SIDDUR DE SUKKOT© DE HORA MESIÁNICA www.geocities.com/horamesianica
[email protected]
CON LAS PORCIONES REQUERIDAS DE LA TORÁH, PROFETAS Y BRIT HADASHAH DE LA TRADUCCIÓN KADOSH ISRAELITA MESIÁNICA©
1
Siddur Anual Israelita Nazareno
SUKKOT - ,ufx
SUKKOT - ,ufx FESTIVIDAD DE LOS TABERNÁCULOS
BIRJAT HATZOTZROT - ,rmmj
,ghe, ,frc
BENDICIÓN POR SONAR LAS TROMPETAS GEMELAS DE PLATA
Ub¨J§S¦e r¤J£t 'o¨kIg¨v Q¤k¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUr¨C /i¥n¨t ©jh¦a¨n©v gJuvh o¤J§C /,«r§m«m£j ,©gh¦e§, k©g Ub²U¦m±u 'uh¨,I§m¦n§C Baruj Ata vuvh, Eloheinu Melej ha olam, asher kid’shanu be mitzvotav vetzivanu al tekiat jatzotzrot. Be Shem gJuvh HaMashíaj, Amein. vuvh
Bendito eres Tú nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha apartado con Sus mandamientos, y nos ha ordenado referente a sonar las trompetas. En el Nombre de
gJuvh Ha Mashíaj, Amein.
LECTURA RECEPTIVA: Tehillim (Salmo) 135
135 2 3 4
5 6 7
8 9 10 11
1
¡Haleluyah! ¡Den alabanza Al Nombre de YAHWEH! ¡Siervos de YAHWEH, den alabanza! |Ustedes que están en la casa de YAHWEH, en los patios de la casa de nuestro Elohim, alaben a Yah, porque YAHWEH es bueno; canten a Su Nombre, porque es placentero, Porque Yah escogió a Ya'akov para El mismo, Yisra'el como su propio tesoro peculiar. Yo sé que YAHWEH es grande, que nuestro Elohim está por encima de todos los dioses. YAHWEH hace lo que a El le place, en el cielo, en la tierra, en los mares, y en todas las profundidades. El levanta nubes desde los confines de la tierra, y hace que los relámpagos fulguren en medio de la lluvia y trae el viento que saca de sus tesoros. El golpeó con muerte a los primogénitos de Mitzrayim, humanos y animales por igual. El envió señales y maravillas entre ti, Mitzrayim, contra Faraón y todos sus sujetos. El golpeó muchas naciones, y mató reyes poderosos – Sijon rey de los Emori, Og rey de Bashan,
2 SUKKOT - ,ufx y todos los reinos de Kenaan. 12 Entonces dio la tierra de ellos como heredad, para ser poseída por Yisra'el su pueblo. 13 O YAHWEH, Tu Nombre continúa para siempre, tu memorial por todas las generaciones. 14 Porque YAHWEH justificará a su pueblo, y se confortará referente a sus siervos. 15 16 17 18 19 20 21
Siddur Anual Israelita Nazareno
Los ídolos de los Goyim son no más que oro y plata, la obra de manos humanas. Ellos tienen bocas, pero no pueden hablar; tienen ojos, pero no pueden ver; tienen oídos, pero no pueden oír; y no tienen aliento en sus bocas; Aquellos que los hacen se harán como ellos, junto con todos los que confíen en ellos. ¡Casa de Yisra'el, bendice a YAHWEH! ¡Casa de Aharon, bendice a YAHWEH! ¡Casa de Levi, bendice a YAHWEH! ¡Ustedes que temen a YAHWEH, bendigan a YAHWEH! ¡Bendito sea YAHWEH desde Tziyon, El que mora en Yerushalayim! ¡Haleluyah!
SHEMA
- gna
ESCUCHA O YISRA'EL Devarim (Deuteronomio) 6:4-9 Vayikra (Levítico) 19:18
:s¨j¤t vuvh 'Ubh¥vO¡t vuvh 'k¥t¨rG°h g©n§J /sg²u okIgk I,Ufk©n sIcF o¥J QUrC Shema Yisra'el vuvh Eloheinu vuvh Ejad. Baruj Shem kevod maljuto Le olam vaed.
vuvh
Escucha O Yisrael, es nuestro Elohim, vuvh Uno es, Bendito sea el Nombre de Su Reino Glorioso por toda la eternidad.
AMIDAH -
vshng
ORACIONES DE BENDICIÓN Y SÚPLICA Tehillah (Salmo) 51:17
/W¤,K¦v§T sh°D³h hpU 'j¨Tp¦T h©,p§G vuvh /i¥n¨t ©jh¦a¨n©v gJuvh o¤JC
3
Siddur Anual Israelita Nazareno
SUKKOT - ,ufx
vuvh, sefatai tiftaj, u-fi yagid te jilatjeja, Be Shem gJuvh Ha Mashíaj, Amein. O vuvh, abre mis labios, que mi boca declare Tu alabanza. En el Nombre de gJuvh Ha Mashíaj, Amein.
AVOT -
,uct
ELOHIM DE LOS PADRES
h¥vO¡t 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC rIC°D©v kIs²D©v k¥t¨v 'c«e£g³h h¥vOt¯u 'e¨jm°h h¥vO¡t 'o¨v¨rc©t 'k«F©v v¯bIe±u 'oh¦cIy oh¦s¨x©j k¥nID 'iIh§k¤g k¥t 't¨rIB©v±u i©g©n§k o¥vh¯b§c h¯b§c¦k k¥tID th¦c¥nU ',Ic¨t h¥s§x©j r¥fIz±u :vc£v©t§C In§J :i¯d¨nU gh¦JInU r¯zIg Qk¤n :o¨v¨rc©t i¯d¨n 'vuvh v¨T©t QUrC Baruj Ata vuvh, Eloheinu ve Elohei avoteinu, Elohei Avraham, Elohei Yitzjak, ve Elohei Ya’akov; Ha-El hagadol ha-guibor ve ha-nora El eliyon, gomal hasadim tuvim, ve konei ha-kol, ve-zojer jasdei avot umeivi goel livenei v’neijem le ma-an shemo be ajava. Melej o-zair u’mashíaj u-maguen, baruj Ata vuvh, Maguen Avraham. Bendito eres Tú vuvh nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, Elohim de Avraham, Elohim de Yitzjak, Elohim de Ya'akov, el grande, poderoso e imponente Elohim, el Elohim Altísimo, Quien otorga misericordia y lo crea todo, y recuerda la bondad de los padres, y trae un Redentor a los hijos de los hijos, por amor a Su Nombre con amor. O Rey, Ayudador, Salvador y Escudo, bendito seas Tú vuvh, Escudo de Avraham.
