spanish ebooks/Siddur Anual/Siddur 07 YOM TERUAH


320KB Größe 35 Downloads 50 vistas
SIDDUR DE YOM TERUAH© DE HORA MESIÁNICA www.geocities.com/horamesianica [email protected]

CON LAS PORCIONES REQUERIDAS DE LA TORÁH, PROFETAS Y BRIT HADASHAH DE LA TRADUCCIÓN KADOSH ISRAELITA MESIÁNICA©

Siddur Anual Israelita Nazareno

1

YOM TERUAH

YOM TERUAH -

vgur, ouh

- vgur, ouh

FESTIVIDAD DE LAS TROMPETAS LECTURA: Bamidbar (Números) 10:10

o¤Tg©e§,U ofh¥J§s¨j h¥Jt¨rcU ofh¥sgIn cU of§,©j§n¦G oIhcU iIrF°zk ofk Uh¨v±u ofh¥nk©J h¥jc°z kg±u ofh¥,O«g kg ,«rm«m£jC /ofh¥vO¡t vuvh h°b£t ofh¥vO¡t h¯bpk Uv’yom sim-ja-tjem uv’mo-ah-de-jem uv’raw-shey jawd-shey-jem u’teka-tem ba-jah-tzotz-rot al oh-lo-tey-jem v’al ziv-jay shal-may-jem v’heyu law-jem l’zik-aron lif-ney Eh-lo-he-hem. Ani vuvh Eh-lo-he-hem. También en el día de tu alegría, y en tus días solemnes, y en los comienzos de tus meses, sonarás las trompetas sobre tus ofrendas quemadas y sobre los sacrificios de tus ofrendas de Shalom; que ellos sean para ti un memorial delante de tu Elohim; Yo soy

vuvh tu Elohim. Bamidbar (Números) 29:1

Y en el séptimo mes, en el primer día del mes, tendrás asamblea Apartada; no harás ninguna labor; es un día de sonar el cuerno para ti. Bamidbar (Números) 23:24

Habla al pueblo de Yisra'el, diciendo: En el séptimo mes, en el primer día del mes, tendrás un Shabbat, un memorial para sonar los shofarot, una reunión Apartada.

BIRJAT HATZOTZROT -

,rmmj ,ghe, ,frc

BENDICIÓN POR SONAR LAS TROMPETAS GEMELAS DE PLATA

Ub¨J§S¦e r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC /i¥n¨t ©jh¦a¨n©v gJuvh o¤JC /,«rm«m£j ,gh¦e§, kg Ub²Um±u 'uh¨,Im¦nC Baruj Ata vuvh, Eloheinu Melej ha-olam, asher kid’shanu b’mitzvotav vetzivanu al tekiat hatzo-tzrot. B’Shem gJuvhHa Mashíaj, Amein.

vuvh

, nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha dedicado como Kadosh Bendito eres Tú con Sus mandamientos, y nos ha ordenado referente a sonar las trompetas. En el Nombre de

gJuvh Ha Mashíaj, Amein.

(Abre el Arca y que permanezca abierta.)

YOM TERUAH -

vgur, ouh

2

AVINU MALKEINU -

Siddur Anual Israelita Nazareno

ubfkn ubhct

NUESTRO PADRE NUESTRO REY LECTOR Y CONGREGACIÓN:

/oh¦Gg©n UbC ih¥t hF Ub¯bg³u Ub¯B¨j UbFk©n Ubhc¨t /Ubgh¦JIv±u s¤x¤j²u v¨e¨sm Ub¨Ng v¥Gg A-vi-nu Mal-kei-nu ja-ney-nu va-ney-nu ki eyn bah-nu ma-ah-sim. Ah-say i-mah-nu tze-dah-kah va-je-sed v’ho-shi-ey-nu. LECTOR:

/Wh®bpk Ubt¨y¨j UbFk©n Ubhc¨t A-vi-nu Mal-kei-nu ja-tah-nu l’fa-neh-ja.

/v¨T©t tK¤t Qk¤n Ubk ih¥t UbFk©n Ubhc¨t

A-vi-nu Mal-kei-nu eyn lah-nu Me-lej eh-law Atah.

/W¤n§J ig©nk Ub¨Ng v¥Gg UbFk©n Ubhc¨t A-vi-nu Mal-kei-nu ah-se i-mah-nu l’mah-an Sh’meh-ja.

