fig. 1
For new door preparation, begin by following drilling instructions on additional sheet. Note, illustrations shown may not always match your particular model.
2-3/8" (60mm) or ou ó 2-3/4" (70mm)
of door, hinges are to your right, you have a right-handed door, if hinges are to you left, you have a left handed door. 3.2 Check the position of the insert rack (t) in your receiver module (u) against figure 9 (showing a right handed application) & figure 10 (showing a left handed application). If your unit requires adjustment, proceed with instructions, if not, move on to step 4 below. 3.3 Carefully remove the insert rack (t) using a small flat object (screwdriver, blade, etc.). See example in figure 11. 3.4 Referring to examples in figure 12, rotate turnpiece (v) so that the flat portion of the center opening (and on some models, arrow indentation) faces the proper letters, LH for left handed doors, RH for right handed doors. 3.5 Push slider (w) up as far as it can go, see figure 13. 3.6 Matching the round end of insert rack to the round opening of slider mechanism, snap insert rack into proper side of slider mechanism, (the LH side for left handed door, the RH side for right handed door). Example in (figure 14) shows adjustment for a left handed door
(h) (j )
(35mm)
(f) U
(a) UP
UP
(e) 2-3/4" (70mm)
(a)
fig. 5 (g)
2-1/8" (54mm)
1-1/2"
(r)
(38mm) U P
(k)
(j) U
(q)
P
(n)
(g)
(p)
(p)
(k)
(k)
(j) (n)
(s)
(l)
fig. 9
fig. 8 Right hand door
fig. 10
Left hand door
Porte ouvrant à droite
Porte ouvrant à gauche
Puerta a mano derecha
Puerta a mano izquierda
LH
RH (t)
(t)
(u)
(u)
Exterior – Exterieur – Exterior
Exterior – Exterieur – Exterior
fig. 11
fig. 13
fig. 12
fig. 14
RH
(w)
5. Installation de L'Ensemble de Poignée (Si vous avez acheté seulement un pêne dormant, omettez l’étape 5.) 5.1 (En se référant à la figure 16.) Si nécessaire, régler l’écartement de le verrou de l’ensemble de poignées (bb), en se saisissant de la goupille-ressort (cc) et en la faisant glisser à la fente de 2-3/4”. 5.2 Installer le verrou de l’ensemble de poignées avec la pente du pêne (dd) orientée dans la direction de fermeture de la porte. Fixer avec deux petites vis. 5.3 (En se référant à la figure 17.) Installer l’ensemble de la poignée (ee) en faisant passer la tige (ff) à travers l’ouverture du verrou. 5.4 Si la tige (ff) ne traverse pas le verrou, inverser la position de la tige en l’enlevant du mécanisme, en lui donnant un demitour et en la dégageant. (Voir figure 17.) 5.5 Installer le bouton ou le levier intérieur. Pour les commandes spéciales de porte épaisses de 2-1/4" (57 mm) : Utiliser ensuite les vis plus longues pour fixer le bouton ou le levier intérieure. 5.6 (En se référant à la figure 18. ) Fixer le bas de la serrure de l’une des façons suivantes : (1) Pour les portes bois, utiliser une vis à bois (gg) depuis l’extérieur (un trou pilote d’un diamètre de 9/16” (3,6mm) et d’une profondeur de 1” (25mm) requis). (2) Pour les portes métalliques, utiliser une vis à métaux (hh) depuis l’extérieur et un écrou (ii) depuis l’intérieur (un trou de 1/4” (6mm) de diamètre à travers la porte, requis). 5.7 En se référant à la figure 19, installer la gâche de l’ensemble de poignée (jj) avec les vis à bois de 1-1/2" (38 mm). Il faut pour cela des trous-pilote de 1/8" (3 mm) de diamètre et 1-1/2" (38 mm) de profond.
(v)
LH
(t)
fig. 15
fig. 16 (bb)
(x)
6. Understanding Your Keypad. (See figure 20 for reference.) 6.1 Your Remote Keypad (kk) is capable of operating Remote Deadbolts and Lighting Modules. This is accomplished by first entering a user defined Personal Identification Number (PIN), and then choosing the desired Action key. 6.2 Two unique user defined PINs (up to 8 digits in length, recommended for highest security) can be used. The first PIN is called the Master PIN (preset to 1-2-3). The second is the Auxiliary PIN (preset to 4-5-6). The Auxiliary PIN, disabled upon shipment, can be selectively enabled or disabled allowing temporary access for other parties. 6.3 IMPORTANT: Prior to OPERATION or installation, you will need to first choose your Master PIN, and then program your Remote Deadbolts and Light Modules to recognize the keypad as a valid transmitter along with any other system transmitters (Key Fobs). 6.4 •Open battery cover (ll) and plug in battery before proceeding. •The keypad can be activated by opening the cover and pushing any button. •After you have entered a valid PIN, you will have 5 seconds to activate an action before the keypad shuts down.
7. Changing the Master PIN of keypad. (See figure 21 for reference.) • Enter PIN number, (if new, 1-2-3) ..................................................... LED Illuminates Green. Do not delay between steps or you will have to re-enter PIN. • Press & Hold 1 & 2 at the same time. ..................................... LED Flashes Red than Green. • Enter new PIN number & press LOCK. ............................Before Green Light stops flashing. (up to 8 digits in length, recommended for highest security). • Re-enter New Pin Number to confirm. ............................................. LED Illuminates Green. 7.1 Note: Changing the Master PIN (not the Auxiliary PIN) will require you to reprogram any Remote Deadbolts and Light Modules to recognize the keypad and any other system transmitters (key fobs).
9. Resetting keypad PINs to Factory Presets. (See figure 21 for reference.) 9.1 If you forget either PIN, you will need to reset the PINs to the factory presets and choose new PINs. (1) Push and hold the LOCK and ”5” buttons simultaneously until the flashing red Action LED stops. (2) The Master PIN will have been reset to 1-2-3, and the Auxiliary PIN will be 4-5-6. (3) 9.2 All Remote Deadbolts and Light Modules will need to be reprogrammed at this time to recognize the keypad and any other system transmitters.
IMPORTANT: Lire attentivement les instructions – les étapes 6 à 15 (pour les produits avec télécommande ou les étapes 10 à 15 (pour les produits sans télécommande) avant de commencer.
CL (z)
(y)
6. Pour comprendre votre télécommande. (Voir la figure 20 à titre de référence.) 6.1 Cette
(u)
télécommande numérique (kk) peut faire fonctionner les pênes dormants et les modules d’éclairage télécommandés. Pour ce faire, entrer d’abord le numéro d’identification personnel (NIP) choisi, puis sélectionner la touche d’action voulue. 6.2 Il est possible d’utiliser deux NIP différents (utiliser jusqu’à 8 caractères pour accroître le niveau de sécurité). Le premier NIP est appelé le NIP principal (préréglé à 1-2-3). Le deuxième est le NIP secondaire (préréglé à 4-5-6). Le NIP secondaire, qui est désactivé pour l’expédition, peut être activé ou désactivé pour permettre un accès temporaire à d’autres personnes. 6.3 IMPORTANT : Avant l’UTILISATION ou l’installation, choisir d’abord le NIP principal, puis programmer les pênes dormants et les modules d’éclairage afin qu’ils reconnaissent la télécommande comme transmetteur valide au même titre que tout autre système de transmetteurs. 6.4 •Ouvrir le couvercle des piles (ll) et les enficher avant de poursuivre. • Pour activer la télécommande, ouvrir le couvercle et appuyer sur n’importe quelle touche. • Délai de 5 secondes avant l’arrêt de la télécommande, après l’entrée d’un NIP valide.
CL
(v)
(cc)
VERTICAL
VERTICAL
(dd)
(r)
(s)
VERTICALE
(aa)
fig. 17
7. Changement du NIP principal du télécommande. (Voir la figure 21 à titre de référence.)
fig. 18
• Entrer le numéro NIP (si nouveau, 1-2-3) ................................................ La DEL vert s’allume. Ne pas tarder entre les étapes sinon il faut entrer de nouveau le NIP. • Appuyer et maintenir 1 et 2 en même temps............ La DEL clignote en rouge , puis en vert. • Entrer le nouveau numéro NIP et appuyer sur LOCK........Avant l’arrêt du clignotement vert. (Jusqu’à 8 chiffres, recommandé pour la plus haute sécurité). • Entrer encore une fois le numéro NIP pour confirmer.......................... La DEL vert s’allume. 7.1 La modification du NIP principal (et non celle du NIP secondaire) nécessitera une nouvelle programmation de tous les pênes dormants et modules d’éclairage télécommandés afin qu’ils reconnaissent la télécommande ou tout autre système de transmetteurs.
fig. 19
(ee) (ff)
8. Auxiliary PIN of keypad. (See figure 21 for reference.) 8.1 In order to use the Auxiliary PIN, or to change the Auxiliary PIN, the Auxiliary PIN must first be enabled. Use of the Auxiliary PIN may be selectively regulated providing temporary access for other parties. 8.2 The Auxiliary PIN can only be disabled or enabled through using the Master PIN. 8.3 To enable Auxiliary Pin: • Enter Master PIN number, .................................................................... LED Illuminates Green. • Press UNLOCK & “2” at the same time. ................................................... LED Flashes Green. 8.4 To change Auxiliary Pin number: • Enter Auxiliary PIN number, (if new, 4-5-6) ..................................... LED Illuminates Green. Do not delay between steps or you will have to re-enter PIN. • Press & Hold 1 & 2 at the same time. .................................... LED Flashes Red than Green. • Enter new PIN number & press LOCK. .......................... Before Green Light stops flashing. (up to 8 digits in length, recommended for highest security). • Re-enter New Pin Number to confirm. .............................................. LED Illuminates Green. 8.5 To disable Auxiliary Pin: • Enter Master PIN number, ................................................................... LED Illuminates Green. • Press LOCK & “2” at the same time. .......................................................... LED Flashes Red.
