r u s a l é n Dav i d pue b l o que r a t a c or b é j e c r o .
E r a r a c h i h r j a c ro .
ch i hr y a t u w behj e c r o .
Erara
Be h c ay a t Abs a l ón E t ar uw ey qu i n
e y i n owár t e n a j a c ro . t áy oj o c r o :
-- ¿ B i r ar b i c a ? w a j acro . U wa t w a j a c ro : -- Dav id qu i n uch c h i h t á te �y b i c a r o , waj a c ro . E t a t Abs a l o n a t wa j acro : -- A s t e t Dav i d r a c a r a c u aqu i r b a h r ah c u a b á r e yr a .
Bah c u i t a r waca báre yra .
E y t a c h í h t a r a a s a n c a r i r waqu i t r a , a j át bah c u i t ar a b a r wac át aro , w a j a c ro . Abs a l o n a t ima te t á c ahm í c a r a e y t a t e wj a c r o . 32
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Absalonat uw owara tewa rabar uw cayar yajacro.
Cayar yacayat uwat istiti
rabar Absalón racar rehjecro. bacay ac eyta te� yarjacro. séhwajacro.
Baran Etat imat
As cara yehn í n ac bar cab
cujacro , séh�ajacro. quin bijacro.
Eyta sehwar David
Cur pueblo Hebrón ben ac
aje wátatara ch íjacro.
Tet quin wajacro :
--Aját Sir quin wánora "Sicor bah jor teway wiquinro , " wanora , Sir quin. ch íhtara as Hebrón betaro.
Eyta
Absalonat tet
quin eyta sucuara te�jacro. Absalonat ben ch ícayat Davidat : --Ihyú , éytatara ohbac biwi , wajacro. Absalonat tet eyta cayar yajacro. Hebron cuitar iman israelin cara yehn í n séh�ajacro.
Israelin cahuj ín cat Absalón
racar rehjecro. Ahitófelro.
David cohcara cahm
Ahitofel urá bowa chero.
Betsabé cohtcuano.
Ey cat Absalón racar
rehjecro. Uwat Absalón cara yehn ín ojcor tewjacro.
Uwat tewic Davidat rahjacro.
Eyta rahcu ír Davidat cacm ín quin wajacro : --Ruhcuay bar jawi , - wajacro-. Inchásarac bétaro.
Eytair báreyra
Absalonat is bar t íwayqueyra , wajacro. 33
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Eyta waqu í r i m a c ay i n owa r a , c a c mí n owa r a , i m uw owa r a ac s a r a be j e c ro . c ar i n pueblo c h a m bah j acro .
J e r u s a l én C a r a u s i ima
c ahbar i n u c a s i b i n owar a b a h j a c ro . ób i r i yaqu í n a c u b a h j a c ro .
Ubach
Dav i d i n
b é c ayat S adoc c a t , Ab í a t a r c a t , s a c erd o t i n , l ev i t i n owa r a Dav i d i b t awat t i r ay b é j e c ro .
S i r c a j ó n cat bé j e c ro .
Dav i d at ey bah t i b e y i n a c u be j e c ro . b é c ay a t , D av i d at waj a cro :
34
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Eyta
--Sir cajón sicor béowi , -wajacro-. Sir cajón bétiro , -wajacro-.
Sirat as
rácartara as sicor ey cajón wahitáy rocáyqueyra.
Ey usi cat sicor wahitay
rocáyqueyra , -wajacro-.
Bata sicor béowi ,
erara cUGayat as acu rahcui ítuwi , wajacro. Davidat eyta wacayat sacerdóteinat , levitinat Sir cajón sicor béjecro. Davidra aje sara bijacro. cuecujacro.
Urá bar
Istiyát David quin wajacro :
--Ah i t of e l cat Absalón cuitar wacaro.
E t a t Dav i d a t S i r qu i n c on j a c r o : -- S i r u , T e t ú , Ah i t óf e l a t Absalón tan técaro.
E y t a c u ara ay t a n t e n a y ti j aw i .
Dav i d a t S i r qu i n eyt a c on j ac r o . 35
Dav i d i n
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
c u hs arc u t a r c u j a c r o .
Cuc a y a t Hu s a i c a t
Dav i d t i hr ay w i j a c r o . D av i d a t waj a c r o : -- A s i j or béo t i j aw i . qu i n b i w i , - wa j acro- . waqu i nr o , " wa�i .
" Ab s a l ón c u i t a r
Eyta waqu i c u a r a ey
c u i t a r wat i j a� i . -wa j a c ro- .
S i cor Abs a l ó n
As acu r a hc u i í t uwi ,
Ab s al on a t i c ú r waqu í t ar a
S adoc qu i n , Ab í a t a r qu i n bahnác ehc uw i . B a h a t e y i n qu i n ehwaya t , ey i n a t a j c s a r a a s qu i n ehc wáyqueyr a , wa j a c ro . D av i d a t ey t a waqu í r a j c s a r a wa bij acro. que fracase la rebelión
Dios hace
de Absalón 2 Samue l 1 6- 2 0
Ab s a l ón c a r i n pueb l o J e r s a l é n b i j ac r o .
Ca cm í n owar a ; Ah i t of e l owa r a
J er s a l é n b é j e cro .
E r a r a c u c ayat H u s a i a t
Ab s a l ó n j o r t e n a j a c r o . waq u í n w a j acro .
Abs a l ó n c u i t a r a
E t a t a Ab s al o n a t Ah i to f e l
qu i n t á yo j o c ro : -- ¿ Aj á t i c ur i yac á t a c a ? E t a t Ah i tó f e l a t wa j a c ro :
36
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
-- B ay te t D av i da t i ma c a hb a r i n uc a s i b i n ú sa r a báh j a c r o .
Ey i n b e s i r y a w i .
I st i
jor , i s t i jor , i s t i j or que s t a c a mw i . I s r a e l i n bahn áqu i n a t i s t í n a c u e y t a c amw i . Eyta i s t í r uwa t s í hwa t a r o . tet quehs i r o , " s í hwa t a r o .
" Ab s a 16 n ima Eyta s i hwar bah
cara c h á c a t a r o , wa j ac r o . Ah i t 6 f e l a t eyta t a n té c ayat Absa l on a t c a r a u b a c h s oc u a c u i t ar c a r pa c h á ja c r o . C h aqu i r ey s a r a D av i d c ahbar i n be s y a ja c r o .