/,IJ¨e ,Ir¯z±D kF Ubhkg¥n k¥YC UbFk©n Ubhc¨t A-vi-nu Mal-kei-nu bah-tel meh-ah-ley-nu kol g’zeh-rot ka-shot.

/W¤jh¦J§n i¤r¤e o¥r©v UbFk©n Ubhc¨t A-vi-nu Mal-kei-nu ha-rem keh-ren M’shee-jeh-ja. LECTOR Y CONGREGACIÓN:

/oh¦Gg©n UbC ih¥t hF Ub¯bg³u Ub¯B¨j UbFk©n Ubhc¨t /Ubgh¦JIv±u s¤x¤j²u v¨e¨sm Ub¨Ng v¥Gg Ah-vi-nu Mal-kei-nu ja-ney-nu va-ney-nu ki eyn bah-nu ma-ah-sim. Ah-say i-mah-nu tze-dah-kah va-je-sed v’ho-shi-ey-nu. LECTOR:

Ubh¥,IbIg kfk k©j§nU jk§x UbFk©n Ubhc¨t Ah-vi-nu Mal-kei-nu s’laj um’jal l’kol ah-vo-no-tey-nu.

Ubh¥,t«Y©j±u Ubhg¨JP rcg©v±u v¥j§n UbFk©n Ubhc¨t /Wh®bhg s®d®Bn¦

Ah-vi-nu Mal-kei-nu m’jeh v’ha-ah-ved pesha-ey-nu v’jah-toh-tey-nu mi-neh-ged ay-neh-ja.

/Wh®bpk v¨nk§J vcUJ§,C Ub¥rh°z£j©v UbFk©n Ubhc¨t

3

Siddur Anual Israelita Nazareno

YOM TERUAH -

vgur, ouh

Ah-vi-nu Mal-kei-nu ha-ja-zi-rey-nu bit-shu-vah sh’leh-mah l’fa-nehja.

/Ub¯bg©nk tO o¦t W±bg©nk v¥Gg UbFk©n Ubhc¨t Ah-vi-nu Mal-kei-nu ah-seh l’mah-an-ja im lo l’mah-ah-ney-nu. LECTOR Y CONGREGACIÓN:

/oh¦Gg©n UbC ih¥t hF Ub¯bg³u Ub¯B¨j UbFk©n Ubhc¨t /Ubgh¦JIv±u s¤x¤j²u v¨e¨sm Ub¨Ng v¥Gg Ah-vi-nu Mal-kei-nu ja-ney-nu va-ney-nu ki eyn bah-nu ma-ah-sim. Ah-say i-mah-nu tze-dah-kah va-je-sed v’ho-shi-ay-nu. LECTOR Y CONGREGACIÓN: Padre nuestro, nuestro Rey, sé bondadoso con nosotros y respónenos, porque nosotros no somos dignos; trata con nosotros en compasión y amor fiel y libéranos. LECTOR: Padre nuestro, nuestro Rey, hemos pecado delante de Ti. Padre nuestro, nuestro Rey, no tenemos Rey excepto a Ti. Padre nuestro, nuestro Rey, trata con nosotros amablemente por amor a Tu Nombre. Padre nuestro, nuestro Rey, anula todo decreto maligno contra nosotros. Padre nuestro, nuestro Rey, exalta la majestad de Mashíaj. LECTOR Y CONGREGACIÓN: Padre nuestro, nuestro Rey, sé bondadoso con nosotros y respónenos, porque nosotros no somos dignos; trata con nosotros en compasión y amor fiel y libéranos. LECTOR: Padre nuestro, nuestro Rey, perdona y condona nuestros pecados. Padre nuestro, nuestro Rey, borra nuestras transgresiones, y remueve nuestros pecados de Tu vista. Padre nuestro, nuestro Rey, que podamos regresar a Ti en perfecto arrepentimiento. Padre nuestro, nuestro Rey, provéenos con Tus abundantes bendiciones. LECTOR Y CONGREGACIÓN: Padre nuestro, nuestro Rey, sé bondadoso con nosotros y respónenos, porque nosotros no somos dignos; trata con nosotros en compasión y amor fiel y libéranos. (En Shabbat añadir:) Yeshayah (Isaías) 58:13-14

"Si retraes tu pie en Shabbat de perseguir tus propios intereses en Mi Día Apartado; si llamas al

vuvh

, digno de honrar; entonces lo honras no haciendo Shabbat una delicia, el Día Apartado de tus cosas usuales ni persiguiendo tus intereses ni hablando de ellas.

vuvh; y Yo te haré montar sobre las alturas de la tierra y te alimentaré con la herencia de tu padre Ya'akov, porque la boca de vuvh ha hablado."