(ii) (gg)
2
(jj)
1
(hh)
(1)
(2)
fig. 21
fig. 20
UNLOCK
ACTION LED
DEVERROUILLAGE
VOYANT DEL
APERTURA
LUZ DE ACCIÓN
8 9
W X Y
0
LOCK VERROUILLAGE TRABA
9 VOLT (kk) (ll)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
8. NIP auxiliaire du télécommande. (Voir la figure 21 à titre de référence.) 8.1 En vue d’utiliser le NIP secondaire ou de le modifier, le NIP secondaire doit d’abord être activé. L’utilisation du NIP secondaire peut être réglée de façon sélective pour fournir un accès temporaire à d’autres personnes. 8.2 Le NIP secondaire peut être activé ou désactivé uniquement par le biais de l’utilisation du NIP principal. 8.3 Pour activer le NIP auxiliaire: • Entrer le numéro NIP principal ............................................................... La DEL vert s’allume. • Appuyer sur UNLOCK et “2” en même temps. ....................................La DEL clignote en vert. 8.4 Pour changer le numéro NIP auxiliaire: • Entrer le numéro NIP auxiliaire (si nouveau, 4-5-6) ............................ La DEL vert s’allume. Ne pas tarder entre les étapes sinon il faut entrer de nouveau le NIP. • Appuyer et maintenir 1 et 2 en même temps............ La DEL clignote en rouge , puis en vert. • Entrer le nouveau numéro NIP et appuyer sur LOCK........Avant l’arrêt du clignotement vert. (Jusqu’à 8 chiffres, recommandé pour la plus haute sécurité). • Entrer encore une fois le numéro NIP pour confirmer.......................... La DEL vert s’allume. 8.5 Pour désactiver le NIP auxiliaire: • Entrer le numéro NIP principal ............................................................... La DEL vert s’allume. • Appuyer sur LOCK et “2” en même temps .......................................La DEL clignote en rouge. 9. Restauration des NIP préréglés en usine. (Voir la figure 21 à titre de référence.) 9.1 Si
LIGHT ÉCLAIRAGE LUZ
Instructions continued on reverse side.
3. Réglage du Module Récepteur. (Se référer à la figure 8) 3.1 Si, lorsqu’on se tient du côté extérieur de la porte, les charnières de la porte se trouvent à droite, il s’agit d’une porte ouvrant à droite, si les charnières se trouvent à gauche, il s’agit d’une porte ouvrant à gauche. 3.2 Vérifier la position de la crémaillère d’insertion (t) dans le module récepteur (u) avec la figure 9 (montrant une porte ouvrant à droite) et la figure 10 (montrant une porte ouvrant à gauche). Si la serrure a besoin d’un réglage, continuer avec les instructions. Dans le cas contraire, passer à l’étape 4 ci-dessous. 3.3 Enlever soigneusement la crémaillère d’insertion (t) à l’aide d’un petit objet plat (tournevis, couteau, etc.). Voir exemple à la figure 11. 3.4 En se référant aux exemples de la figure 12, tourner le bouton (v) de façon à ce que la partie plate de l’ouverture centrale et l’empreinte de la flèche soient en face des lettres LH pour les portes ouvrant à gauche et RH pour les portes ouvrant à droite. 3.5 Pousser la glissière (w) aussi loin qu’elle peut aller, voir figure 13. 3.6 En faisant correspondre l’extrémité ronde de la crémaillère d’insertion avec l’ouverture ronde du mécanisme de glissière, enclencher la crémaillère d’insertion dans le bon côté du mécanisme de glissière (le côté LH pour une porte ouvrant à gauche, le côté RH pour une porte ouvrant à droite.) L’exemple de la figure 14 illustre le réglage pour une porte ouvrant à gauche. 4. Installation du Module du Récepteur. (Se reporter à la figure 15) 4.1 Faire sortir le pêne (s) du verrou à pêne dormant. 4.2 Enlever le couvercle de la pile (x) du module du récepteur (u) en appuyant sur le couvercle et en le glissant vers le haut. 4.3 Relier le connecteur de fil intérieur (y) du module récepteur au connecteur de fil extérieur (r), en faisant correspondre les fils noirs (z) comme illustré. 4.4 Avec le bouton (v) en position verticale, placer le module récepteur (u) sur la porte. Le fixer à la plaque de montage avec trois vis (aa). 4.5 Installer (4) piles alcalines AA tel qu’il est indiqué par les inscriptions sur le module du récepteur. L’appareil émettra un signal sonore, indiquant ainsi qu’il est en marche.
(v)
5.1 (Refer to figure 16). If required, adjust backset of handleset latch (bb), by grasping spring pin (cc) and sliding it to the 2-3/4” slot. 5.2 Install handleset latch (bb) with slant of latch bolt (dd) facing in the direction that the door closes. 5.3 (Refer to figure 17.) Install handleset (ee) by putting spindle (ff) through opening in latch. 5.4 If spindle (ff) does not pass through latch, reverse the position of spindle by pulling spindle away from mechanism, rotating 1/2 turn and releasing. (See figure 17.) 5.5 Install interior knob or lever. When special ordered for a 2-1/4" (57mm) door thickness: use longer screws to fasten interior knob or lever. 5.6 (Refer to figure 18.) Secure bottom of handleset in one of the following ways: (1) For a wood door, use wood screw (gg) from the exterior (this requires a 9/64” (3,6mm) diameter pilot hole 1” (25mm) deep). (2). For metal door, use a machine screw (hh) from exterior and a nut (i i) from interior (this requires a 1/4” (6mm) diameter hole through the door). 5.7 Referring to figure 19, install handleset strike ( j j ) with 1-1/2" (38mm) wood screws, screws require 1/8" (3mm) diameter pilot holes 1-1/2" (38mm) deep
Cuando se realice la preparación para una nueva puerta, comience con las instrucciones de perforación que aparecen en la hoja adicional. Nota: Es posible que las ilustraciones incluidas no siempre correspondan a su modelo en particular.
avec un adaptateur/blindage (g) (comme illustré aux figures 5 et 6) qui peut servir pour un trou de diamètre 2-1/8" (54 mm) ou 1-1/2" (38 mm). Certains modèles sont livrés avec un blindage (h) (comme illustré à la figure 4) qui ne peut servir que pour un trou de diamètre 21/8". 2.2 Pour les produits avec un adaptateur/blindage, positionner comme suit : pour un trou de diamètre 2-1/8" (54 mm), se reporter à la figure 5 et positionner l’adaptateur/blindage (g) pour permettre à la bride de plus petit diamètre (i) de s’adapter dans le blindage de cylindre (j) et au fil (k) de passer dans l’encoche (l) positionnée au fond. Pour un trou de diamètre 11/2" (38 mm), se reporter à la figure 6 et positionner l’adaptateur (g) pour permettre à la bride de grand diamètre (m) de s’adapter dans le blindage de cylindre, à l’encoche (l) d’être placée en haut et au fil (k) de reposer en travers du fond de l’ouverture de l’adaptateur. 2.3 Placer le blindage de cylindre (j) avec l’indicateur lumineux au-dessus sur la porte de façon à ce que les fils passent sous le verrou comme illustré sur les figures 4, 5 et 6. 2.4 Insérer le cylindre (n). 2.5 En se référant à la vue intérieure de la figure 7, faire passer le fil (k) autour des bords extérieurs du trou de vis (o) pour éviter toute friction et usure causées par la rotation de la pièce haute (p). Placer la plaque de montage (q) sur le côté intérieur de la porte, de façon à ce que le connecteur (r) soit placé comme illustré. Fixer la plaque de montage (q) avec les vis noires (et les rodelles, si fourni), en engageant le cylindre du pêne dormant. Ne pas trop serrer les vis. 2.6 Vérifier le fonctionnement du pêne dormant en prenant la pièce haute (p) des doigts et en la tournant pour étirer ou comprimer le pêne (s). S’il est difficile de faire fonctionner le pêne, il est possible que la plaque de montage ou que le boîtier du pêne dormant extérieur soit mal aligné ou que le fil nuise au fonctionnement du pêne. Pour régler le problème, ajuster le fil, replacer la plaque de montage/ensemble du pêne dormant ou vérifier si la porte a été bien percée.
(o)
(l)
(m) (i)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN EN ESPAÑOL
2. Installation de L’Ensemble de Pêne Dormant. 2.1 La plupart des modèles sont livrés
fig.7
fig.6
5. Installing A Handleset Assembly (If you purchased a deadbolt only, skip all of step 5.)
IMPORTANT: Read through instructions - steps 6 to 15 (for product with keypad) or steps 10 to 15 (for product without keypad) before proceeding.