GUEVUROT -
,urucd
AMO DE LOS PODEROSOS
c©r 'v¨T©t oh¦,¥n v¯H©j§n 'vuvh okIgk rIC°D v¨T©t :gh¦JIvk Q¥nIx 'ohC©r oh¦n£j©rC oh¦,¥n v¯H©j§n 's¤x¤jC oh°H©j kFkf§n o¯H©e§nU 'oh¦rUx£t rh¦T©nU 'ohkIj tpIr±u 'ohkpIb v¤nIS h¦nU ,IrUc±D kgC WInf h¦n 'rpg h¯b¥Jhk I,²bUn¡t :vgUJ±h ©jh¦nm©nU v®H©j§nU ,h¦n¥n Qk¤n 'QK
4
SUKKOT - ,ufx
Siddur Anual Israelita Nazareno
/oh¦,¥n ,Ih£j©vk v¨T©t i¨n¡t®b±u :oh¦,¥N©v v¯H©j§n 'vuvh v¨T©t QUrC Ata guibor le olam vuvh, me hayei meitim ata rav le hosheah. Me jahlkal jayim be jesed me jayei meitim berajamim rabim. Someij noflim ve rofei jolim u-matir asurim, u-me kayeim emunato lesheinei afar. Me jamoja ba'al guevurot u-me doeme laj, Melej meimit u-mejayeh u-matzmeaj Yeshua. Ve neh-ehman ata le hajayot meitim. Baruj Ata vuvh me jaei ha-meitim. Tú vuvh eres poderoso para siempre. Tú levantas a los muertos. Tú eres poderoso para salvar. Tú sostienes a los vivientes con misericordia, resucitas a los muertos con abundante misericordia, levantas al caído, sanas al enfermo, liberas a aquellos en esclavitud, y mantienes la fidelidad con aquellos que duermen en el polvo. ¡Quién como Tú vuvh, Amo de obras poderosas, y quién puede compararse a Ti, Rey, quien causa la muerte y restaura la vida, y hace la Salvación retoñar! Y Tú eres fiel para resucitar a los muertos. Bendito eres Tú vuvh quien resucita a los muertos.
KEDUSHAT HASHEM
vuvh - vuvh oav ,ause
DEDICACIÓN COMO KADOSH DEL NOMBRE
vuvh
kfC oh¦JIs§eU 'JIs¨e W§n¦J±u JIs¨e v¨T©t JIs¨e±u kIs²D Qk¤n k¥t hF 'vk¤X WUkk©v±h oIh /JIs¨E©v k¥t¨v 'vuvh v¨T©t Ata Kadosh ve Shimja Kadosh, u kedoshim be kol yom ye jal luja selah, ki El Melej gadol ve Kadosh Ata. Baruj Ata vuvh, ha El HaKadosh. Tú eres Apartado y Tú Nombre es Apartado, y los Apartados te alaban todos los días, para siempre, porque Tú eres Elohim, el Gran y Apartado Rey. Bendito eres Tú
KEDUSHAT HAYOM - ouhv
vuvh, el Elohim
,ause
DEDICACIÓN DEL DÍA COMO KADOSH
'UbC ¨,hm¨r±u 'Ub¨,It ¨Tc©v¨t 'oh¦Ng¨v kF¦n Ub¨T§r©jc v¨T©t Ub¨Tc©r¥e±u 'Wh¤,Im¦nC Ub¨T§J©S¦e±u ',IbIJK©v kF¦n Ub¨T§n©nIr±u /¨,t¨r¨e Ubhkg JIs¨E©v±u kIs²D©v W§n¦J±u 'W¤,¨sIcgk UbFk©n Atah b’jar-tah-nu mi-jol ha-ah-mim, ahav-tah oh-tah-nu v’rah-tzon bahnu v’roh-mam-tah-nu mi-jol hal-sho-not, v’ki-rash-tah-nu b’mitz-voh-theja, v’kie-
Siddur Anual Israelita Nazareno
5
SUKKOT - ,ufx
rav-tah-nu Mahl-kay-nu la-ah-voh-dah-te-ja, v’Shim-ja ha-gahdol v’ha kahdosh ah-lay-nu ka-rah-tah. Tú nos has escogido de entre todos los pueblos; Tú nos amaste y encontraste favor en nosotros; Tú nos exaltaste por encima de todas las lenguas y Tú nos santificaste con Tus mandamientos, Tú nos acercaste, nuestro Rey, a Tu servicio y proclamaste Tu Gran y Apartado Nombre sobre nosotros. (En Shabbat y el 1er y 8vo días de Sukkot, añadan las palabras en paréntesis)
oh¦sgInU v¨jUb§nk ,I,C©J vc£v©tC Ubh¥vO¡t vuvh Ubk i¤T¦T³u oIh ,¤t ±[u v®Z©v ,C©J©v] oIh ,¤t 'iIG¨Gk oh°B©n±zU oh°D©j v¨j§n¦Gk 'J¤s«e t¨r§e¦n vc£v©tC Ub¥,¨j§nG i©n±z 'v®Z©v ,IFªX©v d©j /o°h¨rm¦n ,©thmhk rf¯z Vah-tee-ten lah-nu vuvh Eh-lo-hei-nu b’aha-vah Sha-ba-tot leem-nu-jah umo-a-dim l’sim-ja, ja-gim uz-mah-nim l’sah-son, et yom [ha-Shabbat ha-zeh v’] et yom jag ha Sukkot ha-zeh, z’man sim-ja-tey-nu b’aha-vah micra kodesh zay-jer li-tzi-at mitz-ra-yim.
vuvh
Tú nos diste, , nuestro Elohim, con amor, Shabbats para descanso, festividades señaladas para alegría, Festividades y tiempos para regocijo, (este día de Shabbat y) este día de Festividad de Sukkot, el tiempo de nuestra alegría, con amor una convocación apartada, un memorial del Éxodo de Egipto.
vm¨r¯h±u 'v¤t¨r¯h±u 'gh°D³h±u 'v«c²h±u 'vkg³h 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t 'Ubh¥,Ic£t iIrf°z±u 'Ub¯bIS§epU Ub¯bIrf°z rf²Z°h±u 's¥eP°h±u 'g©n¨J°h±u 'W¤J§s¨e rhg o°hk¨JUr±h iIrf°z±u 'W¤Scg s°u¨S iC ©jh¦J¨n iIrf°z±u i¥jk vcIyk v¨yhkpk 'Wh®bpk k¥t¨r§G°h ,hC W§Ng kF iIrf°z±u ,IFªX©v d©j oIhC oIk¨JkU ohcIy oh°H©jk 'oh¦n£j©rkU s¥x¤jkU Ic Ub¥s§epU '(i¥n¨t) vcIyk IC Ubh¥vO¡t vuvh Ub¥rf²z /v®Z©v rc§scU (i¥n¨t) ohcIy oh°H©jk Ic Ubgh¦JIv±u '(i¥n¨t) vf¨rck hF 'Ubgh¦JIv±u Ubhkg o¥j©r±u Ub¯B¨j±u xUj 'oh¦n£j©r±u vgUJ±h /v¨T¨t oUj©r±u iUB©j Qk¤n k¥t hF 'Ubh¯bhg Whk¥t Eh-lo-hei-nu v’Eh-lo-hei avo-tey-nu, ya-ah-leh, v’ya-voh, v’ya-gi-ah, v’yeh-raeh, v’yeh-ratz-eh, v’yi-sha-mah v’yi-pha-kid zij-roh-nay-nu u’fik-dohney-nu, v’zik-ron ah-vo-tey-nu, v’zik-ron Ma-shi-aj ben Dawid av-dehja, v’zik-ron Yerushalayim ir kad-she-ja, v’zik-ron kol ah-meh-ja beit Yisrael l’fa-neh-ja, leef-ley-tah l’toh-vah l’jen ul’jesed ul’rah-ha-mim, l’ja-yim toh-vim u-l’shalom b’yom Jag ha-Sukkot ha-zeh. Zaj-rey-nu
6
SUKKOT - ,ufx
Siddur Anual Israelita Nazareno
vuvh
Eh-lo-hei-nu bo l’toh-vah (Amein), u’phak-rey-nu bo liv-rah-ja (Amein), v’ho-shi-ey-nu bo l’ja-yim toh-vim (Amein) u’vid-bar y’shu-ah v’rah-jamim, jus v’ha-ney-nu v’rah-jem ah-ley-nu v’ho-shi-ey-nu, ki ey-leh-ja ey-ney-nu, ki El Me-lej ha-nun v’ra-jum ah-tah.