I s r ae l i n bahnáq u i na t Abs a l on a t
i ma t e t c ahb a r i n be s y a já c i t c h a c r o . i s t i r , " Ab sa 16n Dav i d que h s i r o , " s í hwa j a c r o .
37
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Eyt a
E t at owa r an Ah i to fe l u r á n c u í t c u a no . E t a t Ah i tó fe l a t Ab s a l ón qu i n w a j a c ro : -- Aj á t D av i d que s caqu i n a c u c a cm í n s é c u anro , -wa j ac ro- .
Aha chéyc a r a ey ques
c a c ay b e n ro , -wa j a c r o - .
Dav i d abáy
séoyat , a j át ey que s c áqu i n ro . i s t i r y a úw i nro .
Dav i d i m
E t a t Dav i d ay c acm í n
behma r á y c h á c ayqueyr a , wa j a c ro , Ab s al ón qu i n . Eyt a wacayat bahnáq u i na t s í h�a j ac ro . Ah i tó f e l a t ay t e wro , s í hwa j a c ro .
Eyt a
s í hwa j a c c u a r a , H u s a i b i t a r a wa c á t a t ar a ey t ayon c h í j a c ro .
Ch í c ayat H u s a i a t w i q u í r
w a j a c ro : -- Ah u c h c u t a t r a , Ah i tó f e l a t ay t a n t é t i ro , - wa j a cro- .
B a h t e t á D av id uw
te c u a n a c u ay s í n j a c ro . c h i wa owa r a c a rnt i ó r a r o .
Eya t r a i ma c u i c E t a t bahat e r a r
i t ay b i c ay a t , b a h c a cm í n c ah u j i n r a t í wayqueyr a , - wa j a c r o- .
B a h c a c mí n t i wyat
uwat wa c áyque yra " Ab s a l ó n c a r a y'h n a j a t ro , " wac áyqueyr a . b a t ro .
Eyta c uá c ayat aha c h éyc a r a b i t i
j aw i , -wa j a c r o - . sécuawi .
Eyt a wac ayat ay
I s r ae l i n b a hn aqu i n
S é c u ayat D av i d i n bahn aqu i n t i w i ,
wa j ac r o .
38
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
E t a t Abs a l o n a t wa j a c r o : -- H u s a i a t ayan c u í t t a n t é j e c ro . Ah i tó fe l r a ey a j c owa t r a c u t i ro , waj a c r o . S i r a t Dav i d c a r a r e hqu í n ac u waq u ír c h á j acro .
Eyt a c uá c ay a t H u s a i D av i d
c u i t a r waqu í n áy j a c r o . c aqu i n a c u a y t ew j a c ro .
Ah i tó f e l a t D av i d Ay t e wj á c c u a r ,
S i r a t Dav id c a t i ac u , y a u t i a c u wa q u ír c h á j a c ro .
S i r at Ab s a l ón u r á b a c h o j o c ro .
S i r a t Abs a l ón r uhwún s éhwa j a c r o .
Eyt a
c uác ayat Ab s a l on a t Ah i t o f e l c h i h t á c á t i ro . H u s a i c h i h t á c á j a c ro . H u s a i Ab s al ón j or t e w i r s i co r s a c e r do t e i n qu i n b a h n á c e h c way b i j a c r o . Cur Ab s a l ón i c u r i yaqu í n s é hwac t a r a ehc u j acro .
H us a i at s a c e r d o t e qu i n
ehcwaya t , éy i n a t D av i d qu i n c h i h t á áy j a c ro : -- Ri h r a h r ay i n c há s a r ac béowi , -waj a c ro- .
Eyt a i r b á r e y r a Abs a l on i n a t bah
t i way c uwáyqueyr a , waj acro . Ab s a l on a t Ah i to f e l c h i h t á c a t i rehqu i t , Ah i to f e l c ue r e h j e c ro . re hq u ír im u s i b i j a c ro .
Cue
C u r car s i cor ima
yaúj acro . Abs a l o n a t i s r a e l so l do t i n bahnác s é c u ayat , cara Dav i d r a c a j c i s t i bar 39
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
c u j acro .
P ue b l o Mah ana im c u i t ar c u j a cro .
E r a r a ima c acm í n Ab s a l o n i n o wá r t e c uan a c u sécuaj acro .
S e c u a r Dav i d a t c a cm í n qu i n
waj a c ro :
-- A s c a t b a c u i t a r a t e c que j benro , wa j a c ro . E t a t c a cm i n á t wa ja c r o : -- ¿ B ah b i c ay a t bah yaúwa j a c a ? r i c án to t i wyat t á n a q u i b a t r o .
Is an
Bahra
ya uyat ay b a r a n t a n a cro , waj a c r o .
40
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Eyta wacayat Dav i d r a c a cm í n owar a b i t i pue b l o c u i t a r í t c h a c ro . éy i n a n be y i n y i n j acro .
Co h c a r a c ahm
Y i n y a t D av i d a t
e y i n q u i n waj a c ro : --As s e h n a r e h t a s waq u í c h Abs a l ón t anacra t e c que j t i j aw i , waj a c ro . Abs a l ó n c a cm i n a t Dav i d c a cm í n owa r a t e c que j e c ro . burbar y a j acro .
T e c que j c ay a t D av íd i na t Abs al ó n c a cm í n v i e n t e m i l
t í wj a c ro .
41
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
E t a r Dav i d c a cm i n a t Abs a l ón i t ch aero . I t i t , Ab s a l ón m u l a r a a r c u t ar r uh c u ay quin b i j acro . qu i n j a c ro .
Qu i n b i r mu l a caruc c a hmar C ar u c c ahma r qu i n b i r , Ab s a l ón
cu i s a c a r u c c u íc ar a t e hwu j acro .
C arue
c u íc ar a t Abs a l ón e hwuy a t mul a r a aj e s a ra b i j acro .
Ab s a l ón é r a r e hwu te báhj acro .
S e r i s t i Ab s al ó n c a r uc íc ar a e hwú t e j ec i tc h a c ro . qu i n j acro .
I s t ír Joab q u i n e h cway Joab q u i n ehwayat Joabat
w a j a c ro : -- ¿ U n i qu i ?
¿ Erara i ty i ?
yauwa t a b i ya j acro .