(n)
(c)
4. Installation of Receiver Module. (Refer to figure 15). 4.1 Extend bolt (s) of deadbolt latch. 4.2 Remove battery cover (x) from receiver module (u) by pushing in on cover and sliding it upward. 4.3 Connect interior wire connector (y) of receiver module to the exterior wire connector (r), with black wires (z) matching as shown. 4.4 With turnpiece (v) in vertical position, place receiver module (u) onto door. Secure to mounting plate with three screws (aa). 4.5 Install (4) AA alkaline batteries as indicated by the markings on receiver module. Unit will beep to indicate it is powered up.
P
1" (25mm)
(d)
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION — FRANÇAIS Pour la préparation d’une porte neuve, commencer par suivre les instructions de perçage sur la feuille supplémentaire. Noter que les illustrations peuvent ne pas toujours correspondre à votre modèle particulier.
1. Préparation de la Porte et du Chambranle / Installation du Verrou. 1.1 Mesurer l’écartement de la porte comme illustré à la figure 1. 1.2 Ajuster le verrou à pêne dormant (a) comme illustré à la figure 1, seulement si on a besoin d’un écartement de 2-3/4" (70 mm). 1.3 Installer le verrou à pêne dormant et le fixer avec les vis. 1.4 Si le chambranle de porte a déjà un trou: En se référant à la figure 2, agrandir le trou du chambranle (b) en plaçant fermement le guide-foret (c) (fourni) sur le trépan à lames de 1-3/8" (35 mm) (d) et en perçant jusqu’à environ la moitié de la longueur dans le trou de 1" (25 mm). La perceuse en position d’arrêt, enlever le guide-foret du trépan. Percer le trou au diamètre de 1-3/8" (35 mm) jusqu’à une profondeur de 1" (25 mm). IMPORTANT : Pour éviter de gêner le mouvement du pêne lors de l’utilisation du mécanisme de télécommande, il est impératif d’utiliser la grande gâche fournie et de percer un trou de 1-3/8” (35 mm) de diamètre et de 1” (25 mm) de profondeur dans le chambranle de la porte. 1.5 Découper au ciseau toute partie pour permettre au boîtier de gâche (e) et à la plaque de la gâche (f) d’être de niveau avec le chambranle, voir figure 3. 1.6 Installer le grand boîtier de gâche et la plaque de la gâche. Les vis à bois de 3" (76 mm) nécessitent des trous-pilote de 9/64" (3,6 mm) d’une profondeur d’au moins 2-1/2" (64 mm).
UP
/
3. Adjusting Receiver Module. (Refer to figure 8 ). 3.1 If, when standing on exterior side
(b)
13 8
2. Installation of Deadbolt Assembly. 2.1 Most models come with an adapter/shield (g) (as shown in figures 5 and 6 ) that will accommodate either a 2-1/8” (54mm) or a 1-1/2” (38mm) diameter hole. Handlesets and UL rated deadbolts come with a shield (h) (as shown in figure 4) that will only accommodate a 2-1/8” diameter hole. 2.2 For products with an adapter/ shield, position as follows: For a 2-1/8” (54mm) diameter hole, refer to figure 5 and position adapter/shield (g) to allow the smaller diameter flange (i) to seat into cylinder guard (j) and wire (k) to feed though the notch (l) positioned at bottom. For a 1-1/2” (38mm) diameter hole refer to figure 6 and position the adapter/shield (g) to allow the larger diameter flange (m) to seat into the cylinder guard, the notch (l) to be positioned at top and wire (k) to lay across bottom of adapter opening. 2.3 Place cylinder guard (j) with the light indicator at top onto door so that wire feeds under latch as shown in figures 4, 5 and 6. 2.4. Insert cylinder (n). 2.5 Referring to interior view in figure 7, route wire (k) around outer edges of screw hole (o) to avoid friction and wear against rotation of tail piece (p). Place the mounting plate (q) on interior side of door, so that connector (r) is positioned as shown. Secure mounting plate (q) with black screws (and washers, if included), engaging deadbolt cylinder. Do not overtighten screws. 2.6 Check function of deadbolt by grasping tailpiece (p) with fingers and rotating to extend / retract bolt (s). If excessive force is required to operate bolt, the mounting plate or the exterior deadbolt housing may be misaligned or the wire may be interfering with bolt operation. To remedy, loosen black screws, adjust wire, reposition mounting plate or check for correct door drilling.
fig. 4
1-3/8"
1. Door & Jamb Preparation / Latch Installation. 1.1 Measure backset of door as shown in figure 1. 1.2 Adjust deadbolt latch (a) as shown in figure 1, only if you require a 2-3/4” (70mm) backset. 1.3 Install deadbolt latch and secure with screws. 1.4 For door jamb with an existing hole preparation: Referring to figure 2, enlarge hole in jamb (b) by firmly placing the drill guide (c) (supplied) onto a 1-3/8” (35mm) blade bit (d) and drilling about halfway into existing 1" (25mm) hole. With drill in off position, remove drill guide from bit. Finish drilling the 1-3/8” diameter hole 1" (25mm) deep. IMPORTANT! To avoid interference with bolt action when operating remote control mechanism, it is mandatory to use the large strike plate supplied and to have a 1-3/8" (35mm ) diameter hole 1" (25mm) deep in the door jamb. 1.5 Chisel out any area required to allow strike box (e) and strike plate (f) to mount flush onto jamb (see figure 3). 1.6 Install strike plate and strike box. The 3" (76mm) wood screws require 9/64" (3,6mm) diameter pilot holes with a minimum depth of 2-1/2" (64mm) deep.
fig. 3
fig. 2 2-1/8" (54mm)
vous oubliez l’un ou l’autre des NIP, vous devrez restaurer les NIP préréglés en usine et choisir d’autres NIP. (1) Appuyer simultanément sur le bouton VERROUILLAGE et sur la touche « 5 » et les tenir enfoncés jusqu’à ce que le clignotement rouge du voyant DEL s’arrête. (2) Le NIP principal sera de nouveau réglé à 1-2-3, et le NIP secondaire sera réglé à 4-5-6. (3) 9.2 Tous les pênes dormants et les modules d’éclairage télécommandés devront alors être programmés de nouveau afin qu’ils reconnaissent la télécommande et tout autre système de transmetteurs. Suite des instructions au verso.
1. Preparación de la Puerta y del Marco / Instalación del Pasador. 1.1 Mida la distancia al centro de la puerta según lo ilustra la figura 1. 1.2 Ajuste el pasador de cerrojo (a) según lo ilustra la figura 1, solamente si usted requiere una distancia al centro de 2-3/4” (70 mm). 1.3 Instale el pasador de cerrojo y asegúrelo con tornillos. 1.4 Para la preparación del marco de la puerta con un orificio ya existente: Consulte la figura 2, agrande el orificio en el marco (b) colocando la guía de perforación (c) (suministrada) con firmeza en una broca de láminas de 1-3/8” (35 mm) (d) y perforando hasta medio camino en el orificio ya existente de 1” (25 mm). Con el taladro en la posición apagada, saque la guía de perforación de la broca de láminas. Termine la perforación del orificio de 1-3/8” (35 mm) de diámetro y 1” (25 mm) de profundidad. ¡IMPORTANTE! Para evitar interferencia con la acción del perno cuando se esté operando el mecanismo de control remoto, es obligatorio usar el recibidor grande (provisto) y tener un orificio de 1-3/8” (35 mm) de diámetro y 1” (25 mm) de profundidad en el marco de la puerta. 1.5 Cincele toda parte que se requiera para permitir que la caja de recibidor (e) y la placa de recibidor (f) queden al ras contra el marco (ver figura 3). 1.6 Instale una caja de recibidor y una placa de recibidor de tamaño extra grande. Los tornillos para madera de 3” (76 mm) requieren orificios guía de 9/64” (3,6 mm) de diámetro con una profundidad mínima de 2-1/2” (64 mm). 2. Instalación de la Unidad del Cerrojo. 2.1 La mayoría de los modelos viene con un adaptador/escudo (g) (según se ilustra en las figuras 5 y 6) que acomoda tanto a un orificio de 2-1/8” (54 mm) de diámetro como a uno de 1-1/2” (38 mm). Ciertos modelos vienen con un escudo (h) (según lo ilustra la figura 4) que solamente acomoda a un orificio de 2-1/8” de diámetro. 2.2 Para productos con un adaptador/escudo, coloque de la siguiente manera: Para un orificio de 2-1/8” (54 mm) de diámetro, consulte la figura 5 y coloque el adaptador/ escudo (g) de manera de permitir que el reborde del diámetro más pequeño (i) quede asentado en el resguardo del cilindro (j) y que el cable (k) se enhebre a través de la muesca (l) ubicada en la parte inferior. Para un orificio de diámetro de 1-1/2” (38 mm), consulte la figura 6 y coloque el adaptador/escudo (g) de manera de permitir que el reborde del diámetro más grande (m) se asiente en el resguardo del cilindro, la muesca (l) quede ubicada en la parte superior y el cable (k) pase a través de la parte inferior de la abertura del adaptador. 2.3 Coloque el resguardo del cilindro (j) con el indicador de luz en al parte superior sobre la puerta de manera que el hilo pase por debajo del pasador según lo ilustran las figuras 4, 5 y 6. 2.4. Introduzca el cilindro (n). 