LECTOR: Nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, que se levante, venga, alcance, sea notada, sea favorecida, sea oída, sea considerada, y sea recordada – la remembranza y consideración de nosotros mismos; la remembranza de nuestros padres; la remembranza de Moshiach, hijo de David, Tú siervo; la remembranza de Yerushalayim. La ciudad de Tu santidad; la remembranza de Tu `pueblo completo la Familia de Yisrael – delante de Ti para liberación, para bondad, para gracia, para amabilidad y para compasión, para buena vida, y para paz en este Día Apartado de la Festividad de Sukkot. Recuérdate de nosotros en él,
vuvh, nuestro Elohim, para bondad.
CONGREGACIÓN: Amein. LECTOR: Considéranos en él para bendición. CONGREGACIÓN: Amein. LECTOR: En el asunto de la Salvación, compasión y misericordia, sé misericordioso y compasivo con nosotros y ayúdanos, porque nuestros ojos están vueltos hacia Ti, porque Tú eres Elohim, el misericordioso y compasivo Rey. CONGREGACIÓN: Amein y Amein.
'oIk¨JkU oh°H©jk Wh¤sgIn ,F§rC ,¤t Ubh¥vO¡t vuvh Ub¥th¦¬©v±u Ubh¥vO¡t /Ubf§rck ¨T§r©n¨t±u ¨,hm¨r r¤J£tF 'iIG¨GkU v¨j§n¦Gk i¥,±u Wh¤,«um¦nC Ub¥J§S©e Ub¥,¨jUb§nc vm§r 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u 'W¤, gUJhC Ub¥j§N©G±u 'WcUY¦n UbgC©G 'W¤,¨rI,c Ub¥ek¤j Ubh¥vO¡t vuvh Ubkh¦j±b©v±u ',¤n¡tC W§Scgk UbCk r¥v©y±u 'W¤J§s¨e h¥sgInU ,C©J iIG¨GcU v¨j§n¦GC iIm¨rcU vc£v©tC J¥S©e§n 'vuvh v¨T©t QUrC /W¤n§J h¥J§S©e§n k¥t¨r§G°h Wc Uj§n§G°h±u /oh°B©n±Z©v±u 'k¥t¨r§G°h±u ',C©J©v V’ha-si-ey-nu vuvh Eh-lo-hei-nu et bir-jat mo-a-de-ja l’ja-yim ul’shalom l’seem-ja uh-l’sah-son, ka-ah-sher ra-tzi-tah v’ah-mar-tah l’vad-jeinu.
7
Siddur Anual Israelita Nazareno
SUKKOT - ,ufx
Eh-lo-hei-nu vEh-lo-hei- ah-vo-tey-nu, re-tzeh bim-nu-ja-tey-nu kadshey-nu b’mitz-vo-te-ja v’ten jel-key-nu b’Toh-rah-te-ja, sah-ah-bey-nu mi-tu-veh-ja, v’sam-jey-nu bi-shu-ah-te-ja, v’tah-her li-bey-nu l’avdeh-ja be-eh-met, v’han-ji-ley-nu vuvh Eh-lo-hei- nu v’ahavah uv’ra-tzon b’sim-jah uv’sah-son Shabbat u-moh-a-dim kad-sheja, v’yis-meh-ju b’ja Yisrael m’kad-shey Sh’meh-ja. Ba-ruj Ata vuvh, m’ka-daysh ha-Shab-bat v’Yisrael v’haz-ma-nim.
vuvh
Otorga sobre nosotros, O , nuestro Elohim, la bendición de Tus Festividades señaladas para vida y para paz, para alegría y para regocijo, como Tú deseaste y prometiste bendecirnos. Nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, que Tú estés complacido ahora con nuestro descanso. Santifícanos con Tus mandamientos y otórganos nuestra porción en Tu Toráh. Satisfácenos de Tu bondad y alegra nuestras almas con Tu salvación, y purifica nuestro corazón para servirte en
vuvh
, nuestro Elohim con amor y favor, con alegría y verdad. Y otórganos una herencia, O regocijo, el Shabbat y las Festividades señaladas de Tu Ser Apartado. Que Yisrael, los santificadores de Tu Nombre se regocijen en Ti. Bendito eres Tú, O Shabbat, Yisrael y las temporadas festivas.
AVODAH -
vuvh, Quien santifica el
vsucg
RESTAURA EL SERVICIO
o¨,Kp§,k±u k¥t¨r§G°h W§NgC Ubh¥vO¡t vuvh vm§r /W¤,hC rhc§sk v¨sIcg¨v ,¤t c¥J¨v±u 'vg§J kC©e§, vc£v©tC v¨r¥v§n o¨,K¦p§,U k¥t¨r§G°h h¥ ¦t±u ,©sIcg sh¦n¨T iIm¨rk h¦v§,U 'iIm¨rC /W¤Ng k¥t¨r§G°h Retzeh vuvh Eloheinu be ameja Yisra'el ve litfilotam sheih, vejashev et ha-ahvodah lidevir beitheja. Ve ishei Yisra'el ut’filotam meheira be ahava tekabeil be ratzon, uthji le ratzon tamid avohdat. Yisra'el ameja. Sé favorable, vuvh nuestro Elohim hacia Tu pueblo Yisra'el, vuélvete a sus oraciones y restaura el servicio al Lugar más Apartado de Tu Templo. Con rapidez acepta las ofrendas quemadas de Yisra'el y sus oraciones con amor y favor, y que el servicio de Tu pueblo Yisrael siempre sea favorable a Ti.
HODAH -
vtsuv
DEN GRACIAS
h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t vuvh tUv v¨T©t¨J 'Qk Ubj³b£t oh¦sIn i¯d¨n 'Ubh¯H©j rUm Ub¥rUm /sg²u okIgk Ubh¥,Ic£t
SUKKOT - ,ufx
8
Siddur Anual Israelita Nazareno
rP©x±bU WK v¤sIb /rIs²u sIsk tUv v¨T©t Ubg§J°h Ubh¥,In§J°b kg±u 'W¤s²hC oh¦rUx§N©v Ubh¯H©v kg W¤,K¦v§T kg±u 'Ub¨Ng oIh kfC¤J Wh¤X°b kg±u 'Qk ,IsUeP©v r¤e«c²u c¤rg ',g kfC¤J Wh¤,IcIy±u Wh¤,Itkp°b hF o¥j©r§n©v±u 'Wh¤n£j©r Ukf tO hF cIY©v /o°h¨r¨vm±u oKªF kg±u /Qk Ubh°U¦e okIg¥n hF 'Wh¤s¨x£j UN©, tO sh¦n¨T UbFk©n W§n¦J t¥G³b§,°h±u o©nIr§,°h±u Q©rC§,°h Ukk©vh°u 'vk¤X WUsIh oh°H©j©v k«f±u /sg²u okIgk /cIy hF okIgk ',¤n¡tC kIs²D©v W§n¦J ,¤t Uf§rch°u /cIY©v k¥t¨v 'vk¤x Ub¥,¨r±zg±u Ub¥, gUJ±h k¥t¨v /,IsIvk v¤t²b WkU W§n¦J cIY©v 'vuvh v¨T©t QUrC Modim anajnu lawch, show-Atahu vuvh Eloheinu ve Elohei avoteinu Le olam vaed. Tzureinu tzur jayainu, maguen yisheinu Ata ju ledor vador. Node leja unsahpeir tejeilateja al hayeynu hamsurim beyadeja, ve-al nishmoteynu hapkudot laj, ve al niseja shebjal yom i-mahnu, ve al niflotejaw ve tovohtjaw shebjawl eit, erev vawboker ve tzawjawrawyim. Ha-tov ki lo hawlu rajameja, ve jamrajaym ki lo tamu hasadeija, ki meiolam kivinu lawj. Ve al kulam yi-baraj ve yitroman ve yitnasei shimeja malkeynu tamid. Ve kol hajayim yoduja selah, viyjalelu viyvarju et Sheemjaw ha-gadol veh-ehmet, le olam ki tov. Ha-El yeshuahteinu ve ezrateinu selah, ha-El ha tov. Baruj Ata vuvh, ha tov sheemja uljaw nah-eh le hodot.