Entonces, encontrarás delicia en

YOM TERUAH -

vgur, ouh

4

Siddur Anual Israelita Nazareno

BIRJAT HASHOFAR BENDICIÓN AL OIR EL SHOFAR (La primera vez que el shofar es sonado la siguiente bendición es recitada)

Ub²h¡j¤v¤J 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC /v®Z©v i©n±Zk Ubgh°D¦v±u Ub¨n±H¦e±u

Baruj Ata vuvh Eloheinu Melej ha-olam shehejeyanu v’qiymanu v’higianu lazman hazeh.

Bendito eres Tú vuvh nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha mantenido vivos, nos ha sostenido, y nos ha privilegiado para llegar a esta temporada.

r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t 'vuvh v¨T©t QUrC /rpIJ kIe gUn§Jk Ub²um±u uh¨,I m¦nC Ub¨J§s¦e Baruj Ata vuvh, Eh-lo-hei-nu Meh-lej ha-o-lam, asher kid-shanu b’mitz-vo-tav vetzi-vanu lesh-mo-ah kol sho-far. Bendito eres Tú vuvh nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha dedicado como Kadosh con Sus mandamientos y nos llama a oír el sonido del shofar. (El shofar es sonado.)

BIRJAT HAMASHÍAJ -

jhanv ,frc

BENDICIÓN DEL MASHÍAJ

,¤t Ubk i©,²b r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC :i¥n¨t :gJuvh ©jh¦J¨nC gUJ®h©v Q¤r¤s Ba-ruj Ata vuvh, Eh-lo-hei-nu Meh-lej ha-o-lam, asher na-tahn la-nu et deh-rej ha-Yeshua beh-Ma-shí-aj gJuvh, Amein. Bendito eres Tú vuvh nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha dado el camino de la Salvación en Mashíaj gJuvh, Amein.

MA TOVU

– ucy vn

QUÉ BONDAD

c«rC h°b£t³u /k¥t©rG°h Wh¤,«bF§J¦n 'c«eg³h Whk©v«t Uc«y v©n W§J§s©e k©fh¥v k¤t v®u£j©TJ¤t 'W¤,hc tIc¨t W§S§x©v

Siddur Anual Israelita Nazareno

5

YOM TERUAH -

vgur, ouh

h°b£t³u /W¤sIc§F i©F§J¦n oIe§nU 'W¤,h¥C iIg§n h¦T§c©v¨t vuvh /W¤,¨t§r°hC h¦,¨K¦p§, 'h°b£t³u /h¦G«g vuvh h¯b§p¦k v¨f§r§c¤t 'v¨g¨r§f¤t±u v®u£j©T§J¤t /W¤g§J°h ,¤n¡t¤C h°b¯b£g 'W¤S§x©j c¨r§C oh¦vO¡t 'iIm¨r ,¤g 'vuvh W§k Ma Tovu ohjalehja Ya'akov mishk'no-teja Yisra'el. V' ani verov jasdehja avo veiteja, eshtajaveh el jayjal kadsheja be yirahteja. vuvh ajavti me oun beyteja, um’kom mishkan ke vodehja. V’ani eshtahjaveh vejraah, evr’ja lifney vuvh ohsi. V’ani t’filati Leja vuvh et ratzon, Elohim be rav jasdehja, ahmayni behehmet Yishehja. Qué preciosas son tus tiendas, O Ya'akov, tus lugares de morada, O Yisrael. vuvh por medio de Tu bondad abundante yo entraré en Tu Casa, en sobrecogimiento me inclinaré hacia Tu Lugar Kadosh. vuvh, yo amo la Casa donde Tú moras, y el lugar donde Tu Gloria reside. Yo me

postraré y me inclinaré, doblaré la rodilla ante vuvh mi Hacedor. Pero en cuanto a mí, O vuvh, de acuerdo a Tu Voluntad. O Elohim, en Tu abundante rectitud, respóndeme con la verdad de Tu Salvación. (V'Shamru es añadido cuando Yom Teruah cae en un Shabbat semanal)