Ré e a j i
¿ I c r á t y a u t i bahy i ?
wa j a c ro . S e r a t wa j ac ro : -- Aj át D av i d waq u íc r a h c u i t an , As waq u íc h t án a c r a téc que j t i j a�i , " waj acro . D av i d a t e y t a wac áy j a c a n a j a t r á b i táeh ya úwa j a t ro , wa j acro . S e r a t e y t a wa j ác c u a r a , Joabatra ima t s i b i j or Abs a l ón y a ú j a c ro .
1m é r a r a carue
íc a r a eh�uya t i s t ír y a ú j a c ro . J o a b a t wa j acro ,
Y a uw i r
" Ec h i r a t e c que j t i j a�i , "
w a j acro . E t a t Joabat ch i h t á e h c ú n a c u c a emá á y j acro .
Aya t D av id q u i n in c h a j i n
b i j acro .
Cur waj acro : 42
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
-- Ch i h t á n ay b i roearo , - w a j a e ro- . Bah e a em í n Abs a l on i n burbar y a j a e ro , wa j aero . E t a t Dav i d a t t áyo j a c r o : -- ¿ A s wa e j á Ab s a l ón b i t á e uaya ? -- Ey e a t e h i n j a e ro , wa j a ero . Waq u í eh e h i n j áe w a e a y a t , D av i d u r á bar e u e e u j a ero .
Waq u í e h s e h n a r e h t
oj o c ro . -- B ah te hmor as ya r a t a b i n ya j a c ro . Ab s a l o n u , Ab s a l onu , a s wae j ú , a s wa e j ú , a s ya r a t a b i n y a j aero . Dav i d a t e u í t o e ay a t J o a b a t D av id q u i n wa j a c ro : -- B ahat i s eo n u r u hwuro . ób i r i ya j a e r o .
Bah bar s í wj aero .
Ab s a l ón a t r a b a h s í wt i ro . Bah yau e un r e h j e e ro . sehnaqu i b a t ro . -waj ac ro- . waqu í t ,
I s a t b a h ay
Bah queh s uro .
Eyt a b i r a b ah i s
Bah á t Ab s a l ón s e hn a c ro ,
A j á t s é hwa t a n Ab s a l ón c h í n t i i r
i s bahnáe eh í n j aqu i r waqu í t , bah
ahn í r e he a t a ó r a ro , - wa j a e ro , Joabat D av i d qu i n- .
B a h wa t ar b i w i .
tenay b i w i .
Be hmá e aem í n qu i n
" B a u r án ayro .
A s ob i r i
yaj aero , wac ay b i wi . " -waj a cro- . qu i n eyta waw i .
C a cm í n
Eyt a wa eay b í t i e yr a ,
43
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
¿ bahnáq u i n a n bah bar wa c a t é j e qu i ? waj acro . J o a b a t e y t a wacayat , Dav id w á t ar a uw c a e c amar i t ay b i j a c ro . t e n a j a c ro .
Uw owar a
E t a t J ud a uwat r e c a j í Dav i d
s i cor J e r s a l é n c a r a pue b l o bey i n waj a c r o . Eyt a wa cayat Dav id i n s i c or J e r s a l é n bé j e c r o .
I s r a e l i n c a ra b u c oy yehn j a c r o .
David prepara la construcción d e un teaplo para Dios 2 Saauel 24 , 1 Crónicas 2 1 : 1 -26 : 28 ; 28 : 1 -29 : 22a
D av i d i s r a e l i n ayin c a ra yehnj a c an yác a j a r e h t D av i d uw bahnác s ahwu j acr o . S i r a t a j e wat i i m a c h i h t á c u i t ar s ahwu j a c ro .
Ey q u e s í c ar a S i rat D av i d
t é c u a j a c ro .
T e c u a n a c u i s r a e l i n s a c an
r e s t a á y j a cro . abáy s á c a j acro .
S i r a t r e s t a ayat , uw r i cán Etara cat S ir at cara
pueb l o J e r u s al é n bahnaqu i n c a t r uhwún s é hwa j a c r o .
Eyt a s e hwar c u a c ú r b i n ima
c h i h t á róqu i b a é r a r a áyj a c r o . r u hwún á y j a c ro .
Jerusal enin
E y t a c u aq u i r c u a c úr S i r
c h i h t á róqu i ba J e r u s a l én c uc ayat S i r a t ey qu i n wa j a c ro : 44
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
-- J e r u s a l é n r u hwu t i j aw i , wa j a cro . C u a c úr S i r c h i h t á róqu i b a J e r u s a l é n pueb l o c u i t a r r i t ú t oroc awa t c u i t c u i yehn j a c ro .
J e b u s eo i n s e r ay r i t ut oroe
awat í c ara cu i yehn j acro .
Erara cu i
ye hnyat c a r a D av i d a t i t c h a c ro .
I s t ír S i r
qu i n con j a c ro . -- A j a t r á ay bár ya j a c ro , - w a j a c ro- . I s r a e l i n bahnáqu i n a t r a ay b a t r a yát i ro . A s r a ruhwuwi .
E y i nra ru hwu t i j aw i ,
wa j a c ro . E t a t S i r a t ch i h t á be q u i b D av i d qu i n wa cay áyj a c ro .
Ay a t c h i h t á be q u e y a t D av i d
qu i n wa j a c ro :
45
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
-- J eb u seo i n s e r ay r i t ú t o roc awat c u i t a r á c a r a c anowi .
E r a r a c u a c úr S i r
c hi h t á r6q u i b a c u i y e h n j ác awat c u i t ar ácara c a nowi .
S i r r ac ar w i qu i n ruwa
wahn í n a c u á c a r a c a nowi , wa j a c ro . Eyt a wacayat D av i d a t j e bu seo i n q u i n r i t ú t oroc awa t wá j ac ro .
J e b u s e o i n at
Dav id qu i n waj a c ro : -- A j á t bahnác b a h r ac a r i w í qu i nro , w a j a c ro , D av id q u i n . E t a t D av i d a t w a j a c ro : -- Rá c a t r a w i t i j aw i . t ún i n ro .
Aj á t bar
Aj á t r ay c ue r t i eyra S i r qu i n
r á c a t r a w í t i ro .
Aj á t r a y cu e r t i b i n
w í cyeyra a y ba t ro . E t a t j e b u s e o i n a t D av id qu i n r a j a c ro . Dav i d a t war c ar é r a r a a c a r c anoj ocro . C anór c a r ruwa y a ú j a c r o .