vuvh
Con gratitud Te damos gracias, porque eres Tú Quien es , nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres para toda la eternidad; nuestra Roca, la Roca de nuestras vidas, Escudo de nuestra Salvación eres Tú de generación a generación. Te daremos gracias y relataremos Tu alabanza para nuestras vidas, cuales están cometidas a Tu poder y para nuestras almas que están confiadas a Ti; por tus milagros que están con nosotros todos los días; y por Tus maravillas y favores en todas las temporadas – atardeceres, noches y tardes. El Benevolente, porque Tu bondad nunca terminó – porque nosotros siempre hemos puesto nuestra esperanza en Ti. Por todo esto, que Tu Nombre sea Bendecido, exaltado y ensalzado, nuestro Rey, continuamente por siempre y para siempre.
9 Siddur Anual Israelita Nazareno SUKKOT - ,ufx ¡Todo lo viviente te reconocerá con gratitud, selah! Y alabará y bendecirá Tu gran Nombre sinceramente, para siempre, porque es bueno. ¡O Elohim de nuestra salvación y ayuda, selah! El Elohim Benevolente. Bendito eres Tú, vuvh, Tu Nombre es 'El Benevolente' y a Ti es justo dar gracias.
SIM SHALOM -
ouka oha
ESTABLECE SHALOM
s¤x¤j²u 'i¥j 'oh°H©j 'vf¨rcU 'vcIy 'oIk¨J oh¦G Ubf§rC /W¤Ng k¥t¨r§G°h kF kg±u Ubhkg o¦n£j©r±u rItc hF 'Wh®bP rItC s¨j¤tF UbKF 'Ubhc¨t oh°H©j ,©rIT 'Ubh¥vO¡t vuvh 'UbK ¨T©,²b Wh®bP 'oh°H©j±u 'oh¦n£j©r±u 'vf¨rcU 'v¨e¨smU 's¤x¤j ,c©v©t±u ,¤t Q¥rckU Ubf§rck Wh®bhgc v®h§v°h cIy±u /oIk¨J±u 'W¤nIk§JhC vg¨J kfcU ,g kfC 'k¥t¨r§G°h W§Ng kF /oIk¨J±u zIg cIrC /oIk¨ C k¥t¨r§G°h INg ,¤t Q¥rc§n©v 'vuvh v¨T¨t QUrC Sim-Shalom, tovah, u’verajah, jayim, jen, vajesed ve rajamim aleinu ve al kawl Yisra'el ameja. Barjeinu avinu, kulanu k’ehjad b’ore pahneja, ki veor pahneja natataw lahnu, vuvh Eloheinu, Toráh jayim ve ajavat jesed, utz’daka, uve rajaw, ve rajamim, ve jayim, ve Shalom. Ve tov yiyeh be ayneja le barjeynu ule varej et kal ameja Yisra'el, be jal ate uve jal shawah bishlomeja, be rov oz ve Sha-lom. Baruj Ata vuvh, jamvarej et amo Yisra'el ha Sha-lom. Establece Shalom, bondad, bendición, vida, gentileza, amabilidad y compasión sobre nosotros y sobre todo Tu pueblo Yisra'el. Bendícenos, Padre nuestro, a todos nosotros como uno, con la luz de tu semblante, porque con la luz de Tu semblante, Tú nos diste, vuvh, nuestro Elohim, la Toráh de vida y amor para la bondad, rectitud, bendición, compasión, vida y Shalom. Y que sea bueno a Tus ojos bendecirnos y bendecir a todo Tu pueblo Yisra'el, en todas las temporadas y en toda hora con Tu Shalom con abundante fortaleza y Shalom. Bendito eres Tú, vuvh, Quien bendice a Su pueblo Yisra'el con Shalom.
10
SUKKOT - ,ufx
KADDISH -
Siddur Anual Israelita Nazareno
ahse
ORACIÓN POR EL REINO
'V¥,Ug§rf t¨rc h¦S t¨nkgC /tC©r V¥n§J J©S©e§,°h±u k©S³D§,°h ,hCk f§s h¯H©jcU iIfh¥nIhcU iIfh¯H©jC V¥,Ufk©n Qhk§n³h±u :i¥n¨t Ur§n¦t±u ch¦r¨e i©n±zcU tk²dgC 'k¥t¨r§G°h :t²H©nkg h¥nkgkU okgk Q©rc§n tC©r V¥n§J t¥v±h r¨S©v§,°h±u t¥¬³b§,°h±u o©nIr§,°h±u r©tP§,°h±u 'jC©T§J°h±u Q©rC§,°h kF i¦n tKgk /tUv Qh¦rC t¨J§sªe§S V¥n§J kK©v§,°h±u vKg§,°h±u 't¨nkgC i¨rh¦n£t©S 't¨,¨n¡j®b±u t¨,¨jC§JªT 't¨,¨rh¦J±u t¨,f§rC oIk¨J v¤Gg³h tUv uh¨nIr§nC oIk¨J v¤G«g :i¥n¨t Ur§n¦t±u :i¥n¨t Ur§n¦t±u 'k¥t¨r§G°h kF kg±u Ubhkg Yitgadahl ve yitkadahsh Shemei raba. Be ohlma di v-ra jirutei Ve yahmlij maljutei, be jayayijon u-ve yomeijon u-ve jayay dejol beit Yisra'el, ba-ahgala u-vizman kariv ve imru ahmane. Ye jei Shemei raba mevaraj, le olam u-le almei almaya, yitbaraj. Yitbaraj ve yishtabaj ve yitpa-ahr ve yitromam ve yitnasei, Ve yitjadar ve yit-aleh ve yitjalal shemei de kudsha be rij ju. Le ayla min kol birjata ve sherata, tushbejata ve nejehmata daahmeran be ahlma, ve imru ahmane. Ohseh Shalom beamromav, ju yaahse Shalom aleinu, ve ahl kol Yisra'el, Ve imru ahmane. Magnificado y kadash sea Su gran Nombre en el mundo el cual El ha creado de acuerdo a Su voluntad. Que El establezca Su Reino durante tu vida y durante tus días, y durante la vida de la casa completa de Yisra'el, aun rápidamente y pronto y dices Amein. Que Su gran Nombre sea bendecido para siempre y por toda la eternidad. Bendecido, alabado, y glorificado, exaltado, ensalzado, honrado, magnificado y loado por el Nombre del Apartado, Bendito es El, a pesar que El está muy por encima de toda bendición y cantos, alabanzas y consolaciones cuales son pronunciados en el mundo, y di Amein. Que El, quien hace Shalom en los lugares altos, haga Shalom sobre nosotros y sobre todo Yisra'el, y di Amein. SERVICIO DE TORÁH:
VAYHEE BINSOAH HA-ARON -
irtv gxbc hvhu REMOVER DE LA TORÁH DEL ARCA - vru, rpx ,tmuv
11
Siddur Anual Israelita Nazareno
SUKKOT - ,ufx
Bamidbar (Números) 10:35 y Yeshayahu (Isaías) 2:3
'Whc±h«t Ump²h±u 'vuvh v¨nUe 'v¤Jn r¤nt«H³u i«r¨t¨v gIx±bC h¦v±h³u vuvh rc§sU 'v¨rIT tm¥T iIHM¦n hF :Wh®bP¦n Wh¤t±b©G§n Ux´b²h±u :I,¨ ªs§eC k¥t¨r§G°h INgk v¨rIT i©,²B¤J QUrc :o°hk¨JUrh¦n Va-y’hee binsoah haahron vayomehr Moshe. Kumah vuvh ve yafutzu oyvehja, ve yanusu me sahneja mepaneja. Ki metziohn teitzey Toráh , u-davar vuvh me-Yehrushalayim. Baruj shenatan Toráh, le ahmo Yisra'el bikdushato.