V’SHAMRU -

urnau

USTEDES OBSERVARÁN Shemot (Éxodo) 31:16-17; Yeshayah (Isaías) 66:23

o¨,«r«s§k ,¨C© ©v ,¥t ,IG£g©k ',¨C© v ,¤t k¥t¨rG°h h¯bc Ur§n¨J±u h¦F 'okIgk th¦v ,It k¥t¨rG°h h¯bC ih¥cU h°bh¥C :o©kIg ,h¦rC h¦gh¦c§ ©v oIHcU '.¤r¨t¨v ,¤t±u o°h©n ¨©v ,¤t vuvh v¨Gg oh¦n³h ,¤J¥J /J©p²B°h³u ,©c¨J r¨GC kf tIc²h IT©C©JC ,C©J h¥S¦nU IJ§s¨jC J¤s«j h¥S¦n v²h¨v±u /vuvh r©n¨t h³bpk ,«u£j©T§J¦vk Ve shamru benei Yisra'el et ha-Shabbat, laahsot et ha-Shabbat le dorotahm b’rit olahm, beini u’vain benei Yisra'el, ote je le olahm, ki sheishet yamim ahsa vuvh, et ha-shamayim, ve et ha aretz, u’vayom hashvei, shavat veinafash. Ve ha-ya midei jodesh be jadshoh umidei Shabbat be Shabbatoh yavoh kol basar le jishtajavot le fanei ahmar vuvh. Los hijos de Yisra'el guardarán el Shabbat, observándolo por sus generaciones como un Pacto eterno. Es una señal entre Yo y los hijos de Yisra'el para siempre, porque en seis días

vuvh hizo

6 YOM TERUAH - vgur, ouh Siddur Anual Israelita Nazareno los cielos y la tierra y en el séptimo El descansó y fue refrescado. Y vendrá a pasar que de una Luna Nueva a otra y de un Shabbat a otro, toda carne vendrá a adorar delante de Mí, dice

SHEMA

vuvh.

- gna

ESCUCHA O YISRA'EL Devarim (Deuteronomio) 6:4-9 Vayikra (Levítico) 19:18

:s¨j¤t vuvh 'Ubh¥vO¡t vuvh 'k¥t¨rG°h g©n§J /sg²u okIgk I,Ufk©n sIcF o¥J QUrC Shema Yisra'el vuvh Eloheinu vuvh Ejad. Baruj Shem kevod maljuto Le olam vaed. Escucha O Yisrael, vuvh es nuestro Elohim, vuvh Uno es, Bendito sea el Nombre de Su Reino Glorioso por toda la eternidad.

CONFESIÓN NAZARENA

vuvh, vuvh, gJuvh Ha Mashíaj es vuvh. Toda rodilla se doblará, toda lengua confesará, que gJuvh Ha Mashíaj es vuvh, Amein.

kfcU 'W§Jp³b kfcU 'Wcck kfC 'Wh¤vO¡t vuvh ,¥t ¨Tc©v¨t±u kg 'oIH©v W±Um§n hf«b¨t r¤J£t 'vK¥t¨v oh¦rc§S©v Uh¨v±u /W¤s«t§n 'W¤,hcC W§Tc¦JC oC ¨T§rC¦s±u 'Wh®bck o¨T±b³B¦J±u :Wcck kg ,Itk o¨T§r©J§eU /W¤nUecU 'WCf¨JcU Q¤r¤Sc W§TfkcU :Wh®bhg ihC ,«p¨y«yk Uh¨v±u 'W¤s²h :Wh¤rg§JcU W¤,hC ,IzUz§n kg o¨Tc©,fU :W«nF Wg¥rk ¨Tc©v¨t±u V’ah-hav-ta et vuvh Elo-he-ha b’kol l’vav-ja u-v’kol nahf-sh’ja, u-v’kol m’oh-deh-ja. V’ha-yu ha-d’varim ha-eh-leh, ah-sher ah-no-ji m’tzav-ja hayom ahl-l’va-veh-ja, v’she-nahn-tahm l’va-neh-ja v’di-bar-ta bam b’shivt’ja b’vay-the-ja u-v’lej-t’ja va-deh-rej u-v’shaj-b’ja u-v’ku-meh-ja. U-k’shar-tahm l’ot al ya-deh-ja, v’ha-yu l’to-ta-fote bain ay-neh-ja. Uj’tahvtahm al m’zuzot bay-teh-ja u-vi-sh’ah-reh-ja. V’ah-havta l‘rey-ah-ja ka-moe-ja.