2.5 Consulte la vista interior en la figura 7, dirija el cable (k) alrededor de los bordes exteriores del orificio del tornillo (o) para evitar que haya fricción y desgaste contra la rotación del cabo (p). Coloque la placa de montaje (q) del lado interior de la puerta, de manera que el conector (r) quede ubicado según se ilustra. Asegure la placa de montaje (q) con los tornillos negros (y las rondanas, si las son incluidas) trabando el cilindro del cerrojo. No apriete los tornillos demasiado. 2.6 Inspeccione la función del cerrojo, tomando el cabo (p) con los dedos y haciéndolo girar para extender/retraer el cerrojo (s). Si se requiere demasiada fuerza para operar el pestillo, es posible que la placa de montaje o la caja del cerrojo exterior no estén alienadas correctamente o que el cable esté interfiriendo con la operación del pestillo. Para corregir esta situación, ajuste el cable, vuelva a colocar la placa de montaje/unidad exterior del cerrojo o verifique que la preparación en la puerta sea la correcta. 3. Cómo Ajustar el Módulo de Recepción. (Consulte la figura 8.) 3.1 Si cuando está parado del lado exterior de la puerta, las bisagras de la puerta están a la derecha, Ud. tiene una puerta que se abre hacia la derecha. Si las bisagras de la puerta están a la izquierda, Ud. tiene una puerta que se abre hacia la izquierda. 3.2 Verifique la posición de la cremallera de inserción (t) en su módulo de recepción (u), comparándola con la figura 9 (que ilustra una aplicación de puerta que se abre hacia la derecha) y la figura 10 (que ilustra una aplicación de puerta que se abre hacia la izquierda). Si su unidad requiere ajustes, continúe con las instrucciones, de lo contrario, vaya al paso 4 que aparece más abajo. 3.3 Quite la cremallera de inserción (t) usando un objeto plano pequeño (destornillador, cuchillo, etc.). Consulte el ejemplo en la figura 11. 3.4 Consultando los ejemplos en la figura 12, haga girar el botón de cerradura (v) de manera que la porción plana de la abertura central y la flecha hendida estén mirando hacia las letras correspondientes (según sus abreviaturas en inglés), “LH” para puertas que se abren hacia la izquierda y “RH” para puertas que se abren hacia la derecha. 3.5 Empuje el cursor (w) hacia arriba todo lo posible, consulte la figura 13. 3.6 Haciendo que el extremo redondo de la cremallera de inserción corresponda con la abertura redonda del mecanismo del cursor, apriete la cremallera de inserción dentro del lado correcto del mecanismo del cursor (lado izquierdo (LH) para la puerta que se abre del lado izquierdo, y lado derecho (RH) para la puerta que se abre del lado derecho). El ejemplo en la figura 14 muestra el ajuste para una puerta de abertura hacia la izquierda.
4. Instalación del Módulo de Recepción. (Consulte la figura 15). 4.1 Extienda el perno (s) del pasador de cerrojo. 4.2 Quite la tapa de las pilas (x) del módulo de recepción (u) empujando hacia adentro en la tapa y deslizándola hacia arriba. 4.3 Conecte el hilo conector interior (y) del módulo de recepción al hilo conector exterior (r) con los hilos negros (z) haciendo juego según se ilustra. 4.4 Con el botón de cerradura (v) en la posición vertical, coloque el módulo de recepción (u) en la puerta. Asegúrelo a la placa de montaje con tres tornillos (aa). 4.5 Instale (4) pilas alcalinas AA siguiendo las indicaciones de las marcas en el módulo de recepción. La unidad emitirá un sonido para indicar que está activada.
5. Instalación de la Unidad del Manilla (Si usted compró un cerrojo solamente, saltee todo el paso 5) 5.1 (Consulte la figura 16.) Si es necesario, ajuste la distancia al centro del pasador de la manilla (bb), agarrando la clavija del resorte (cc) y deslizándola hasta la ranura de 70mm (2-3/4”). 5.2 Instale el pasador de manilla (bb) con la inclinación del pestillo (dd) mirando en la dirección en que se cierra la puerta. Asegure con dos tornillos pequeños. 5.3 (Consulte la figura 17.) Instale la manilla (ee) colocando el husillo (ff) a través de la abertura en el pasador. 5.4 Si el husillo (ff) no pasa por el pasador, invierta la posición del husillo tirando del husillo fuera del mecanismo, haciéndolo girar media vuelta y soltándolo. Ver figura 17. 5.5 Instale la perilla o palanca interior. Cuando se trata de un grosor de puerta de encargo especial de 2-1/4” (57 mm): Use tornillos más largos para ajustar la perilla o palanca interior. 5.6 (Consulte la figura 18.) Asegure la parte inferior de la manilla en una de las siguientes formas: (1) Para puertas de madera, use un tornillo para madera (gg) desde el exterior (esto requiere un orificio guía de 9/64” (3,6mm) de diámetro y 1” (25mm) de profundidad). (2) Para puertas de metal, use un tornillo para metales (hh) desde el exterior y una tuerca (i i) desde el interior (esto requiere un orificio de 1/4” (6mm) de diámetro de lado a lado de la puerta). 5.7 Consulte la figura 19, instale el recibidor de la manilla (jj) con tornillos para madera de 1-1/2” (38 mm). Esto requiere orificios guia de 1/8” (3 mm) de diámetro a 1-1/2” (38 mm) de profundidad. IMPORTANTE: Lea bien las instrucciones - los pasos del 6 al 15 (para el producto con teclado) o los pasos del 10 al 15 (para el producto sin teclado) antes de proceder.
6. Explicaciones sobre el teclado numérico 6.1 (Consulte la figura 20.) El Teclado Numérico Remoto (kk) puede operar los Cerrojos y los Módulos de Iluminación Remotos. Esto se logra digitando primero un Número Personal de Identificación (“PIN”) definido por el usuario, y luego seleccionando la tecla de Acción deseada. 6.2 Se pueden usar solamente dos PINs únicos definidos por el usuario (hasta 8 dígitos de largo, recomendado para mayor seguridad). El primer PIN se llama PIN Maestro (preconfigurado como 1-2-3). El segundo es el PIN Auxiliar (preconfigurado como 4-5-6). El PIN Auxiliar, desactivado para el embarque, se puede activar o desactivar a opción, para permitir el acceso provisorio a otras personas. 6.3 IMPORTANTE: Antes de la OPERACIÓN o de la Instalación, usted deberá seleccionar primero su PIN Maestro y luego “enseñarles” a sus Módulos de Cerrojos y de Iluminación de Control Remoto a que reconozcan el teclado numérico como un transmisor válido junto con cualquier otro transmisor que tenga el sistema. 6.4 • Abra la tapa de la pila y coloque la pila (ll) antes de continuar. • El teclado numérico puede ser activado abriendo la tapa y empujando cualquiera de los botones.• Después de haber digitado un PIN válido, tendrá 5 segundos antes de que el teclado numérico se apague. 7. Cómo cambiar el PIN Maestro del teclado. (Consulte la figura 21.) • Introduzca el PIN (si es nuevo, es el 1-2-3) .................................... LUZ se ilumina en verde. No se retarde entre los pasos o tendrá que volver a digitar su PIN. • Apriete y retenga el 1 y el 2 al mismo tiempo. ....…... LUZ parpadea en rojo y luego en verde. • Introduzca el nuevo PIN y apriete LOCK. .....Antes de que la luz verde deje de parpadear. (Hasta 8 dígitos de largo, se recomienda para la más alta seguridad). • Introduzca otra vez el nuevo PIN para confirmarlo......................... LUZ se ilumina en verde. 7.1 Para cambiar el PIN Maestro (no el PIN Auxiliar) usted deberá volver a programar todos los Módulos de Cerrojos y de Iluminación de Control Remoto para que reconozcan el teclado numérico y cualquier otro transmisor del sistema.
8. PIN Auxiliar del teclado. (Consulte la figura 21.) 8.1 Para poder usar el PIN Auxiliar, o para cambiar el PIN Auxiliar, primero se debe activar el PIN Auxiliar. El uso del PIN Auxiliar puede ser regulado selectivamente para proporcionar un acceso provisorio a otras personas. 8.2 El PIN Auxiliar puede ser desactivado o activado solamente por medio del PIN Maestro. 8.3 Para activar el PIN Auxiliar: • Introduzca el Número de PIN Maestro ............................................. LUZ se ilumina en verde. • Presione UNLOCK y el 2 al mismo tiempo. .........................................LUZ parpadea en verde. 8.4 Para cambiar el PIN Auxiliar: • Introduzca el Número de PIN Auxiliar, (si es nuevo, es el 4-5-6)....... ...LUZ se ilumina en verde. No se retarde entre los pasos o tendrá que volver a digitar su PIN. • Apriete y retenga el 1 y el 2 al mismo tiempo. ....…... LUZ parpadea en rojo y luego en verde. • Introduzca el nuevo PIN y apriete LOCK. .....Antes de que la luz verde deje de parpadear. (Hasta 8 dígitos de largo, se recomienda para la más alta seguridad). • Introduzca otra vez el nuevo PIN para confirmarlo......................... LUZ se ilumina en verde. 8.5 Para desactivar el Número de Identificación Personal Auxiliar: • Introduzca el Número de PIN Maestro ............................................. LUZ se ilumina en verde. • Presione LOCK y el 2 al mismo tiempo. .................................................LUZ parpadea en rojo.