vuvh
Cuando el Arca viajaba, Moshe decía, 'Levántate , y que todos tus enemigos sean dispersados, y que aquellos que Te odian huyan delante de Ti'. Porque de Tziyon saldrá la Toráh,
vuvh de Yerushalayim. Bendito sea El, que en Su Kedushah, dio la Toráh a Su
y la Palabra de pueblo Yisra'el.
El Oleh (Oh leh) o la persona llamada para recitar las bendiciones de la Toráh es llamada. LECTOR DE LA TORÁH:
:v¨rITk ___ ,©Cqi C ___ s«ng³h Ya-ah-mode, (nombre en Hebreo) ben (nombre del padre – en Hebreo) la-Toráh. *Cuando el nombre en Hebreo de un hombre no es conocido, el nombre Avraham es usado. Para una mujer, el nombre Sarah, o Rut puede ser usado.*
BRAJOT LE KRIAT HATORÁH -
vru,v ,threk ,ufrc
BENDICIONES POR LEER LA TORÁH El Oleh recita la siguiente bendición: OLEH:
:Q¨r«c§n©v vuvh ,¤t Uf§rC Barju et vuvh ha-mevoraj. Bendice a vuvh, el Bendito sea. CONGREGACIÓN:
:sg²u okIgk Q¨r«c§n©v vuvh QUrC Baruj vuvh ha-mevoraj le olam vaed. Bendito es
vuvh, el Bendito sea, por toda la eternidad.
12
SUKKOT - ,ufx
Siddur Anual Israelita Nazareno
OLEH:
r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC :I,¨rIT ,¤t Ubk i©,²b±u oh¦ng¨v kF¦n UbC r©jC /i¥n¨t /v¨rIT©v i¥,Ib 'vuvh v¨T©t QUrC Baruj Ata vuvh, Eloheinu Melej ha olam, asher bajar bahnu mikol ha-amim, ve natan lanu et Torahtoh. Baruj Ata vuvh, noten ha-Toráh, Amein Bendito Eres Tú vuvh, nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos escogió a nosotros de entre todos los pueblos y nos dio Su Toráh. Bendito Eres Tú vuvh, Dador de la Toráh. Amein. Parsha: Vayiqra (Levítico) 23:33 – 23:44
23
33
YAHWEH dijo a Moshe: 34 "Dile a los hijos de Yisra'el: 'En el día quince de este séptimo mes es la Festividad de Sukkot por siete días para el Nombre de YAHWEH. 35 En el primer día habrá convocación Kadosh; no hagan ningún tipo de trabajo ordinario. 36 Por siete días traerán una ofrenda hecha por fuego a YAHWEH, en el octavo día tendrán convocación Kadosh, y traigan la ofrenda hecha por fuego a YAHWEH; es un día de asamblea pública; no hagan ningún tipo de trabajo ordinario. 37 "Estos son los tiempos designados de YAHWEH que proclamarán como convocaciones Kadoshim y traerán una ofrenda hecha por fuego a YAHWEH – una ofrenda quemada, una ofrenda de grano, ofrendas de sacrificio y de libación, cada una en su día – 38 aparte de los Shabbatot de YAHWEH, sus regalos, todos sus votos y sus ofrendas voluntarias que ustedes dan a YAHWEH. 39 "Pero en el día quince del séptimo mes, cuando hayan recogido el producto de la tierra, observarán la Festividad de YAHWEH por siete días; el primer día será de descanso completo y el octavo día será de descanso completo. 40 En el primer día llevarán los frutos escogidos, limón, frondas de palma, ramas espesas y sauces de río, y celebrarán en la presencia de YAHWEH su Elohim por siete días. 41 Lo observarán como una Festividad a YAHWEH siete días al año; es una regulación permanente, generación en generación; guárdenla en el séptimo mes. 42 Vivirán en sukkot por siete días; todo ciudadano de Yisra'el vivirá en una sukkah, 43 para que de generación en generación de ustedes sepan que Yo hice que los hijos de Yisra'el vivieran en sukkot cuando los saqué de la tierra de Mitzrayim; Yo soy YAHWEH su Elohim.'" 44 "Así Moshe anunció a los hijos de Yisra'el los tiempos designados de YAHWEH. Después que la parashah es leída, el Lector recita lo siguiente:
r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC :UbfI,C g©y²b okIg h¯H©ju ',¤n¡t ,©rIT Ubk i©,²b /i¥n¨t /v¨rIT©v i¥,Ib 'vuvh v¨T©t QUrC Baruj Ata vuvh, Eloheinu Melej ha olam, asher natan lanu Toráh emet, ve jayaye olam nata be tojeinu, baruj Ata vuvh,
Siddur Anual Israelita Nazareno
13
SUKKOT - ,ufx
no-tein ha Toráh, Amein.
vuvh nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha dado una Toráh de verdad, y ha plantado vida eterna entre nosotros, Bendito Eres Tú vuvh, Dador de la Toráh.
Bendito Eres Tú
CONGREGACIÓN: Amein.
REGRESAR LA TORÁH AL ARCA -
vru, rpx ,xbfv
Todos se levantan, la Toráh es alzada, y lo siguiente es salmodiado:
VE ZOT HA-TORÁH -
vru,v ,tzu
ESTA ES LA TORÁH
h¯bC h¯bpk v¤Jn o¨G r¤J£t v¨rIT©v ,t«z±u /v¤Jn s³hC vuvh hP kg k¥t¨r§G°h Ve zot ja Toráh asher sam Moshe lifnei benei Yisra'el al pi vuvh. Be yad Moshe. Esta es la Toráh que Moshe puso delante de los hijos de Yisra'el, de la boca de vuvh, por la mano de Moshe. El Arca está abierta y el rollo de la Toráh es llevado y puesto en el Arca. El Arca permanece abierta, como
gJuvh ha abierto la senda de regreso a vuvh, y Aytz Jayim es salmodiado. AYTZ JAYIM -
ohhj .g
ÁRBOL DE VIDA
/r¨ ªt§n ¨vhf§n«,±u 'VC oh¦eh°z£j©Nk th¦v oh°H©j .g /oIk¨J ¨vh¤,Ich¦,±b kf±u 'og«b hf§r©s ¨vhf¨r§S /o¤s¤eF Ubh¥n²h J¥S©j 'vcUJ²b±u Whk¥t 'vuvh Ubch¦J£v Aytz jayim je lamajazikim ba, ve tomejeja me u shahr. De rajeja darjey noam, ve kol ne tivoteja Shalom. Hashivanu vuvh, ey-leja ve nashuva, jadeish, jadeish yameinu, jadeish yameinu ke kehdem. Es un árbol de vida para aquellos que la toman sujetándola, y aquellos que la apoyan son dignos. Sus sendas son sendas de placer y todos sus senderos son Shalom. Tráenos de regreso y nosotros vendremos, renueva nuestros días como en la antigüedad.