7

Siddur Anual Israelita Nazareno

YOM TERUAH -

vgur, ouh

Y amarás a vuvh tu Elohim, con todo tu corazón, con toda tu alma, y con todo tu poder. Y ten estas palabras, las cuales Yo te he ordenado este día, que estén sobre tu corazón. Y tú las enseñarás diligentemente a tus hijos, y hablarás de ellas cuando te sientes en tu casa, cuando vayas por el camino, cuando te acuestes, y cuando te levantes. Y las atarás como señal sobre tu mano y que estén al frente entre tus ojos. Y las escribirás en los postes de las puertas de tu casa y en las puertas. Y amarás a tu prójimo como a ti mismo.

AMIDAH -

vshng

ORACIONES DE BENDICIÓN Y SÚPLICA Tehillah (Salmo) 51:17

/W¤,K¦v§T sh°D³h hpU 'j¨Tp¦T h©,p§G vuvh /i¥n¨t ©jh¦a¨n©v gJuvh o¤JC vuvh, sefatai tiftaj, u-fi yagid te jilatjeja, Be Shem gJuvh Ha Mashíaj, Amein. O vuvh, abre mis labios, que mi boca declare Tu alabanza. En el Nombre de gJuvh Ha Mashíaj, Amein.

AVOT -

,uct

ELOHIM DE LOS PADRES

h¥vO¡t 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC rIC°D©v kIs²D©v k¥t¨v 'c«e£g³h h¥vOt¯u 'e¨jm°h h¥vO¡t 'o¨v¨rc©t 'k«F©v v¯bIe±u 'oh¦cIy oh¦s¨x©j k¥nID 'iIh§k¤g k¥t 't¨rIB©v±u i©g©n§k o¥vh¯b§c h¯b§c¦k k¥tID th¦c¥nU ',Ic¨t h¥s§x©j r¥fIz±u :vc£v©t§C In§J :i¯d¨nU gh¦JInU r¯zIg Qk¤n :o¨v¨rc©t i¯d¨n 'vuvh v¨T©t QUrC

Baruj Ata vuvh, Eloheinu ve Elohei avoteinu, Elohei Avraham, Elohei Yitzjak, ve Elohei Ya’akov; Ha-El hagadol ha-guibor ve ha-nora El eliyon, gomal hasadim tuvim, ve konei ha-kol, ve-zojer jasdei avot umeivi goel livenei v’neijem le ma-an shemo be ajava. Melej o-zair u’mashíaj u-maguen, baruj Ata vuvh, Maguen Avraham.

8 vgur, ouh Siddur Anual Israelita Nazareno Bendito eres Tú vuvh nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, Elohim de Avraham, Elohim

YOM TERUAH -

de Yitzjak, Elohim de Ya'akov, el grande, poderoso e imponente Elohim, el Elohim Altísimo, Quien otorga misericordia y lo crea todo, y recuerda la bondad de los padres, y trae un Redentor a los hijos de los hijos, por amor a Su Nombre con amor. O Rey, Ayudador, Salvador y Escudo, bendito seas Tú vuvh, Escudo de Avraham.

GUEVUROT -

,urucd

AMO DE LOS PODEROSOS

c©r 'v¨T©t oh¦,¥n v¯H©j§n 'vuvh okIgk rIC°D v¨T©t :gh¦JIvk Q¥nIx 'ohC©r oh¦n£j©rC oh¦,¥n v¯H©j§n 's¤x¤jC oh°H©j kFkf§n o¯H©e§nU 'oh¦rUx£t rh¦T©nU 'ohkIj tpIr±u 'ohkpIb v¤nIS h¦nU ,IrUc±D kgC WInf h¦n 'rpg h¯b¥Jhk I,²bUn¡t :vgUJ±h ©jh¦nm©nU v®H©j§nU ,h¦n¥n Qk¤n 'QK /oh¦,¥n ,Ih£j©vk v¨T©t i¨n¡t®b±u :oh¦,¥N©v v¯H©j§n 'vuvh v¨T©t QUrC Ata guibor le olam vuvh, me hayei meitim ata rav le hosheah. Me jahlkal jayim be jesed me jayei meitim berajamim rabim. Someij noflim ve rofei jolim u-matir asurim, u-me kayeim emunato lesheinei afar. Me jamoja ba'al guevurot u-me doeme laj, Melej meimit u-mejayeh u-matzmeaj Yeshua. Ve neh-ehman ata le hajayot meitim. Baruj Ata vuvh me jaei ha-meitim. Tú vuvh eres poderoso para siempre. Tú levantas a los muertos. Tú eres poderoso para salvar. Tú sostienes a los vivientes con misericordia, resucitas a los muertos con abundante misericordia, levantas al caído, sanas al enfermo, liberas a aquellos en esclavitud, y mantienes la fidelidad con aquellos que duermen en el polvo. ¡Quién como Tú vuvh, Amo de obras poderosas, y quién puede compararse a Ti, Rey, quien causa la muerte y restaura la vida, y hace la Salvación retoñar! Y Tú eres fiel para resucitar a los muertos. Bendito eres Tú vuvh quien resucita a los muertos.