Y a uw i r S i r r a c ar
w i qu i n á c a r a c u i t a r r uwa c h á j a c ro . C h aqu i r S i r a t r uwa wah n í n o c a áyj a cro . C u ac úr b i n áyj a c ro .
Ruwa wah n a j ac ro .
Wah n á r c u a c ú r ima ch i h t á roqu i b qu i n wa j a c ro : -- Re s t a c h i hr aywi .
I s r aé l i nr a
ehch i r a t i wt i j aw i , waj a cro . S ir r uwa urna u b a c h pu e b l o G i b eon c u i t a t ro .
Re s t a t uw s a c ay yehnyat Dav idra 46
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
é r a r a b i t i ro .
C a j c a n abayro .
C a j c a n abáy
rehquít J e r u s a l é n c u i t a r S i r r uwa r ác ar i w i qu i n á c a r a c a no j ocro .
E t a r a c a t D av i d a t
waj a c ro : --Im uch awa t c u i t ar a s wa c j á t S i r
acu ubach t uwátaro , wa j a c ro . Ré c a j i S i r a t Dav i d a t S i r a c a ubach túwa j a r wa j a cro .
Dav i d wa c j á t S i r aca
uba c h t uwa t a w a j a c ro .
Eyta c u á c ay a t
Dav i d a t waqu í c h c u i t ar a yaqu í n s é hwa j a c ro . Eyt a s e hwar t uw í n a c u a c s e c uan c a cm í n áyj a c ro .
U w c a j c i s t i b i n J e r u s a l én i t ay
be h j equ i n c á j a c ro .
Caqu i r ac oh n a que hway
áyj a cro .
Que r a t uw í n ac u ac ohna quehway
áyj a c ro .
Aya t c a j c i s t i b i n uwa t ac ohna
quehwu j a cro .
Etara c a t Dav i d a t yera c a t , bronce cat , c a ruc cat s é c u a j a c ro .
E t ar a c a t
sacerdo t e i n c a t l e v i t i n c a t s é c u a j a c ro . S é c uaya t Dav i d at l ev i t i n wahwuj a c ro . 47
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Ca hu j i n a t S i r us i rur u m cót aro .
I c ú r i c úr
conu r u hwuy a t s i cor ay óro t a ro .
Sir
w i qu i n r i t ú t c a t óro t a ro . c án a r i yaqu í n áyat a ro . ocor uró t a ro .
Cah u j i na t uw
C ah u j i n a t que r a t
Cah u j i n a t S i r ahn í rehqu í n
a c u t i r á c at , r úb a r a c a t c uwa t a ro . Dav i d a t l ev i t i n e y t a yaqu í n ac u wahwuj a c ro .
Ré c a j i é y i n a t S i r ruwa umá
ubach c a j c i s t i , c a j c i s t i béj ecro . ey cánara bar e t c h a c ro . wa hwu j a c ro . ehc u j acro .
Ahra
E y t a c uác ayat
B i a n bi cánara yac á t a t ar a ey E t ar a cat l ev i t i n á h a j � r a
s ac e rd ót e i n c u i t a r a ya j acro . bómc a r i n r i c án yár j i ro . wan ve i n t i c u á t ro c u a no .
Aarón
Ubach i s t i awan Aarón bómc ar i n b i
úb a c h a t an c ahmor S i r u s i r uwa wahná t a t a r a , b i úb a c h a t a n bucoy S i r us i ruwa wahn á t a t a r a bow ya j a c r o .
Ub i s t i awan wan
bahnáqu i na t wahn í n ac ey i s t í n acu a c a t é j e c ro . E t a t Dav i d a t ima wac j á S a l omón c h í j a c ro . w i j a c ro .
C h í c ayat S a l omón t e t qu i n W i c ay a t D av i d a t S a l omó n qu i n
wa j a c ro : --Wacj ú , a j cmar urá t an s é hwaj acro . " S i r a c u ubach t uw í n , " s é hwa j a c ro .
Eyt a
s éhwa j ac c u a r a , S i r a t a s tuw í n a j c wá t i ro . 48
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
As sol d ado ye hnár uw r i c án ya r j i t í wj a c ro . Uwan to t i wj ac c uácayat S i r a t a j át e y uba c h t uw í n a j e wát i ro , -wa j a c ro- . a s q u i n wá c u ayr a ,
S irat
" Aj át qu e h s í b i n a t bah
wac j á tec que n acu áyt i ro , " wác u ayra . " Bah wa c j á ohbac í t ayqu eyr a , " wác u ayra . " Eyat a s ub ach t �wayqueyr a , " wác u ay r a . " Aj át ey c u i t ar a wac áyqueyr a , " wác u ayr a , S irat .
Wa c j � , S i r a t bah cu i t a r a , wawi .
Bah c a r a yehn áyqueyra
•
.
C a r a yehnya t ,
bahat S i r ubach ay t uw i , -wa j a c ro , D av i d a t ima wa c j á S a l omón qu i n- . ' Aj á t oro c a t , ray c a t , bron c e c a t , ye r a c a t , c a r u c c a t , ac c a t bar s é c u a j acro . -wa j a c ro - .
Bahat c at eh c h í s é c u a t aro , C acm í n c a t , uw uba c h tuwi ay
s í n j aqu i n c at é s a t r o, waj a c ro , D av i d a t S al omón qu i n . Eyt a waqu í r cat uba c h b i t a r a tuwá t a t a r a , c �maca b i t a t uwá t a t a ra e y bahnác t un í eh c u j acro .
Lev i t i n ,
s a cerdóte i n i c �r c ánor i yac á t a t ar a ey c a t bahnác a y ehc u j a c ro .
S i r a t Dav i d qu i n
waqu í r áyj a c an D av i d a t S a l omón qu i n b ahnác ehc u j a c ro . S a l omón qu i n eyta waqu í r D av i d a t
49
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
I s r a e l c a r i n bahnác s é c u a j a c ro .
S é c u ayat
Dav i d at i s r a e l c a r i n qu i n waj a c ro : -- S a l omón c u i t ar a yawi . t uw i , - w a j a c ro- .
Aj cma r á t S i r a c a ubach
t uw í n s é hwa j a c ro . cat s é c u a j a c ro . a j e wát i ro .