vuvh a Ti,
14
SUKKOT - ,ufx SERVICIO DE HAFTARAH:
Siddur Anual Israelita Nazareno
LECTURAS SELECCIONADAS DE LOS PROFETAS Después que la Toráh es regresada al Arca, la Haftarah (lecturas adicionales) bendiciones son recitadas y la porción son leídas.
vrypvv ,threk ,ufrc BENDICIONES PARA LEER LA HAFTARAH La siguiente bendición es recitada antes de la lectura adicional: OLEH:
r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC o¤vh¥rc¦sc vm¨r±u 'ohcIy oh¦thc±bC r©jC r¥jIC©v 'vuvh v¨T©t QUrC /,¤n¡tC oh¦r¨n¡t®b©v h¥thc±bcU 'INg k¥t¨r§G°hcU 'IScg v¤JncU v¨rITC /e¤sm²u ,¤n¡t¨v Baruj Ata vuvh, Eloheinu, Melej ha olam, asher bajar, bineviim tovim, ve ratza be divreijem, haneh-ehmarim, beh-ehmet. Baruj Ata, vuvh, ha bojar ba Toráh, u-ve Moshe avdou, u-ve Yisra'el amoh, uvinviay ja emet, vatzedek. Bendito Eres Tú vuvh nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien seleccionó buenos profetas, y
estuvo complacido con sus palabras cuales fueron habladas sinceramente. Bendito Eres Tú vuvh, Quien escoge la Toráh, Tu siervo Moshe, Tu pueblo Yisra'el, y profetas de verdad y rectitud. Parsha: Zecharyah (Zacarías) 14: 16-21
14
Finalmente, todos los que queden de todas las naciones que vinieron a atacar a Yerushalayim subirán todos los años a adorar al Rey, YAHWEH-Elohim Tzevaot, y a guardar la Festividad de Sukot, 17 Si alguna de las familias de la tierra no sube a Yerushalayim a adorar al Rey, YAHWEH-Elohim HaElyon, aun éstas, serán añadidas a las otras. 18 Si la familia de Mitzrayim no sube, si rehúsan venir, sobre ellos será el derribamiento con el que YAHWEH golpeará a las naciones; cualquiera de ellas que no suba a guardar la Festividad de Sukot. 19 Este será el pecado de Mitzrayim y el pecado de todas las naciones que no suban a guardar la Festividad de Sukot. 20 Cuando ese día venga, esto será escrito en las riendas usadas por los caballos: "Kedushah a YAHWEH"; y las ollas de cocinar de la casa de YAHWEH serán [tan Kadoshim] como los tazones ante el altar. 21 Sí, toda olla de cocina en Yerushalayim y en Yahudáh será Kadosh a YAHWEH-Elohim HaElyon. Todos los que ofrezcan sacrificios vendrán, los tomarán y los usarán para cocer la carne. En ese día ya no habrá Kenaani en la casa de YAHWEH-Elohim HaElyon.
Siddur Anual Israelita Nazareno SERVICIO DEL BRIT HADASHAH:
15
BENDICIONES DEL BRIT CHADASHAH -
SUKKOT - ,ufx
vasjv ,hrcv ,threk ,ufrc
okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t 'vuvh v¨T©t QUrC 'gJuvh ©jh¦J¨n Ubk i©,²b r¤J£t /v¨J¨s©j ,h¦rC©v k¤J ,IrC¦s©v±u /v¨J¨s©j©v ,h¦rC©v i¥,Ib vuvh v¨T©t QUrC Baruj Ata vuvh, Elojeinu Melej ja olam, asher natan lanu Mashíaj
gJuvh, ve hadibrot shel ha Brit Hadahshah. Baruj Ata vuvh
no tein
ja Brit ha Hadahshah.
vuvh, nuestro Elohim, Rey del Universo, quien nos ha dado a Mashíaj gJuvh y los mandamientos del Nuevo Pacto, bendito Eres Tú vuvh, Dador del Nuevo Pacto. Bendito Eres Tú,
Parsha: Mattityah (Mateo) 17
17
1
Seis días después, Yahshúa tomó a Kefa, Ya'akov y a su hermano Yojanán y fue privadamente con ellos a un monte muy alto. 2 Mientras le miraban, cayó sobre El la Shejinah de YAHWEH; su rostro brilló como el sol, y su ropa se volvió blanca como la luz. 3 En esto vieron a Moshe y a Eliyah hablando con El. 4 Kefa le dijo a Yahshúa: "Adón, bueno es para nosotros que estemos aquí. Si quieres haré tres sukot; una para ti, una para Moshe[1] y otra para Eliyah."[2] 5 Mientras Kefa aún estaba hablando, una nube luminosa los envolvió; y una voz desde la nube dijo: "¡Este es mi Hijo, a quien amo, con quien estoy muy complacido, a El deben escuchar!" 6 Cuando los talmidim oyeron esto, tuvieron tanto miedo que se postraron con el rostro en tierra. 7 Yahshúa vino, los tocó y les dijo: "¡Levántense, no tengan temor!" 8 Cuando abrieron los ojos, ya no vieron a nadie más que a Yahshúa solo. 9 Mientras bajaban del monte, Yahshúa les ordenó: "No cuenten a nadie lo que acaban de ver hasta que el Ben Ha Adam sea levantado de los muertos." 10 Los talmidim le preguntaron: "¿Por qué los maestros de la Toráh dicen que Eliyah tiene que venir primero?" 11 El respondió: "De cierto Eliyah viene primero, y restaurará todas las cosas; 12 pero Yo les digo que Eliyah ya vino, y la gente no le reconoció, sino hicieron con El todo lo que quisieron." 13 Entonces los talmidim comprendieron que les estaba hablando acerca de Yojanán el que sumerge en agua. 14 Cuando llegaron donde estaba la gente, un hombre se acercó a Yahshúa y se postró de rodillas delante de El, 15 y dijo: "Adón, ten compasión de mi hijo, porque es epiléptico y sufre de tan terribles ataques, que a menudo cae en el fuego o en el agua. 16 Lo traje a tus talmidim, pero no pudieron sanarlo." 17 Yahshúa respondió: "¡Gente perversa y sin confianza alguna! ¿Cuánto tiempo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? ¡Tráiganlo acá!" 18 Yahshúa reprendió al demonio, el cual salió fuera del muchacho, por tanto, desde ese momento quedó sanado. 19 Después, los talmidim fueron a El en privado, y dijeron: "¿Por qué no pudimos nosotros echarlo?" 20 Les dijo: "¡Porque ustedes tienen tan poca confianza! ¡Sí! Les aseguro que si tuvieran la confianza de un grano de mostaza, podrían decir a este monte: '¡Muévete de aquí para allá!,' y se movería; ¡seguramente nada sería imposible para ustedes! 21 Pero esta clase sólo 1 2
Ver nota en De 34:7 acerca de la muerte de Moshe. Moshe y Eliyah son los dos testigos de Re 11; Mal 4.5-6, ver notas. En la visión, Kefa creyó que el Reino ya había sido restaurado y quería hacer sukot en cumplimiento de Zc 14:16-21.