KEDUSHAT HASHEM

vuvh - vuvh oav ,ause

DEDICACIÓN COMO KADOSH DEL NOMBRE

vuvh

kfC oh¦JIs§eU 'JIs¨e W§n¦J±u JIs¨e v¨T©t JIs¨e±u kIs²D Qk¤n k¥t hF 'vk¤X WUkk©v±h oIh /JIs¨E©v k¥t¨v 'vuvh v¨T©t

9

Siddur Anual Israelita Nazareno

YOM TERUAH -

vgur, ouh

Ata Kadosh ve Shimja Kadosh, u kedoshim be kol yom ye jal luja selah, ki El Melej gadol ve Kadosh Ata. Baruj Ata vuvh, ha El HaKadosh. Tú eres Apartado y Tú Nombre es Apartado, y los Apartados te alaban todos los días, para siempre, porque Tú eres Elohim, el Gran y Apartado Rey. Bendito eres Tú Apartado.

KEDUSHAT HAYOM -

vuvh, el Elohim

ouhv ,ause

DEDICACIÓN COMO KADOSH DEL DÍA

Ub¥J§S©e /Ub¥,¨jUb§nc vm§r 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t 'WcUY¦n UbgC©G 'W¤,¨rI,c Ub¥ek¤j i¥,±u Wh¤,«um¦nC ',¤n¡tC W§Scgk UbCk r¥v©y±u 'W¤,gUJhC Ub¥j§N©G±u UjUb²h±u 'W¤J§s¨e ,C©J iIm¨rcU vc£v©tC Ubh¥vO¡t vuvh Ubkh¦j±b©v±u :,C© v J¥S©e§n 'vuvh v¨T©t QUrC W¤n§J h¥J§S©e§n 'k¥t¨rG°h Vc /i¥n¨t ©jh¦a¨n©v gJuvh o¤JC Eloheinu ve Elohei avoteinu retzei bimnujateinu, kahdsheinu Be mitzvoteja ve tain jelkeinu be toirateja. Sabeinu metuveja ve samjeinu be-Yeshuah-teja, ve tajar lebeinu le avdeja be-emet, ve janjileinu vuvh Eloheinu be ajava u-ve ratzon kadshehja, ve yanuju va Yisra'el mekahdshei shemehja. Baruj Ata mekadeish ha-Shabbat, be Shem gJuvh Ha Mashíaj.

vuvh

Nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, que Tú estés complacido con nuestro descanso. Dedícanos como Kadosh en Tus mandamientos y otórganos una porción en Tu Toráh, Satisfácenos de Tus bondades y haznos regocijarnos en Tu Salvación, y purifica nuestros corazones para servirte en verdad. En amor y favor, vuvh nuestro Elohim, otórganos Tu Shabbat Apartado como herencia, y que Yisra'el que Aparta Tu Nombre, descanse en él. Bendito eres Tú vuvh, Quien dedica el Shabbat como Kadosh, en Nombre de gJuvh Ha Mashíaj.

vgUr¤T oIh,¤t vc£v©tC Ubh¥vO¡t vuvh Ubk i¤T¦T³u o°h¨rm¦n ,©thmhk rf¯z v®Z©v J¤s«§e v¨r§e¦n vc£v©tC v®Z©v Va-ti-ten-lanu vuvh Eh-lo-hei-nu b’aha-vah et Yom Tehruah ha-zeh b’aha-vah, meek-rah ko-desh ha-zeh, zeh-jer li-tzi-at mitz-ra-yim.

vuvh

Y Tú has dado a nosotros en amor, , nuestro Elohim, este Día de Trompetas, en amor; esta convocación Apartada en memoria de la salida de Mitzrayim.