9. Cómo reposicionar los PINs según las configuraciones de fábrica (Consulte la figura 21.) 9.1 Si usted se olvida uno de los PINs, deberá volver reposicionar los PINs según las configuraciones de fábrica y elegir nuevos PINs. (1) Oprima y sostenga el botón “5” y el botón de TRABA (LOCK) simultáneamente hasta que la luz de Acción centelleante roja deje de centellear. (2) El PIN Maestro deberá ser reconfigurado a 1-2-3, y el PIN Auxiliar a 4-5-6. (3) 9.2 Todos los Módulos de Cerrojos y de Iluminación de Control Remoto deberán ser reprogramados en esta oportunidad para que reconozcan el teclado numérico y cualquier otro transmisor del sistema. Las instrucciones continúan al dorso.
23658/ 0 1 RKE
ENGLISH INSTALLATION INSTRUCTIONS
10. Important programming information. 10.1 Programming erases all previously recorded transmitters (key fobs) or keypads in memory. Therefore, adding additional transmitters or keypads to those already programmed will require reprogramming all the transmitters and or keypads in one programming cycle. 10.2 One lockset can operate off of several transmitters and keypads, up to a total of 12 combined. If more than 12 combined transmitters and keypads are programmed within a single programming cycle, the lockset will provide a single audio error and WILL NOT allow the thirteenth to be programmed.10.3 EACH transmitter or keypad can be programmed to operate SEVERAL locksets.
fig. 23
fig. 22
P12
NOTE: If your product DID NOT come with a keypad, skip to step 13.
(1) 1 3 5 7 9
(mm)
13. Programming Transmitter(s) (Key Fobs). (Refer to figure 24.) 13.1 With Receiver Module (u) in program mode, point the (remote control) transmitter (nn) toward the receiver module and push the LOCK and UNLOCK buttons simultaneously, you will shortly hear 3 audio beeps and the exterior deadbolt light will illuminate green. 13.2 Push the LOCK button, you will hear 2 audio beeps confirming that the receiver now recognizes the transmitter and has stored it in memory. The exterior deadbolt light will illuminate red signaling that additional transmitters may be programmed at this time. 13.3 Additional transmitters may be added to the receiver module memory by repeating steps 13.1 and 13.2.
2 4 6 8 0
(nn)
fig. 25
fig. 27
fig. 26
12. Programming Keypad(s). (Refer to figure 23.) 12.1 With Receiver Module (u) in program mode, open keypad cover and press any keypad button to turn keypad on. 12.2 Enter a master PIN (you selected in step 7). Press LOCK and UNLOCK buttons of keypad simultaneously, you will hear 3 beeps and the exterior deadbolt light will illuminate green. Press the LOCK button of keypad, you will hear two beeps and the exterior deadbolt light will illuminate red. 12.3 Additional keypads may be added to the receiver module memory by repeating steps 12.1 and 12.2. NOTE: If you are programing keypad(s) only, skip step 13 and proceed to step 14.
LOCK
(x)
15. Transmitter (Key Fob) Operation and Features. 15.1 (Refer to figure 26.) To remote LOCK the deadbolt, point transmitter towards door, push LOCK icon on transmitter. The bolt will extend, 3 audio beeps will signal and the light on the exterior deadbolt housing will flash red for several seconds. 15.2 (Refer to figure 27.) To remote UNLOCK the deadbolt, point transmitter towards door, push UNLOCK icon on transmitter. The bolt will retract, 1 long audio beep will signal and the light on the exterior deadbolt housing will flash green for several seconds. NOTE: • If the LOCK button is pressed and the lockset is already set in the locked position, the system will provide the audio & visual LOCK signal to remind you that it is locked. • Conversely, the system will provide the audio & visual UNLOCK signal when the UNLOCK button is pressed and the lockset is already set in the unlocked position. 15.3 In the event that the unit is unsuccessful at remote locking or unlocking the bolt, an ERROR SIGNAL will occur which consists of repeating audio beeps and alternating RED and GREEN FLASHING LIGHTS on the exterior deadbolt housing. 15.4 When bolt is in locked position, the LockMinder™ (oo) on the interior receiver module will illuminate (see figure 28). When batteries are low, the LockMinder™ will pulse to indicate low battery condition. Pulsing light will continue until battery life is exhausted or batteries or replaced. 15.5 Deadbolt can be locked and unlocked manually, either by turnpiece from the interior or by key from the exterior. NOTE: Other buttons on transmitter are compatible with other Keyless Entry and Remote products. NOTE: In the unlikely event that the remote operation mechanism becomes jammed, the bolt may be manually operated by applying excessive torque to the turnpiece or key.
DEVERROUILLAGE
ROJO ROUGE
TRABA
VERDE VERT
APERTURA
RED
10. Détails de programmation importants. 10.1 La programmation efface tous les transmetteurs enregistrés précédemment ou les télécommandes mises en mémoire. Par conséquent, l’ajout de transmetteurs ou de télécommandes additionnels exigera une nouvelle programmation de tous les transmetteurs ou télécommandes dans un même cycle de programmation. 10.2 Un ensemble de serrures peut fonctionner au moyen de plusieurs transmetteurs et télécommandes, jusqu’à une combinaison maximale de 12. Si plus de 12 transmetteurs et télécommandes combinés sont programmés dans un même cycle de programmation, l’ensemble de serrures émettra un seul signal d’erreur audio et NE PERMETTRA PAS la programmation d’un treizième élément. 10.3 CHAQUE transmetteur ou télécommande peut être programmé pour faire fonctionner PLUSIEURS ensembles de serrures.
10. Información importante sobre la programación. 10.1 La programación borra todos los transmisores o teclados numéricos registrados anteriormente en la memoria. Por lo tanto, si se agregan transmisores o teclados numéricos además de los que ya se habían programado, se deberá volver a programar todos los transmisores y/o teclados numéricos en un ciclo de programación. 10.2 Un juego de cerradura puede ser operado desde varios transmisores y teclados numéricos, hasta un total de 12 combinados. Si se programa más de 12 transmisores y teclados numéricos combinados dentro de un sólo ciclo de programación, el juego de cerradura emitirá un sonido de error y NO permitirá que se programe la decimotercera selección. 10.3 CADA transmisor o teclado numérico puede ser programado para operar VARIOS juegos de cerradura.
11. Lancement du cycle de programmation. (Voir la figure 22.) 11.1 Placer le récepteur en MODE DE PROGRAMME (P) en faisant glisser le commutateur MODE (m m) (dans le compartiment des piles) jusqu’à la position la plus à gauche. On entendra deux signaux sonores et le voyant extérieur du pêne dormant s’allumera en rouge pour confirmer que l’on est entré en MODE DE PROGRAMMATION. NOTE : La sortie du mode programmeur met fin au cycle de programmation, par conséquent, on ne doit pas sortir du mode programmeur avant d’avoir programmé tous les transmetteurs et les télécommandes voulus. 11.2 Ouvrir la trappe de façon à ce que les signaux audio puissent être entendus et que le boîtier extérieur de pêne dormant soit visible pendant la programmation.
11. Activación del Ciclo de Programación (Consulte la figura 22.) 11.1 Coloque el receptor en el MODO DE PROGRAMACIÓN (P) deslizando el interruptor de MODO (mm) (ubicado en el compartimiento de las pilas) en la posición más a la izquierda. Se escucharán 2 señales sonoras y la luz del pestillo exterior se iluminará en rojo para confirmar que se ha entrado el MODO DE PROGRAMACIÓN. NOTA: Cuando se sale del modo de programación, se termina el ciclo de programación, por lo tanto no salga del modo de programación hasta que no haya terminado de programar todos los transmisores y teclados numéricos que desee. 11.2 Abra la puerta para que se puedan oír las señales sonoras, y caja del pestillo exterior quede visible durante la programación.
NOTE : Si votre produit N’EST PAS VENDU avec une télécommande, passez à l’étape 13. UNLOCK
VERROUILLAGE
GREEN
fig. 29
fig. 28
12. Programación del (de los) teclado(s) numérico(s). (Consulte la figura 23 ). 12.1 Con
le module du récepteur (u) en mode programmeur, ouvrir le couvercle de la télécommande et appuyer sur l’une ou l’autre touche pour mettre en marche la télécommande. 12.2 Entrer un NIP valide. Appuyer simultanément sur les boutons VERROUILLAGE et DÉVERROUILLAGE de la télécommande, 3 signaux sonores se font entendre et la lumière verte s’allume sur la partie externe du pêne dormant. Appuyer sur le bouton VERROUILLAGE de la télécommande, deux signaux sonores se font entendre et la lumière rouge s’allume sur la partie externe du pêne dormant. 12.3 Des télécommandes additionnelles peuvent être mises en mémoire dans le module du récepteur en répétant les étapes 12.1 et 12.2. NOTE : Si vous programmez seulement une ou des télécommandes, omettez l’étape 13 et passez à l’étape 14.
el Módulo Receptor (u) en el modo de programación, abra la cubierta del teclado numérico y oprima cualquier botón del teclado numérico para encenderlo. 12.2 Digite un PIN válido. Oprima simultáneamente los botones de TRABA (LOCK) y APERTURA (UNLOCK) del teclado numérico. Escuchará 3 pitidos y la luz del cerrojo exterior se iluminará en verde. Oprima el botón de TRABA (LOCK) del teclado numérico. Escuchará dos pitidos y la luz del cerrojo exterior se iluminará en rojo. 12.3 Se pueden agregar teclados numéricos adicionales a la memoria del módulo receptor repitiendo los pasos 12.1 y 12.2. NOTA: Si está programando teclados numéricos solamente, saltee el paso 13 y continúe con el paso 14.