16 SUKKOT - ,ufx Siddur Anual Israelita Nazareno 22 sale por ayuno y oración. Mientras andaban juntos por la región de Galil, Yahshúa les dijo: "El Ben Ha Adam va a ser traicionado y entregado en manos de los hombres, 23 quienes le darán muerte, y en el tercer día será resucitado." Y ellos se llenaron de tristeza. 24 Cuando llegaron a Kefar-Najum, los cobradores del medio shekel vinieron a Kefa, y le dijeron: "¿No paga tu Rabí el impuesto del Templo?" 25 "¡Claro que sí lo paga!" Dijo Kefa. Cuando El llegó a la casa, Yahshúa habló primero: "¿Shimeon, cual es tu opinión? Los reyes de la tierra: ¿De quién cobran impuestos y tributos, de sus hijos o de otros?" 26 "De otros," respondió. Yahshúa dijo: "Entonces los hijos están exentos. 27 Pero para evitar ofenderlos, ve al lago, tira un anzuelo, y toma el primer pez que cojas. Abrele la boca, y encontrarás un shekel. Tómalo, y dáselo a ellos, por mí y por ti." Después de las parsha del Brit Hadashah, el Líder de la congregación puede continuar el servicio con la enseñanza o el mensaje. Después de la enseñanza o el mensaje, las siguientes tefilot (oraciones) pueden ser leídas: UN TIEMPO PARA CANTAR MAYORMENTE CANTOS ALEGRES DE ALABANZA (En este momento el Líder puede traer la enseñanza o el mensaje.)
ADON OLAM - okug
iust
AMO DEL UNIVERSO
,gk :t¨rc°b rhm±h kF o¤r¤yC 'Qk¨n r¤J£t okIg iIs£t ,IkfF h¥r£j©t±u :t¨r§e°b In§J Qk¤n h³z£t 'k«F Imp¤jc v¨Gg³b 'v®h§v°h tUv±u 'v®u«v tUv±u 'v²h¨v tUv±u /t¨rIb QIk§n°h ISck 'k«F©v /v¨rhC§j©vk Ik kh¦J§n©vk 'h°b¥J ih¥t±u s¨j¤t tUv±u /v¨r¨tp¦,C h©j±u hk¥t tUv±u /v¨r§G¦N©v±u zIg¨v Iku ',hkf©, hkC ,h¦Jt¥r h¦k§C h¦xIF ,²b§n hk xIb¨nU h¦X°b tUv±u /v¨rm ,gC hkc¤j rUm±u hktD /v¨rhg¨t±u i¨Jh¦t ,gC 'h¦jUr sh¦ep©t Is²hC /t¨r§e¤t oIhC /t¨rh¦t tO±u hk vuvh 'h¦,²H°uD h¦jUr og±u Adon olam asher malaj beterem kol yetzer nivra, le ait naso bejeftzo kol azye Melej Shemo nikra. Ve ajarei kijlot, ha kol levado yimloj nora, vehu haya vehu hoveh vehu yiyeh betifarah.Ve hu Ejad ve eyn sheini lejamshil lo lejajbera, beli reshit beli tajlit ve lo ha oz ve hamisra. Veju Eli ve jei goah li vetzur jevli be eit tzara, veju nissi u emanus li menat kossi beyomekra. Beyadoh afkid ruji be et isjahn ve ajira, ve im ruji gueviyati vuvh li velo ira. Amo del Universo quien Reinó antes de que ninguna forma fuera creada, cuando la Creación vino a ser por Su voluntad, entonces como Rey Su Nombre fue proclamado ser.
17 Siddur Anual Israelita Nazareno SUKKOT - ,ufx Después de que todo cese, El sólo Reinará en Imponencia. Y El era, y El es, y El será eternamente en esplendor. Y El es Primero, y no hay un segundo, para compararse a El, a ser Su igual, sin principio y sin fin. El está en poder y dominio. Y El es mi Elohim, mi Redentor viviente y la roca de mi dolor en tiempos de angustia, y El es mi Bandera y un refugio para mí, la porción de mi copa en el día cuando clame a El. En Sus manos yo confío mi espíritu, en el tiempo que yo duermo o estoy despierto, y con mi espíritu, mi cuerpo,
vuvh está conmigo, no temeré LAS CUATRO ESPECIAS/LULAV Y ETROG
vuvh
Que sea Tu voluntad mi Elohim y Elohim de mis padres, que por medio del fruto del árbol de etrog, ramas de palmas de dátiles, ramitas del árbol de mirto y sauces de arroyo, las letras de Tu Nombre unificado puedan unirse más una a la otra, que ellas puedan ser unidas en mi mano; y hacer conocido que Tú Nombre es llamado sobre mí, que las fuerzas malignas estén temerosas de acercarse a mí. Y cuando las agite, que un derramamiento abundante de bendiciones fluya de la sabiduría del Altísimo hacia la morada del Tabernáculo, y al lugar preparado de la casa de nuestro Elohim. Y que la mitzvah de estas Cuatro Especias sea reconocida delante de Ti como si la hubiera cumplido con todos sus particulares, raíces y los seiscientos trece mitzvot dependen sobre ella. Porque mi intención es unificar el Nombre del Apartado, Bendito es El, y Su Presencia en sobrecogimiento y en amor, para unificar el Nombre Yud-Hey con Vav-Hey en perfecta unidad, para todo Yisrael; B'shem Yahshúa HaMoshiach, Amein. Bendito es Amein y Amein.
vuvh para siempre.
'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC /ckUk ,kh¦y±b kg Ub²Um±u 'uh¨,Im¦nC Ub¨J§S¦e r¤J£t Ba-ruj Atah vuvh, Eh-lo-hei-nu Me-lecj ha-oh-lam, asher kid-sha-nu b’mitzvotayv v’tzi-vah-nu al n’ti-lat lu-lav.
vuvh
, nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha dedicado como Kadosh Bendito eres Tú con Sus mandamientos y nos ha ordenado referente en tomar una rama de palma. La siguiente bendición es añadida en el día 15 del mes séptimo.
Ub²h¡j¤v¤J 'o kIg¨v Q k¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUr C /v®Z©v i©n±Z k Ub gh°D¦v±u Ub¨n±He¦ ±u Ba-ruch atah vuvh Eh-lo-hei-nu Me-lej ha-oh-lam, sheh-he-je-ya-nu v’kimah-nu v’he-gi-ah-nu lahz-mahn ha-zeh.
vuvh
, nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha mantenido vivos y nos Bendito eres Tú ha sostenido y nos ha traído hasta esta temporada.