S i r ubach
Tuw í n ac caruc c a t , ac Eyt a s é c u a j ac cuara S irat
As so l dad o rehqu í t S i r ubach
t uw í n ac a j e wát i ro , - w a j ac ro- .
S i r at as
is r a e l i n c a r a ye h n í n waq u í r c h á j acro . Ah r a a s wac j á S a l omón i s r ae l i n c a r a ye hn í n waqu í r c h á j acro , - wa j a c ro , Dav i d at- . S i r a t wá c u ayr a ,
" S a l omón b ó rnc a r i n a s
ch i h t á ruhwu t i eyra , ye h n áyqueyr a .
i s r a e l ay i n ca r i n
Bucoy , bucoy úb i s t i awan
c a r in ye hn a bah n a b á r e y r a , " wác u ayra . S i r a t e y t a wac ayat S al omonu , S ir c h i h t á ruhwu t i j a wi , - wa j ac ro- .
I c ú r i c úr
yac á t a t ar S i r tamo s é hwaw i , - wa j a c ro- . S i r t amo s é hwayat S i r c h i h t á r u hwut i c u ác ayat S i r a t bah i c ur i yac á t a t a r a bahnác e h c wáyquey r a .
S i r a t bah c á j a c ro .
ubach tuw í n ac u c á j a c ro .
Eyta c u á c ay a t
t uw i , - wa j a c ro , S a l omón qu i n , c ahma r- .
1m
i s r ae l i n cae
I s r ae l i n u , b a t S i r ch i h t á s i nwi .
S i n i r b i t a r a wac á t a t a r a ey bahn ác yawi . Eyt a s i ny a t , eyt a yacaya t , uch c a j c c u t a r
50
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
i t bahna bá reyra , -wa j a c ro , Dav i d a t I s r ae l i n q u i n - .
' As wa c j á á h a j i r a awan b i n ro . An t o . a y s í n t i ro . E y t a c u ar S i r u b a c h a y a n c u í t tu�át aro .
Eyt a c u ác ayat b a t S a l omón
c u i t a r a ya�i , -wa j a c r o - .
Aj á t oro c a t ,
ray c a t , bronce c a t , ye r a c a t , c a r u c c a t , ac c a t bar séc u a j a c ro , -wa j a c r o - . Aj cmar áy c a t S i r ubach t u� i ó a c u r a c a r wí j a c ro .
Ah a j i r a ehch í t áyoro .
B ay c a t
oro c a t , r ay c a t , bronce c a t , yera c a t , caruc c a t , ac c a t r a c a r w i � i , wa j ac ro .
51
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Dav id a t eyt a wac a y at i s r a e l c ár i n a t o r o c a t , r a y c a t , bronce c a t , y e r a c a t a c a c a t r a c a r w í j acro . w í j a c ro .
S i r u b a c h t uw í n a c u
w í c ayat Dav i d an ahn í r e h j e c ro .
Ahn í rehqu í r c a r S i r qu i n co n j a c ro : -- S i r u , Tet ú , bahan ur ayro .
Bah
u r án bowan c h i c h i r án c u i t ro .
Cuac úr abá
s a r a c a t bahnác be hmáy c u a no .
l c a cu i tar
c a t bahnác be hmáy cuano .
Bah cárac uano .
l s t i c ar a bah owa ra c u t i ro , -wa j acro , S i r qu i n- .
B ah a t réc a j i oro c a t , r ay c a t ,
bronce c a t , y e r a c a t , c ar u c c a t , ac c a t waq u í r c h á j a c ro . wí j a c ro .
l s ub a c h t u w í n ac u
U c h c a j c c u i t a r bahnác
báhaycu ano , -wa j a c ro , S i r qu i n - .
Ahr a
i s a t s i cor bah qu i n c ah u j i r a r a c a r w í q u i nro , -wa j acro - .
Baha t i s ur á i t ro .
l s a t un í wac ayat , bah a n ahn í rehc aro , -wa j a c r o - .
Aj át bah s e hn a r e hq u í t uch
r á c a r i w í c a ro , -wa j a c r o , Dav i d a t - . c a t b ah s e hn a r e h t r ác a r i w í c a ro . r e hqu í r w í c aro , -wa ja c r o - .
Uwat Ahn í
Aha yahn c ú t
c a t i s bah t amo ay sé hwan a c u c u i t a r waw i . l s ura bah j o r ay rehqu í n ac i s cu i t ar ,
wawi , -waj a c ro- . wawi .
As waq u í ch c u i t ar c a t
B ah ch i h t á s i n i n acu , bah ch i h t á
52
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
yaq u í n acu cu i tar wawi .
Bah ub ach t u w í n
a c u c u i t ar wawi , wa jacro , S i r qu i n . E t a t Dav i d a t uw qu i n wa ja cro : -Uchta conw i . ayro , " -waw i - .
" S i ru , t e t ú bah ur
" Bahat i s ay 6b i r i
yajaero , " wawi . Dav i dat eyta wa c aya t ,
i sraél i nat S i r
qu i n wa ja e ro : S i r u , t e t ú , bah ur ayro . ób i r i yajaero .
I s r uhwút i ro .
B ah a t i s ay Bahn á c
wí jaero . Eyt a wa qu í r cuan mí eu i t ruwan ya r ji y a ú jaero .
Y a uw i r S i r r ac a r w i q u i n b ah n á c
wah n a ja c ro .
Ruwa c a h u ji r a b i t á c i s t i S i r
w i qu i n bahnáe wah n a ja e ro . owa r a cóh jo c ro .
B i tac i s t i
Ahn í re h je c ro .
Dav id escr ibe muchos himnos para alabar a Dios 2 Sam uel 22-23 ;
1 Crónicas 1 6 ;
Salmos 1 8 ; 96 ;
1 05 : 1 - 1 5
C a ra Dav i d a t arpa tequ i n ay s í n jacro . Arpa tey r á b a r a ta ja c r o .
S i r a t ra h c u í n
acu t a jaero . S i r a t Dav id s í wja c ro . Dav id yauw i n a je wát i ro . 53
S irat Saulat S i r a t Dav i d
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
s i wy a t D av i da t ey oje or eu i h s u j a e r o . Cu i h s ur S i r a t rah e u í n a e u t a j a e ro .