(u) en mode programmeur, mettre le transmetteur (nn) vers le module du récepteur (u) et appuyer simultanément sur les boutons de VERROUILLAGE et de DÉVERROUILLAGE. On entendra trois signaux sonores courts et le témoin extérieur du pêne dormant s’allumera en vert. 13.2 Pousser le bouton de VERROUILLAGE. Vous entendrez deux signaux sonores confirmant que le récepteur reconnaît maintenant le transmetteur, et qu’il l’a stocké en mémoire. Le témoin extérieur de pêne dormant s’allumera en rouge pour signaler que des transmetteurs supplémentaires peuvent être programmés à ce moment-là. 13.3 Il est possible d’ajouter d’autres transmetteurs à la mémoire du module du récepteur en répétant les étapes 13.1 et 13.2.
fig. 30
(oo)
(x )
+ + E + SUIDP
14. Pour quitter le mode programmeur. (Voir figure 22 ) 14.1 Une fois que tous les transmetteurs et les télécommandes seront entrés dans le système, placer le bouton MODE selon un des types de fonctionnement décrits ci-dessous : • MODE DE REVERROUILLAGE AUTOMATIQUE (1) - Le pêne se reverrouillera 30 secondes après avoir été déverrouillé à l’aide de la commande à distance. Dans ce mode, la serrure complète ne se reverrouillera automatiquement que si (1) la serrure complète est en mode de REVERROUILLAGE et (2) la serrure complète a été déverrouillée à distance. Le déverrouillage manuel de la porte (avec une clé ou en tournant le poucier) n’entraîne PAS le reverrouillage automatique de la serrure complète. Important : Faire attention dans ce mode pour éviter tout verrouillage accidentel. • MODE DE FONCTIONNEMENT NORMAL (2) - Le pêne reste déverrouillé après avoir été déverrouillé à l’aide de la commande à distance. 14.2 Après être sorti du MODE DE PROGRAMME, l’appareil émet deux signaux sonores de confirmation. Note: Si on ne sort pas du MODE PROGRAMME après la programmation, la fonction de commande à distance ne fonctionnera pas, témoin extérieur restera éclairé et le LockMinder™ intérieur ne s'allumera pas quand le pêne est verrouillé. 14.3 Remarques •Entrer dans le MODE PROGRAMMEUR et exécuter les étapes de programmation effacera de la mémoire du module du récepteur tous les transmetteurs et télécommandes programmés précédemment. Il s’agit d’un dispositif de sûreté à utiliser lors de la perte d’un transmetteur ou d’une télécommande. Si on introduit par inadvertance le mode de programme sans effectuer les étapes subséquentes, cela ne devrait pas affecter la mémoire. • Une fois que le cycle de programmation est terminé, ce groupe particulier de transmetteurs ou de télécommandes restera en mémoire jusqu’à ce que le prochain cycle de PROGRAMMATION soit exécuté et il demeurera en mémoire même si on enlève les piles ou si elles sont usées. • La programmation enlève tous les transmetteurs et keypads déjà enregistrés en mémoire. 14.4 Placer le couvercle (x) sur les piles et fermer ce couvercle sur le module. (Voir figure 25).
(pp)
fig. 31 UNLOCK DEVERROUILLAGE APERTURA
fig. 33
fig. 32
ACTION LED VOYANT DEL LUZ DE ACCIÓN
1-1/2" (38mm) LOCK VERROUILLAGE TRABA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
(kk)
LIGHT
15. Caractéristiques de Fonctionnement 15.1 (Voir figure 26.) Pour verrouiller le pêne
ÉCLAIRAGE LUZ
This product is covered by one or more of the following patents or patents pending: 4472953 4516798 4631944 4664433 4672829 4698989 4844522 5084940 5123683 5317889 5335525 5335950 5364139 5441318 5452928 5460417 5482335 5490700 5496082 5513509 5513510 5529351 5535104 5540070 5570912 5597227 5611226 5611227 5611581 5611613 5662365 5712615 5730296 5761935 5761937 5797286 5810402 5816085 5816629 5857365 5996383 6048141 6058746 6128933 6151934 6398465 6401932 6412319 6443504 D300113 D300114 D300115 D300202 D300203 D300204 D302103 D303489 D319000 D321822 D344011 D347564 D348200 D348212 D348602 D348820 D348821 D349037 D352888 D361488 D361489 D361706 D363872 D373063 D373523 D378984 D391826 D391827 D391828 D391829 D391830 D393584 D394795 D395220 D396798 D400078 D400777 D406042 D407292 D413251 D414396D415948 D424427 D429142 D431027 D431443 D435423 D436933 D437216 D437771 D443194 D443808 D446122 D447927 D452131 D453897 D453898 D453899 D454049 D458839 D461700 D463278 D463968 D464565 D464877 D464880 D464881 D464882 D464883 D464885
1-800-327-LOCK U.S.A. & CANADA. www.kwikset.com
dormant à distance, pointer le transmetteur en direction de la porte, et appuyer sur l’icône VERROUILLAGE du transmetteur. Le pêne s’étirera, trois signaux sonores seront émis, et le voyant du boîtier du pêne dormant extérieur clignotera en rouge pendant plusieurs secondes. 15.2 (Voir figure 27.) Pour déverrouiller le pêne dormant à distance, pointer le transmetteur en direction de la porte, et appuyer sur l’icône DEVERROUILLAGE du transmetteur. Le pêne se comprimera, un long signal sonore sera émis, et le voyant du boîtier du pêne dormant extérieur clignotera en vert pendant plusieurs secondes. NOTE: •Si l’on appuie sur le bouton de VERROUILLAGE alors que la serrure complète est déjà en position verrouillée, l’appareil émet le signal audio et visuel de VERROUILLAGE pour indiquer que la serrure est verrouillée. • Inversement, l’appareil émet un signal audio et visuel et DÉVERROUILLAGE si l’on appuie sur le bouton de DÉVERROUILLAGE alors que la serrure complète est déjà en position déverrouillée. 15.3 Si l’appareil ne réussit pas à verrouiller ou à déverrouiller le pêne, un SIGNAL D’ERREUR apparaît : des signaux sonores répétés et des CLIGNOTEMENTS VERTS et ROUGES en alternance sur le boîtier du pêne dormant extérieur. 15.4 Lorsque le pêne est en position verrouillé, le LockMinder™ (oo) du module du récepteur intérieur s’illumine (voir figure 28). Quand les piles sont faibles, le LockMinder™ clignote s’il est activé, pour indiquer que les piles sont faibles. Le voyant continuera de clignoter jusqu’à ce que les piles soient complètement usées ou remplacées. 15.5 Le pêne dormant peut être verrouillé et déverrouillé manuellement, soit en utilisant le bouton du type serrure carmade de l’intérieur, soit en utilisant la clé de l’extérieur. REMARQUE : Les autres boutons du transmetteur sont compatibles avec les autres produits sans clé et télécommandes REMARQUE : Si, ce qui est peu probable, le mécanisme de fonctionnement à distance se bloque, il est possible de neutraliser le mécanisme en appliquant plus de force sur le bouton de type camarde ou sur la clé.
16. Replacing Transmitter Batteries. (Refer to figure 29.) 16.1 Separate top and bottom case halves using the channel (pp) near the metal ring. Remove old batteries. 16.2 Using (2) Lithium batteries, Panasonic CR2016 or equivalent, install new batteries (+ side up) as indicated. 16.3 Snap top case onto bottom case. Note: There is no need to reprogram the transmitter. Note: Battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble or dispose of in fire. Dispose Of Used Batteries Promptly, Keep Away From Children.
16. Remplacement des Piles du Transmetteur (Voir figure 29.) 16.1 Séparer les moitiés supérieure et inférieure du boîtier à l’aide de la rainure (pp) près de l’anneau métallique. Enlever les anciennes piles. 16.2 Installer les nouvelles piles (2) piles au lithium (Panasonic CR2016 ou l’équivalent) le côté positif vers le haut, tel qu’il est indiqué.16.3 Enclencher le boîtier supérieur sur le boîtier inférieur. Remarque : Il n’est pas nécessaire de reprogrammer le transmetteur. Remarque : La pile peut exploser si elle est mal traitée. Ne pas la recharger, la démonter ni la jeter dans le feu. Éliminer les piles usées rapidement. Les tenir à l’écart des enfants.
17. Replacing Receiver Module Batteries. (Refer to figure 30.) 17.1 Remove battery cover (x) by pushing in at center of cover and sliding up and off. 17.2 Install (4) AA alkaline batteries as indicated by the markings on receiver module. Unit will beep to indicate it is powered up. Note: For optimum performance, do not use rechargeable batteries. 17.3 Snap cover back onto module. Note: Low temperatures can inhibit battery performance and does not necessarily indicate a malfunction of the unit.