18
SUKKOT - ,ufx
SHEMINI ATZERET – ,rmg
Siddur Anual Israelita Nazareno
hbhna
ÚLTIMO DÍA DE SUKKOT (El día 21 del séptimo mes.) LITURGIA DE SUKKOT: PÁGINA 1 LECTURA DEL BRIT HADASHAH: Revelación, capítulos 21 y 22
21
1
Entonces vi un cielo nuevo y una tierra nueva;[Is 65:17, 66:22] pues el cielo viejo y la tierra vieja habían pasado, y el mar ya no estaba allí. 2 También vi la ciudad Kadosh, la Yerushalayim de lo Alto, descendiendo desde el cielo de YAHWEH, preparada como una esposa, hermosamente vestida para su esposo. 3 Oí una gran voz del trono que decía: "¡Miren! La Shejinah de YAHWEH está con la humanidad, y El vivirá con ellos. Ellos serán Su pueblo, y El mismo, YAHWEH con ellos, será Su Elohim.[Le 26:11-12; Is 7:14; 8:8, 10; Je 31:33(34); Ez 37:27; 2Cr 6:18] 4 El enjugará toda lágrima de sus ojos. Ya no habrá más muerte; y ya no habrá más luto, llanto ni dolor; porque el viejo orden ha pasado." 5 Entonces El que estaba sentado en el trono dijo: "¡Miren, Yo estoy haciendo todo nuevo!" También dijo: "Escribe: ¡Estas palabras son verdaderas y dignas de ser confiadas!'" 6 Y El me dijo: "¡Hecho está! Yo soy el 'Alef' y la 'Tav,' El principio y el fin. A cualquiera que tenga sed, Yo mismo le daré gratuitamente agua de la Fuente de la Vida. 7 Aquel que gane la victoria, recibe estas cosas, y Yo seré su Elohim, y él será mi hijo.8 Pero, en cuanto a los cobardes, los que no son dignos de confianza, los viles, los asesinos, los inmorales sexuales, aquellos que dan mal uso a las drogas con relación a lo oculto, los adoradores de ídolos, y todos los mentirosos, su destino es el lago que arde con fuego y azufre, la segunda muerte. 9 Uno de los siete malajim que tenía las siete copas de las siete plagas se acercó a mí y dijo: "Ven, te mostraré la novia, la esposa del Cordero." 10 Me llevó en el Ruaj a la cumbre de una gran y alta montaña, y me enseñó la ciudad Kadosh, Yerushalayim, descendiendo del cielo de YAHWEH. 11 Era la Shejinah de YAHWEH, su fulgor era como una joya cuyo precio es inestimable, como un diamante tan claro como un cristal. 12 Tenía un gran muro alto con doce puertas; a las puertas doce malajim; e inscritos en las puertas estaban los nombres de las doce tribus de Yisra'el. 13 Al este, tres puertas; tres puertas al norte; tres puertas al sur y tres puertas al oeste. 14 El muro de la ciudad tenía doce piedras de cimientos, y en éstas estaban escritos los doce nombres de los doce emisarios del Cordero. 15 El malaj que hablaba conmigo tenía una caña de medir de oro con la cual medir la ciudad, sus puertas y su muro. 16 La ciudad está planeada en un cuadrado, su longitud es igual a su anchura. Con su caña él midió la ciudad a mil quinientas millas; con la longitud y la altura igual. 17 El midió su muro, doscientos dieciséis pies de medida humana corriente, que el malaj estaba usando. 18 El muro estaba hecho de diamante y la ciudad de oro puro, semejante al cristal puro. 19 Los cimientos del muro de la ciudad estaban decorados con toda clase de piedras preciosas; la primera piedra de cimiento era de diamante, la segunda de zafiro, la tercera de calcedonia, la cuarta de esmeralda, 20 la quinta de ónice, la sexta de cornalina, la séptima de crisolito; la octava de berilio; la novena de topacio; la décima de crisoprasa; la undécima de turquesa y la duodécima de amatista. 21 Las doce puertas eran doce perlas; y cada una de las puertas estaban hechas de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, transparente como el cristal. 22 No vi un Templo en la ciudad; porque YAHWEH, El Shaddai es su Templo, tal como lo es el Cordero. 23 La ciudad no tiene necesidad del sol ni de la luna que resplandezcan sobre ella; porque la Shejinah de YAHWEH le da luz, y su lámpara es el Cordero. 24 Las naciones caminarán
19 Siddur Anual Israelita Nazareno SUKKOT - ,ufx 25 bajo su luz, y los reyes de la tierra traerán su esplendor a ella. Sus puertas nunca cerrarán, permanecerán abiertas todo el día porque la noche no existirá allí, 26 y el honor y esplendor de las naciones será traído a ella. 27 Nada impuro podrá entrar en ella, tampoco nadie que haga cosas vergonzosas o mienta; los Unicos que pueden entrar son aquellos que sus nombres están escritos en el Libro de la Vida del Cordero.
22
1
Después el malaj me mostró el Río de Agua de Vida, resplandeciente como el cristal, fluyendo del trono de YAHWEH y del Cordero. 2 en el medio de la calle y en cada lado del Río, había un Árbol de la Vida que produce doce tipos de frutos, uno diferente todos los meses; y las hojas del árbol eran para sanidad de las naciones; 3 nunca jamás habrá maldiciones. El trono de YAHWEH y del Cordero estará en la ciudad, y sus siervos le adoraran; 4 ellos verán Su Rostro, y Su Nombre estará en sus frentes. 5 La noche ya no existirá, de modo que no necesitarán la luz de una lámpara ni la luz del sol, porque YAHWEH Elohim alumbrará sobre ellos. Y ellos reinarán como reyes por siempre y para siempre. 6 Entonces me dijo: "Estas palabras son verdaderas y dignas de ser confiadas: YAHWEH, Elohim de los ruajim de los profetas, envió su malaj para mostrar a sus siervos las cosas que tienen que suceder pronto." 7 "¡Miren, Yo vengo muy pronto, Bendita es la persona que obedece las palabras de esta profecía, escritas en este libro!" 8 Entonces yo, Yojanán, el que está oyendo y viendo estas cosas, cuando las oí y las vi, caí y me postré para adorar a los pies del malaj que me mostraba todas estas cosas. 9 Pero él me dijo: "¡No hagas eso! Yo sólo soy un consiervo contigo y tus hermanos los profetas y de aquellos que obedecen las palabras, en este libro. ¡Adora a YAHWEH!" 10 Entonces él me dijo: "No selles las palabras de la profecía en este libro,[Da 12:4] porque el tiempo de su cumplimiento está cerca. 11
12
"El que permanezca actuando perversamente, siga actuando perversamente. El que permanezca siendo inmundo, siga haciéndose inmundo. También, el que es justo, siga haciendo lo que es justo, y el que es Kadosh, siga siendo Kadosh."
"¡Presten atención!" Dice Yahshúa: "Yo vengo pronto, y mis recompensas están conmigo, para dar a cada persona de acuerdo con sus obras. 134 Yo soy el 'Alef' y la 'Tav,' El Primero y el Ultimo, el Principio y el Fin." 14 ¡Qué bendecidos son aquellos que guardan la Toráh, para que así tengan derecho a comer del Árbol de la Vida y para entrar por las puertas de la ciudad! 15 Afuera están los perros, los que mal usan las drogas en relación con lo oculto, los inmorales sexuales, los asesinos, los adoradores de ídolos, y todos los que aman y practican falsedad. 16 "Yo, Yahshúa he mandado a mi malaj, para darles este testimonio a las Comunidades Mesiánicas. Yo soy la Raíz y la Descendencia de David, la Estrella Brillante de la Mañana. 17 El Ruaj y la Esposa dicen: '¡Ven!' Que todos los que oiga digan: '¡Ven!' Y todos los que tienen sed vengan, el que desee, tome del agua gratuitamente." 18 Yo advierto a todos los que oyen las palabras de la profecía en este libro, que si alguno le añade, YAHWEH le añadirá las plagas escritas en este libro. 19 Y si alguno le quita algo a las palabras del libro de esta profecía, YAHWEH quitará su parte del Arbol de la Vida, y de la ciudad Kadosh, como es descrita en este libro. 20 "El que da testimonio de estas cosas dice: '¡Si, Yo vengo pronto!'" ¡Amein! ¡Ven, Adón Yahshúa! 21 ¡La misericordia del Adón Yahshúa esté con todos!