Ueh t a
t a j a e ro : " S i r a t as 6b i r i yae ar o . A s e u i t a r a wae ar o . Que h s í b i n eahmo r s i wro . Que h s í b i n a t a s yau e un re he ayat , aj á t S i r qu i n e on r o . As yau ay t i a e u e on ro . Conyat S i r a t a s a j e rahero . As s i wro . Que h s í b i n a t a s ya uw a t a ya j a e ro . As yar a t a yaj ae r o . 54
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
C h i n a t a ya j acro . Ch i n a t a j ác ayat a s e hr ú n a b á y j á j acro . Ehr ún ab áy j ác ay a t , S i r qu i n con j acro . Conyat S i r a t r ah j a c ro . Rah c u í r as ú j a c ro . Que h s í b i n c a hmor s í wj a c ro . Que hs í b i n t�c u a s a n a b áy c u a r a , S i r at s í wj a c ro . As s e h n a rehqu í t s í wj a c ro . S i r a t í t i t an , aj át ima ch i h t á r uhwú t i ro . S i r ub c a hmor ay ba t r a y á t i ro . Eyt a b i r a S i r a t a s s í w j a c ro . Aj á t S i r c h i h t á y a c a ya t , S i r a n ahn í rehc aro . Ur ay b i n ruhwú t i ro . U r ay b á r b i n ruhwuro . S i r a t a s c u i t a r waj a c ro . S i r a t i c u r i yác t ar a ey ay y a c a ro . S i r a t ay b a t r a ya t i ro . Bíya t a n im urá t á n s a r a " S i r a t ay yac á t a ro , "
55
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
s é hwaya t a n , S i r a t ey c u i t a r an bar yac á t a ro . S i r a t as c u t a r ány a t a n a j át q u e h s í b i n burbar ya j a c ro . Eyta b i r a " S i r ayro , " waq u i nro . S i r a t rah c u í n a c u t a n ro , waj a c r o , Dav i d a t S i r a t r ah c u í n a c u ey t a t a j a c ro .
Ré c a j i S i r c a j ón c a j c i s t i c u i t a r c u ano .
I t c h a r e h t , yá c a j a r e ht S i r
c a j ón J e r u s a l én ro j o cro . ahn í reh j e c ro . c u ih s u j a c ro . t a j a c ro .
Roq u í r Dav id
Ahn í rehqu í r bucoy ta n ac u Cu i h s úr u c h t a S i r a t r ahc u í n
I s r a e l i n a t rah c u í n a c u c a t
t a j a c ro : 56
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
" I s a t an ' S i r u , b a h a t i s 6b i r i y a j acro , '
wac á t aro .
' I s t i qu i n ,
i s t i qu i n , bahn aqu i n qu i n
S i r a t i s 6b i r i y a j a c ro , ' i s SlW] aCro . wa c á t a ro ,
wac á t aro .
' S i r at
I s a n c a j c an w í j a c ro , '
i s t i qu i n , cah u j í n qu i n ,
bahnaqu i n qu i n .
S i ra t r ahc u í n ay t á t aro .
S i r t amo séhwa t aro .
S i r a t i s ac u i c úr ay
ya j ác t a r a ey t amo séhwa taro .
Ré c a j i S i r a t
Abr a h am qu i n c a j c Canaán w i q u i n waj a c ro . Bucoy I s a á c qu i n ca j c Can a án w i q u i n wa j acro .
Bawoy J a cob qu i n c a j c Ca n a a n
w i qu i n wa j ac ro .
Ey i n bórnc a r a i t i n a c u
w i qu i n waj acro .
I s coh t í n qu i n c a j c
Can a án w i q u i n wa j ac a n un í waj a c ro . wí j a c ro .
Bar
E y t a c uá c aya t an i s a t bahn aqu i n
qu i n wac á t aro , " S i r a t c a j c bahn á c waq u í r c h á j a c ro .
U w c a h u j í n a t r a s i r i r óro j o c
tamo s éhwaro . ch á t i ro . wac át aro . s é hwa t aro .
S i r i r éy i n a t r a c a j c
S i r imat c a j c c u a n r a j a c ro , " Uw bahn áqu i n at S i r ima t amo Ey ub c a hmor ahn í r e hc á t aro .
Ey t amo sehwan a c u t á t a ro . ayro , " wac á t a ro .
" ls ruhwu t i ay ób i r i
ya j acro , " wac á t a ro . wac át aro .
HOque , bah ur
S i r qu i n e y t a
S i r c a j ón J e r u s a l é n 'ro c a y a t
Dav i d a t eyt a t a j a c ro . 57
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
I t c h a r e h t yác a j a r e ht Dav i d we r j ay E y t a c ab c uc ayat
b a r i yar i n c a b c u j a c r o .
b u c oy tan ac u c u i h s u j a ér o . taj acro.
C u i h s úr uch ta
" S i r at a s i s r a e l i n c a r a
c h á j ac r o .
A s a Dav i d r o .
rah c u í n t a c a r o .
S i r C amuran e y a t as urá
í c a r a b ow w í j a c r o . ch á j a c r o . e h c u j ac r o .
Aj á t S i r a t
As ur á í c a r a t an ac
Eyat as qu i n i c úr t á t a t a r a S i r a t a s qu i n wa j ac r o ,
"Bi
c á r a t a n S i r ch i h t á tamo s é hwaya t a n , é y a t a n u w c ay a r y á t i r o .
C a r a t u w c ayar yat i
c u á c ay a t uwan ah n í rehc a r o .
Uch t a n wan r o .
T i n o c u i t r i wan abáy a y a t c ua nm í c u í t ay c u anyat r i b i r c u an r a c ayat , uwan ahn i an c u í t chácaro.
C a r a uw cáya r i y a t i b i n a n
e yt a an wanro .
U w a n ahn í c h á c a r o .
c áy i n a t uw c áy a r i y á t i r o . s é hwar o , -wa j a c r o , D av i d a t - . qu i n wa j a c ro :
S i r t a mo S i r a t as
" B ah b6mc a r i n ruhwá bár e yra .
E y i n c a r a yehncan bahná b á r a yr a . báreyr a .
Bah t e y
U c h i c r i j a t c a t wa c a t e y
b á r e y r a . " wa j a c r o , S i r at a s qu i n . S i r t amo séhwa t i eyra , batro.
As
C ac h á n wanr o .
B í y a t an
i c r ac uwi b a t r o . At c ut b ú t a j a t r o .