17. Remplacement des Piles du Module de Récepteur (Voir la figure 30 à titre de référence.) 17.1 Enlever le couvercle des piles (x) en appuyant au centre et en le glissant vers le haut pour le dégager. 17.2 Insérer (4) piles alcalines AA, tel qu’il est indiqué sur les inscriptions sur le module du récepteur. L’appareil émettra un signal sonore pour indiquer la mise en marche. Remarque : Pour des performances optimales, ne pas utiliser de batteries rechargeables. 17.3 Remettre le couvercle sur le module. Remarque : Les basses températures peuvent réduire les performances des piles, ce qui n’indique pas nécessairement un mauvais fonctionnement de l’appareil.
18. Understanding Function Keys of Keypad: (See figure 31 for reference.) 18.1 Upon entering a valid PIN, your keypad will be able to perform certain actions that are initiated by the “Function Keys”. These actions are available for 5 seconds after entering a valid PIN. The keypad will automatically shut down for a period of 30 seconds if a valid PIN is not accepted after several attempts. Entering a valid PIN causes the Action LED around the LOCK, UNLOCK, LIGHT buttons to illuminate GREEN. 18.2 These actions and their corresponding key(s) include: ACTION KEY(S) Unlock deadbolt UNLOCK Lock deadbolt LOCK * Light Module on/off (zone 1) LIGHT * Light Module on/off (zone 2) LIGHT + LOCK (simultaneously available after entering Master PIN) *Note: The Light Module is another Remote Product that can be purchased to work with your keypad and transmitter.
18. Pour comprendre les touches de fonction : (Voir la figure 31 à titre de référence.) 18.1 À la suite de l’entrée d’un NIP valide, votre télécommande sera en mesure d’exécuter certaines actions qui sont commandées par les touches de fonction. Ces actions sont disponibles pendant 15 secondes après l’entrée d’un NIP valide. La télécommande s’arrêtera automatiquement durant une période de 30 secondes si un NIP valide n’est pas accepté après plusieurs tentatives. L’entrée d’un NIP valide fait s’illuminer en vert le voyant DEL situé près des boutons VERROUILLAGE, DÉVERROUILLAGE et ÉCLAIRAGE. 18.2 Ces actions et leur (s) touche (s) correspondante (s) comprennent : ACTION TOUCHE(S) Déverrouiller le pêne dormant DÉVERROUILLAGE Verrouiller le pêne dormant VERROUILLAGE ÉCLAIRAGE *Module d’éclairage marche/arrêt (zone 1) *Module d’éclairage marche/arrêt (zone 2) ÉCLAIRAGE + VERROUILLAGE (disponible simultanément après l’entrée du NIP principal) * Note : Le module d’éclairage est un autre produit télécommandé qui peut être acheté en vue d’une utilisation avec la télécommande et le transmetteur.
19. Replacing Keypad Battery. 19.1 When the batteries in your keypad are low, the Action LED will quickly flash “green-red” with each numeric keystroke (normally just red). For best performance, Kwikset recommends that the battery be replaced every year. 19.2 To replace battery, remove battery cover and exchange old battery with new 9 volt battery. 19.3 Programming is retained during battery change.
19. Remplacement des Piles du Télécommande 19.1 Lorsque les piles de votre télécommande sont faibles, le voyant DEL de chaque touche numérique clignote rapidement en “vert et rouge” (en règle générale, il clignote seulement en rouge). Pour un rendement supérieur, Kwikset recommande de remplacer la pile chaque année. 19.2 Pour remplacer la pile, enlever le couvercle de la pile et remplacer la pile de 9 volts usagée par une pile neuve. 19.3 La programmation est conservée durant le remplacement de la pile.
20. Installing Keypad (Refer to figure 32.) 20.1 Select mounting location in sight of door and at least 5 feet above floor, clear of moving door parts. Keypad (kk) must mount on a flat vertical surface allowing enough room for keypad cover to lift up. 20.2 With keypad held in desired location, mark center top of Keypad, see figure 33. 20.3 Measure down from mark about 1-1/2” (38mm) and mark center point for mounting screw. At that center point, drill a 3/16” (5mm) diameter hole 1” (25mm) deep. 20.4 Push plug into hole until flush with wall. Thread mounting screw into plug (do not thread down flush). 20.5 Hook keypad onto mounting screw. Mark center location of the lower screw and remove keypad from wall. 20.6 At lower location, drill a 3/16” (5mm) diameter hole 1” (25mm) deep. Push plug into hole until flush with wall. 20.7 Mount keypad onto mounting screw, and fasten down the lower screw though screw tunnel. Replace battery cover. 20.8 Note: keypad can also be used indoors as a tabletop device if desired.
20. Installation de la télécommande. (Voir figure 32.) 20.1 Choisir un emplacement Importado por : Black & Decker S.A. de C. V. Bosques de Cidros Acceso Radiatas #42 Col. Bosques de Las Lomas CP 05120 Mexico, D.F. Tel. 55-5326-7100
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: (1) Increase the separation between the equipment and receiver, (2) consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
NOTA: Si su producto NO vino con un teclado numérico, saltee hasta el paso 13.
12. Programmation de la (des) télécommande (s). (Se référer à la figure 23.) 12.1 Placer
13. Programmation des Transmetteurs. (Voir la figure 24.) 13.1 Avec le module du récepteur
14. Leaving the Program Mode. (Refer to figure 22.) 14.1 Once all transmitters and keypads have been added to the system, place the MODE switch of Receiver Module (u) to correspond to either of the operational modes described as follows: • AUTOMATIC RE-LOCK MODE (1) - bolt will re-lock 30 seconds after having been unlocked with the remote control. In this mode, the lockset will only relock automatically if: (1) the lockset is set in the RELOCK mode and (2) the lockset has been remotely unlocked. Manually unlocking the door (via key or rotating turnpiece) will NOT cause the lockset to automatically relock. Important, use caution in this mode to avoid accidental lockout. • NORMAL OPERATION MODE (2) - bolt will remain unlocked after having been unlocked with the remote control. 14.2 After exiting PROGRAM MODE, the unit will provide 2 audio confirmation beeps. Note, if you do not exit program mode after programming, the remote function will not operate, the exterior light will remain illuminated and the interior LockMinder™ will not illuminate when the bolt is locked. 14.3 NOTES •Entering PROGRAM MODE and executing programming steps will erase any previously programmed transmitters or keypads from the receiver memory. This provides a safety feature should a transmitter or keypad be lost. However accidently entering program mode without completing all steps should not affect the memory. •Once a programming cycle is complete, this particular series of transmitters and/or keypads will stay in memory until the next PROGRAM cycle is performed and will stay in memory even if batteries are removed or battery life is exhausted. 14.4 Position cover (x) over batteries and snap battery cover onto module (Refer to figure 25).
(u)
(P)
(2)
11. Activating Programming Cycle. (Refer to figure 22.) 11.1 Place the Receiver Module into PROGRAM MODE (P) by sliding the MODE switch (mm) (located in battery compartment) to the left most position, you will hear 2 audible beeps to confirm you have entered PROGRAM MODE. NOTE: Switching out of the program mode ends the programming cycle, therefore do not switch out of the program mode until you have programmed all transmitters and keypads desired. 11.2 Open door so that the audio signals can be heard, and exterior deadbolt housing is visible during programming.
fig. 24
(u)
(mm)
d’installation en vue de la porte, situé à moins 5 pieds au-dessus du plancher et à l’abri des parties mobiles de la porte. La télécommande (kk) doit être installée sur une surface plane, verticale et suffisamment dégagée pour permettre le maniement du couvercle de la télécommande. 20.2 Tenir la télécommande sur l’emplacement d’installation voulu, faire une marque au centre supérieur de la télécommande (Voir figure 33.). 20.3 Mesurer une distance d’environ 1 ½” (38 mm) à partir de cette marque et en direction du sol, et indiquer le point central de la vis de montage. À ce point central, percer un trou de 3/16” (5 mm) de diamètre et de 1” (25 mm) de profondeur. 20.4 Enfoncer le culot dans le trou jusqu’à ce qu’il soit affleurant au mur. Visser la vis de montage dans le culot (ne pas visser trop en profondeur). 20.5 Accrocher la télécommande sur la vis de montage. Marquer le point central de la vis inférieure et enlever la télécommande du mur. 20.6 À l’emplacement inférieur, percer un trou de 3/16” (5 mm) de diamètre et de 1” (25 mm) de profondeur. Enfoncer le culot dans le trou jusqu’à ce qu’il soit affleurant au mur. 20.7 Fixer la télécommande sur la vis de montage et assujettir la vis inférieure par le biais du tunnel de la vis. Replacer le couvercle de la pile. 20.8 À noter : la télécommande peut aussi être utilisée à l’intérieur comme appareil de table.