/vf¨rck Ic Ub¥s§epU /vcIyk IC Ubh¥vO¡t vuvh Ub¥rf²z

YOM TERUAH -

vgur, ouh

10

Siddur Anual Israelita Nazareno

xUj oh¦n£j©r±u vgUJ±h rc§scU /oh°H©jk Ic Ubgh¦JIv±u hF /Ubh¯bhg Whk¥t hF Ubgh¦JIv±u Ubhkg o¥j©r±u Ub¯B¨j±u :v¨T¨t oUj©r±u iUB©v Qk¤n k¥t Zaj-rey-nu vuvh Eh-lo-hei-nu bo l’toh-vah. Uh-fak-dey-nu bo liv’rah-ja. V’ho-shi-ey-nu bo l’ja-yim. Uvid-ver Ye-shu-ah v’rah-ja-mim jus v’ja-ney-nu v’rah-jem ah-ley-nu v’ho-shi-ey-nu ki eh-leh-ja ey-ney-nu. Ki El Melej ha-nun v’rah-jum Ata.

vuvh

Recuérdate de nosotros, O , nuestro Elohim por nuestro bien, y estate pendiente de nosotros para una vida de bendición. De acuerdo a Tu promesa de salvación y misericordia, perdónanos y sé bondadoso hacia nosotros; ten compasión sobre nosotros y sálvanos. Hacia Ti nosotros hemos levantado nuestros ojos porque Tú eres un Rey y Elohim bondadoso y misericordioso.

Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t 'W¤,¨rI,c Ub¥ek¤j i¥,±u Wh¤,«um¦nC Ub¥J§S©e W§Scgk UbCk r¥v©y±u /W¤,gUJhC Ub¥j§N©G±u 'WcUY¦n UbgC©G h¥yc¦Jk ik¨j¨nU k¥t¨r§G°hk i¨jk¨x v¨T©t hF /,¤n¡tC Qk¤n Ubk ih¥t Wh¤sgkC¦nU rIs²u rIS kfC iUrªJ±h 'vuvh v¨T¨t QUrC /v¨T¨t tK¤t ©jkIx±u k¥jIn ,hC INg ,IbIgk±u Ubh¥,IbIgk ©jkIx±u k¥jIn Qk¤n /v²b¨J±u v²b¨JkfC Ubh¥,In§J©t rhcg©nU /k¥t¨rG°h k¥t¨rG°h J¥S©e§n .¤r¨t¨v kF kg Qk¤n /vgUr¤T oIh±u Eh-lo-hei-nu v’Eh-lo-hei ah-vo-tey-nu kad-she-nu b’mitz-voh-the-ja, v’teyn jel-key-nu b’Torah-te-ja sah-bei-nu mi-tu-be-ja, v’sam-jei-nu b’Yeshua-teh-ja. V’tah-hare lib-ei-nu l’avde-ja b’eh-met. Ki Ata sal-jan l’Yisrael umah-ja-lan l’shiv-tey yeh-shu-run b’kol dor vah-dor umi-bah-lahdehja. Eyn lah-nu Melej moh-jel v’soh-leh-aj eh-lah Ata. Ba-ruj Ata vuvh Meh-lej moh-jel v’so-leh-aj la-ah-vo-no-tei-nu v’lah-ah-voh-not ah-mo beit Yisra'el. Umah-ah-vir ash-moh-tei-nu b’jal sha-nah v’sha-nah. Meh-lej al kol ha-aretz m’ka-desh Yisra'el v’Yom Teh-ru-ah. Nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, dedícanos como Kadosh por Tus mandamientos, y otorga que nuestra porción esté en Tu Toráh; satisfácenos con Tu bondad y alégranos con Tu Salvación. Que Tú purifiques nuestros corazones para servirte en verdad porque Tú eres el Perdonador de Yisra'el y el Perdonador de las tribus de Yeshurun en toda generación. Y aparte de Ti, no tenemos Rey que perdone y condone. Bendito eres Tú, O

vuvh. Tú eres el Rey que perdona y

11 Siddur Anual Israelita Nazareno YOM TERUAH - vgur, ouh condona nuestras iniquidades y las de las dos casas de Yisra'el, Quien hace que nuestras ofensas sean olvidadas año tras año. Tú eres Rey sobre toda la tierra, Quien dedica como Kadosh a Yisra'el y a Yom Teruah.