Oc c u t wah n á t a r o , t a j a c r o .
Dav i dat yar i n
c ahm or e y t a t a j a c r o .
58
Ay
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Salomón h ijo de Dav id l l egar a ser el tercer rey de I srael 1 Reyes 1 : 1 - 2 : 1 2 , 1 Crónicas 29 : 2 2b-30
C a r a Dav i d we r j ayán ab áy r e h j e c ro . Te t á we r j ayán abáy r e hc ayat ima wac j á Ad on i a s a t r e y c a r a yehn i n s é hwa j a c ro . Ado n i a s s i b a r á n e h c h i ro .
Ehc h i c u a r a
t e t á t b i t a j a t b í t a j a t Ado n í a s a t ay b á r i y a c ayat o j cor t é c ua t i ro . Ado n í as a t s é hwa j a c ro . b i c aro .
Ch i hch i b a t ro .
ye hn i n ro .
Riy i s iy
" As te t á b a r e n Aj cma r a t c a r a
Ahr a c a t a s te t át ic r í
wáca j a tro , a s c a r a ye hny a t , " s é hwa j a c ro . C a r a yehn i n s e hwar ima ch i w a s é c u a j a c ro . D a vi d coh c a r a c a hmor a Joab c a t e y Ad i o n i a s ch i w a ch aqu i n wa j ac ro .
S ac e rd o t e Ab i a t a r
c a t Ad ion i a s ch i wa chaqu i n w a j a c ro . éy i n an Ad on i a s ch iwa c h á j a c ro .
Etar
Eyt a c u a r a
s a c e rdote S ad o c a t r a c a t Adon í a s ch i h t á c á t i ro .
Dav i d coh c a r c a hmo r Be n a i a c a t r a
Ad on i a s c h i h t á c á t i ro .
S i r c h i h t á bequ i b
Na t á n c a t Ad o n i a s ch i w a c h á t i ro . c á t i ro .
Ey r i a
Dav i d c h i wan c h i hc h i r án c u i t
b i nan c a t Ad o n í a s ch iwa c h á t i ro . r i a c á t i ro .
Ado n i a s
Ad o n i a s a t ch i wa s e c u a r
fi e s t a ya j a c r o .
Rag e l r i h c u t a r fi e s t a 59
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
yajacro.
Ima rabin bahnaquin fiesta
yaquín chíjacro.
Bahnaquin chijac cuar ,
Salomónra chítiro.
Adoniasat ítitan ,
Davidat Salomón cara yehnín wajacro. Etara chítiro.
Juda cohara cahmorin
bahnác chíjacro.
Sir chihtá bequib
Natanra cat chítiro.
David chiwan
chihchirán cuít binran. chítiro.
Fiesta
yaquí cuitar ima cara yehnín seh�ar eyta sécuajacro. Etat Natanat Adoníasa cara yehnín tewic rahjacro.
Fiesta yajác rahjacro.
Rahcuír Salomón abá Betsabé quin ehcway bijacro.
Cur wajacro :
--Adoníasat cara yehnín yacaro. yehnín fiesta yacaro. quin wacay biwi.
Cara
Eyta bira David
" Aját rahcuitan , bahat
Salomonra cara yehnín wajacro , " wacay biwi , wajacro , Natanat Betsabé quin. Natanat ayat Betsabé David quin teway bijacro.
Cur wajacro :
--Behmát waquít , yehnín , wajacro.
Salomonra cara
Ahra bahat istiti
Adonías cara bar yehnjacro , -wajacro , David quin-.
Israelin bahnáquinat rehrá
cara yehnfntara , bahat waquíc acor itro , wajacro , David quin , Betsabeat.
60
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
B etsab é t ewyat Nat án cat w i jac r o.
w i quí r
Dav id qu i n wa jac ro: --Ad onías ca ra ye hnín
f i esta yaca r o.
¿ Ba hat ey ca ra ye hnín wacy i ? wa jac ro, Natanat.
61
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
E t a t Dav i d a t Be t s abé qu i n wa j acro : -- Bah wac j á S a l omón c a r a yehnáyqueyr a .
As yahnc ú t S a l omón c ar a
ye hnáyquey r a , wa j acro , Be t s abé qu i n . E t a t Dav i d a t Ben a í a c h í j a c r o . W i c ay a t Dav id ey qu i n wa j a c ro : -- S a l omón aj cmár m u l a c u i t a r chawi . C h aqu i r pue b l o G i hón c uwya t a béow i .
C ar a
yehn í n béowi , wa j a c ro . E t a t s ac e rd o t e S ad o c qu i n S i r ch i h t á bequ i b N a t án qu i n waj a c r o : -- G i hón c ur c a r a S a l omón c a r a ye hn í n a c u c u i s o t a r a a c e i t e c h aw i , waj a c ro . D av i d a t eyt a ay i r , Be n a i a t S a l omón ima t e t á y m u l a c u i t ar c h á j a c r o . owár bé j e c r o .
Ch aqu i r
G i hón c u c a y a t , N a t a n a t c a t ,
S ado c a t c a t S a l omón c u i s o t a r a a c e i t e c h á j acro .
C a r a ye h n í n a c u ch á j a c ro .
Ac e i t e chaqu i n a c u , S a l omón c a r a ye h n í n a c u u w s é c u a j a c r o .
S a l om ón c a r a
yehn í n a c u ace i te c h á c ayat uw s é c u a j aqu i n a t r ú b a r a c u j a c r o :
�y bar
coh j a c r o : -- S a l omonu ,
i s c a r u , úch i c r i a c cara
yehnw i , w a j a c ro .
62
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
63
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Bah na qui n Sa lom ó n questoc suca bi j ac ro . Co h wy at Ado niasat i ma f iesta ba r ba h n ác ic a r acu a no . ra h ja c ro .
Ba r b a h n á yqu ica r a cu ác a y a t Ado niasi nat u w coh wic
Jo a b at c at r ah jac ro. -- ¿ Ic ú rt a r a ?
ra h j a c ro .
Ra hcuí r wa j ac ro :
? B it án co h wícta ra ?
E yta waca yat Ab iata r wac j á w i j a c ro. Wi quí r wa j ac ro : -- A j át c hi ht á roc a ro. Etat t áyo joc ro: -- ¿ Icu r c h i ht á roc yi ? Etat wa j a c ro: -- Ca r a D avi dat c h á jac ro,
S a lomón c a r a ye h n í n
w a ja c ro.