13. Programming Transmitter(s). (Consulte la figura 24.) 13.1 Con el Módulo Receptor (u) en el modo de programación, apunte el transmisor (nn) hacia el módulo de recepción y presionar los botones de TRABA y APERTURA simultáneamente. Luego se escucharán 3 señales sonoras y la luz del pestillo exterior se iluminará en verde. 13.2 Presione el boton de TRABA y se escucharán dos señales sonoras confirmado que el receptor ahora reconoce al transmisor y lo ha guardado en la memoria. La luz del pestillo exterior se iluminará en rojo señalando que ya se pueden programar los transmisores adicionales. 13.3 Se pueden agregar transmisores adicionales a la memoria del módulo de recepción, repitiendo los pasos 13.1 y 13.2.
14. Salida del Modo de Programación. (Ver figura 22) 14.1 Una vez que se hayan agregado al sistema todos los transmisores y teclados numéricos, coloque el conmutador de MODO para que corresponda con cualquiera de los modos operativos descritos, a saber: •MODO AUTOMÁTICO PARA VOLVER A TRABAR (1) - el pestillo se trabará 30 segundos después de haber sido abierto con el control remoto. En este modo, el juego de cerradura solamente se volverá a trabar automáticamente si: (1) el juego de cerradura se coloca en el modo de “RELOCK” (re-traba), y (2) el juego de cerradura se ha abierto en forma remota. Si se abre la puerta en forma manual, (con una llave o dando vuelta el picaporte) el juego de cerradura NO se volverá a trabar automáticamente. Importante, use precaución en este modo para evitar un cerrado accidental. • MODO NORMAL DE OPERACIÓN (2) - el pestillo permanece abierto después de haber sido abierto con el control remoto. 14.2 Después de salir del MODO DE PROGRAMACION, la unidad dará 2 señales sonoras de confirmación. Nota: si usted no se sale del modo de programación depes de programarlo, la función de remoto no operara, la luz exterior permanecerá iluminada y el LockMinder™ interior no se iluminará cuando el perno esté trabado. 14.3 NOTAS •Si se entra al MODO DE PROGRAMACIÓN y se ejecutan los pasos de la programación, se borrarán de la memoria del receptor todos los transmisores o teclados numéricos programados anteriormente. Esto proporciona una opción de seguridad en caso de que se pierda un transmisor o teclado numérico. Sin embargo, si se entra en el modo de programación accidentalmente sin completar subsecuentemente los pasos, la memoria no se verá afectada. •Una vez que se haya completado el ciclo de programación, esta serie particular de transmisores y/o teclados numéricos permanecerá en la memoria hasta que se ejecute el próximo ciclo de PROGRAMACIÓN, y permanecerá en la memoria aún si se sacan o si se agotan las pilas. 14.4 Coloque la tapa (x) sobre las pilas y ajuste la tapa de las pilas en el módulo. (Ver figura 25).
15. Transmitter Operation and Features.
15.1 (Consulte la figura 26.) Para TRABAR el cerrojo por control remoto, apunte el transmisor hacia la puerta, empuje el ícono de TRABA en el transmisor. El pestillo se extenderá, se escucharán tres señales sonoras y la luz en la caja del cerrojo exterior centelleará en rojo durante varios segundos. 15.2 (Consulte la figura 27.) Para ABRIR el cerrojo por control remoto, apunte el transmisor hacia la puerta, empuje el ícono de APERTURA en el transmisor. El pestillo se retractará, se escuchará 1 señal sonora larga y la luz en la caja del cerrojo exterior centelleará en verde durante varios segundos. varios segundos. NOTA: •Si se presiona el botón de TRABA y el juego de cerradura ya está colocado en la posición trabada, el sistema proporcionará una señal sonora y visual de TRABA para recordarle de que la puerta está trabada. •Por otra parte, el sistema le proporcionará una señal sonora y visual de APERTURA cuando se oprima el botón de APERTURA y el juego de cerradura ya esté colocado en la posición de apertura. 15.3 Si la unidad no logra trabar o abrir el pestillo por control remoto, se verá una SEÑAL DE ERROR que consistirá en señales sonoras repetidas y luces centelleantes alternadas en ROJO y VERDE en la caja del cerrojo exterior. 15.4 Cuando el pestillo se coloca en la posición trabada, el LockMinder™ (oo) en el módulo interior de recepción se ilumina (ver figura 28). Cuando las pilas están agotadas, el LockMinder™ centelleará cuando este activado para indicar el estado de batería agotada. La luz centelleante continuará hasta que la pila se agote o se cambien las pilas. 15.5 El cerrojo se puede trabar y abrir en forma manual, ya sea con la mariposa desde el interior o con la llave desde el exterior. NOTA: Otros botones en el transmisor son compatibles con otros productos de Entrada Sin Llave y de Acción Remota. NOTA: En el caso muy extraño en que el mecanismo de operación remota se atasque, el mecanismo se podrá operar en forma manual aplicando una torsión adicional a la mariposa o a la llave.
16. Cómo Cambiar las Pilas del Transmisor (Consulte la figura 29.)
16.1 Separe las mitades superior e inferior de la caja usando el canal (pp) cerca del aro de metal. Saque las pilas viejas. 16.2 Usando (2) pilas de litio (Panasonic CR2016 o equivalentes) instale las nuevas pilas (el lado + hacia arriba) según se indica. 16.3 Vuelva a colocar la caja superior en la caja inferior. Nota: No hay necesidad de volver a programar el transmisor. Nota: La pila puede explotar si se maltrata. No la vuelva a cargar, no la desarme ni la tire al fuego. Elimine las pilas usadas inmediatamente, manténgalas alejadas de los niños.
17. Cómo Cambiar las Pilas del Módulo de Recepción (Consulte la figura 30.) 17.1 Saque la tapa de las pilas (x) empujándola en el centro y deslizándola hacia arriba y hacia afuera. 17.2 Instale (4) pilas alcalinas AA siguiendo las indicaciones de las marcas en el módulo de recepción. La unidad emitirá un sonido para indicar que está activada. Nota: Para un funcionamiento óptimo, no use pilas recargables. 17.3 Coloque la tapa nuevamente en el módulo. Nota: Bajas temperaturas pueden impedir el funcionamiento de la pila y no necesariamente indica un mal funcionamiento de la unidad.
18. Explicaciones sobre las teclas de función: (Consulte la figura 31.) 18.1 Al digitar un PIN válido, su teclado numérico podrá realizar ciertas acciones que son iniciadas por medio de las “Teclas de Función”. Estas acciones están disponibles durante 15 segundos después de haber digitado un PIN válido. El teclado numérico se apagará automáticamente por un período de 30 segundos si no se acepta un PIN válido después de varias tentativas. Al digitar un PIN válido, la luz de Acción alrededor de los botones de TRABA (LOCK), APERTURA (UNLOCK), y LUZ (LIGHT) se iluminará en VERDE. 18.2 Estas acciones y su(s) tecla(s) correspondiente(s) incluyen: ACCIÓN TECLA(S) Abrir cerrojo APERTURA Trabar cerrojo TRABA *Módulo de luz encendido/apagado (zona 1) LUZ *Módulo de luz encendido/apagado (zona 2) LUZ+TRABA(disponible simultáneamente después de digitar el PIN Maestro) * Nota: El Módulo de Luz es otro Producto de Acción Remota que se puede comprar para que funcione con su teclado numérico y transmisor. 19. Cómo Cambiar las Pilas del Teclado Numérico 19.1 Cuando las pilas de su teclado numérico se estén agotando, la luz de Acción centelleará rápidamente “verde-rojo” con cada pulsación numérica (generalmente el centelleo es solamente rojo). Para mejores resultados, Kwikset recomienda cambiar la pila una vez al año. 19.2 Para cambiar la pila, saque la cubierta del compartimiento de la pila y cambie la pila agotada por una nueva de 9 voltios. 19.3 La programación se mantiene durante el cambio de pilas.
20. Instalación del Teclado Numérico (Consulte la figura 32.) 20.1 Seleccione el lugar de montaje a la vista de la puerta y por lo menos a 5 pies de altura sobre el piso, y despejado de cualquier pieza móvil de la puerta. El teclado numérico (kk) debe quedar instalado sobre una superficie vertical plana, dejando suficiente espacio para poder levantar su tapa. 20.2 Sosteniendo el teclado numérico en la posición deseada, marque la parte superior central del Teclado numérico, consulte la figura 33. 20.3 Mida desde la marca unos 38 mm (1-1/2”) y marque el punto central para el tornillo de montaje. En ese punto central, perfore un orificio de 5 mm (3/16”) de diámetro y 25 mm (1”) de profundidad. 20.4 Empuje un tacón en el orificio hasta que quede al ras con la pared. Enrosque el tornillo de montaje en el tacón (no enrosque completamente para que no quede al ras). 20.5 Enganche el teclado numérico en el tornillo de montaje. Marque el lugar central del tornillo inferior y retire el teclado numérico de la pared. 20.6 En la ubicación inferior, perfore un orificio de 5 mm (3/16”) de diámetro y 25 mm (1”) de profundidad. Empuje el tacón en el orificio hasta que quede al ras con la pared. 20.7 Coloque el teclado numérico en el tornillo de montaje y afiáncelo por el tornillo inferior a través del túnel del tornillo. Vuelva a colocar la tapa de la pila. 20.8 Nota: Copyright © 2003 Kwikset Corporation el teclado numérico también se puede usar en el interior como un dispositivo de mesa, si así REMOTE KEYLESS ENTRY 23658/ 0 1 se desea.