E yt a wac a yat u w sécua j aqu i n ba h n á qu i na n a y w i ni
re h jec ro.
Ay wi ni
re h qu í r sico r i m á r usi su ca bi jac ro. Adonías Si r ru w um á usi ru hcuay qui n jac ro . E r a ra cu r ye ra ác a ra c á ja c ro . u wat yaut i
Isr ae li n a t
acu ye ra aca r c á j a cu a no.
c ác ay at b it ác h ya úwa jat ro .
Ey
E yta bi ra u w a t
yauti acu Ado n í asat e y c á jac ro.
C áca y a t
S a lomo nat wa jac ro : -- Ba h at as c áya ra beti cu ácayat ra ya ú ti r o,
wa jac ro ,
Adon ías qui n .
64
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
Eyt a waqu í r s i cor u s i áy j a c ro . C a r a Dav i d at imat s é hwat i n b a r i yar á t a ro .
Eyt a se hwa r yar i n cahmo r c a r a
S a l omón q u i n wa j a c ro : -- A s i n bar i yar áyqueyra , -wa j a c ro - . Bahat uw c a hmor rot i j aw i . cu í t chawi , -wa j a c ro - . s i nw i .
U r á n bowan
S i r ch i h t á bahnác
Bahnác ya�i , -wa j acro - .
Sir
ch i h t á bahnác y a c ay a t ohbac í t a t aro .
Etat
a s bómc ar i n i s r ae l i n c ar a yehnaycan b ah n á báreyr a .
S i r a t e y t a waqu í r c h á j acro ,
-wa j acro-. ' Joab t é c uaw i .
As coh c a r a c a hmor
bucáy yauyat o j cor t é c uawi , wa j a c ro . E t a t c a r a Dav id y a r j a c ro . pue b l o c u i t a r r uh j a c ro .
Dav i d bara u c a s i
b a c áy i s r a e l i n c a r a ye hnj a cro . y i ror ,
Yarya t ima Dav i d
ima wac j á S a l omón i s r a e l i n c ar a
ye hn j acro .
C a r a yehnyat S i r a t S a l omón
c u i t a r a wa j a c ro .
Cara ur á ay b i
yehn j acro .
65
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
El rey Salomón empieza a reinar sobre I srael
1 Reyes 2 : 1 3- 4 : 3 4 , 2 Crónicas 1
C a r a Dav i d yar y i ror ,
ima wacj á
Ad on í a s S a l omó n a b á B e t s abé qu i n t e n a y b i j ac ro .
D av i d c a cmá Ab i s ag c h i ay
b i j a c ro .
lmay yehw i n a c u c h í j a c ro .
Ado n í a s a t Be t s abé qu i n Ab i s ag ch í c ayat Be t s a bé S a l omón qu i n b i j ac ro .
Cur Adon í a s
yehw i n Ab i s ag c h i j a c ch i h t á wa j a c ro . Ch í c ay a t S a l omón t ú r j a c ro .
lm u r á
s é hwa j a c ro , " Adon í a s a t a s c a ya r i yaqu í n s é hwa ro .
lmat c ar a yehn i 6 s é hwaro , "
s é hwa j a c ro . túrj acro . áyj a c ro . y a ú j a c ro .
S a l omon a t e y t a s é hwar Tur i r Ado n í a s y a uw i n Ben a í a
S a l omon a t a y a t Bena í a t Adon í a s E t a r a c a t S a l omo n a t s a c e rd o t e
Ab i a t ar s i cor u s i áyj a c r o . w a j ác ques í c a r a áyj a c ro . bar u c t é j e c ro .
Adon í a s c u i tar Sac erdote b i n
Y a uwa t a c u a r a , Ab i a t a r a t
r é c a j i i m a t e t Dav i d c u i t ar wa j a c r o . E t a r a y a ú t i ro .
Ab i a t ar E l í bómc a r a c uano .
Ré c a j i S i r a t E l í c a t e y bóm c a r a c a t t e c u a n wa j a c ro .
Ahr a b a r t é c u a j a c ro .
b i n b a r uc t é j ecro .
S a c e rd o t e
S a l omon a t Ab i a t a r
s i co r a y a t , J o a b a t c a t r a h j a c ro . 66
Joaba t
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
eyta r a h c u í r ay wi n i r e h je c r o .
Ehr ún a b áy
c uác ayat S i r r uwa umá u s i e u n qu i n ja c r o . C u r c a r a uwat yaút i ac u ye r a á c a r a c u i s c ara c u i tar c á ja c r o .
Imat s é hwa ja c r o ,
" A s c a t Ad on í a s c u i t a r a wa ja c r o .
Eyt a
wacayat ' ojc or a h r a S a l om on a t a s yauwáyqueyra , " séhwa ja c r o . S i r us i qu i n ja c r o .
Eyt a s e hwar
Erara q u i n jác c u ar a ,
S a l om on a t J oab ya uway Be n a í a á y ja c r o . Aya t Bena í a t J oab ya ú ja c r o .
J oa b a t r é c a ji
c oh c a ra c a hm or a c u i s a buc áy b i n t i w ja c r o . E y qu e s í c a r a S a l om on a t Jo ab y a uw i n waja c r o .
Dav i d a t a n t o ya r t i c u ar J oab
yauw i n wa ja c r o .
S a l om on a t Dav i d ch i h t á
y a ja c r o . B i r áy bár c u anyat S a l om on a t i s r a e l c a r i n c a t , we r jay í n c a t bahnác s é c u a ja c r o . S e c uar Gabaón bé je c r o . Gabaón c u i t a t r o .
S i r ruw umá u s i
E r a r a c un b é je c r o .
S a l omonat ruwa t í wja c r o .
Cur
S ir rácar i
wiqu i n r uwa m i l t í wja c r o .
Tiwir S ir
r á c a r a w i q u i n wa h n a ja c r o .
Wahnár S i r a t
S a l omón qu i n w a ja c r o : -- I c ur c h i í n t a r a a s qu i n ch i w i . Ch í c ayat a ját bar w í c ayqueyr a , w a ja c r o . E t a t S a l omon a t wa ja c r o :
67
Cuento del Antiguo Testamento en Tunebo de Colombia, 1a ed., 1985; © 2013, WBT
í