'W¤,¨sIcgk UbFk©n Ubc§r¨e±u 'W¤,¨rI,k Ubhc¨t Ubhch¦J£v v¨T©t QUrC /Wh®bpk v¨nk§J vcUJ§,C Ub¥rh°z£j©v±u /vcUJ§, CvmIr¨v 'vuvh Ha-shi-vey-nu A-vi-nu le-To-ra-te-ja ve-kar-vey-nu Mal-kei-nu La-ah-vo-da-te-ja, Ve-ha-ja-zi-rey-nu bit-shuva sh-lay-ma le-fa-ney-ja. Ba-ruj A-tah vuvh ha-ro-tzeh bit-shu-va. Tráenos de regreso, nuestro Padre, a Tu Toráh, y acércanos, nuestro Rey, a Tu servicio y haznos regresar en arrepentimiento completo delante de Ti. Bendito eres Tú,

vuvh, Quien desea el arrepentimiento. REFUAH - vtupr SANACIÓN

'v¨T¨t Ub¥,K¦v§, hF 'vg¥J²U°b±u Ubgh¦JIv 'tp¨r¯b±u vuvh Ub¥tp§r kfk v¨nk§J v¨tUp§r vkg©v±u kfkU UbhcItf©n kfkU Ubh¥tUk£j©T kfk tP§r©nU vfUr£t vkg©v±u v¨T©t QUrC /v¨T¨t i¨n£j©r±u i¨n¡t®b tpIr Qk¤n k¥t hF 'Ubh¥,IF©n /k¥t¨r§G°h INg hkIj tpIr 'vuvh /i¥n¨t ©jh¦a¨n©v gJuvh o¤JC Re-fa-ey-nu vuvh ve-ney-ra-fayh, Ho-shi-ey-nu ve-ni-va-shey-ah, Ki te-hi-lateynu ata, Ve-ha-ah-layh re-fu-ah she-ley-ma le-jal ma-ko-tey-nu. Ba-ruj Ata vuvh roh-fey ho-el amo Yis-ra-el. B’Shem gJuvh Ha Mashíaj, Amein.

vuvh, y seremos sanados, sálvanos – y seremos salvos, porque Tú eres nuestra alabanza, y trae completa recuperación a todas nuestras enfermedades. Bendito eres Tú, vuvh, Quien sana Sánanos

a los enfermos de su pueblo Yisrael. En el Nombre de

gJuvh Ha Mashíaj, Amein. KIBUTZ GALUYOT

- ,uhkd .uche

REUNIÓN DE LOS EXILADOS

'Ubh¥,IH k²D .C©ek x¯b t¨G±u 'Ub¥,Ur¥jk kIs²D rpIJC g©e§T Ubm§r©tk .¤r¨t¨v ,Ip±bF gC§r©t¥n v¨r¥vn§ s©j³h UbmC©e±u

YOM TERUAH -

vgur, ouh

12

Siddur Anual Israelita Nazareno

/k¥t¨r§G°h INg h¥j§s°b .C©e§n 'vuvh v¨T©t QUrC Teka be-shofar gadol le-jeiru-teinu, vesa neis lekabeitz galuyoteinu, ve-kabtzeinu ya-jad meiarba kanfot ha aretz. Baruj Ata vuvh, mekabeitz nidjei amo Yisra'el. Suena el gran shofar para nuestra libertad, y levanta estandarte para reunir a los exilados, y reúnenos de las cuatro esquinas de la tierra. Bendito eres Tú vuvh, Quien reúne a los dispersados de Tu pueblo Yisra'el.

AVODAH -

vsucg

RESTAURA EL SERVICIO

o¨,Kp§,k±u k¥t¨r§G°h W§NgC Ubh¥vO¡t vuvh vm§r /W¤,hC rhc§sk v¨sIcg¨v ,¤t c¥J¨v±u 'vg§J kC©e§, vc£v©tC v¨r¥v§n o¨,K¦p§,U k¥t¨r§G°h h¥ ¦t±u ,©sIcg sh¦n¨T iIm¨rk h¦v§,U 'iIm¨rC /W¤Ng k¥t¨r§G°h Retzeh vuvh Eloheinu be ameja Yisra'el ve litfilotam sheih, vejashev et ha-ahvodah lidevir beitheja. Ve ishei Yisra'el ut’filotam meheira be ahava tekabeil be ratzon, uthji le ratzon tamid avohdat. Yisra'el ameja. Sé favorable, vuvh nuestro Elohim hacia Tu pueblo Yisra'el, vuélvete a sus oraciones y restaura el servicio al Lugar más Apartado de Tu Templo. Con rapidez acepta las ofrendas quemadas de Yisra'el y sus oraciones con amor y favor, y que el servicio de Tu pueblo Yisrael siempre sea favorable a Ti.

HODAH -

vtsuv

DEN GRACIAS

h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t vuvh tUv v¨T©t¨J 'Qk Ubj³b£t oh¦sIn i¯d¨n 'Ubh¯H©j rUm Ub¥rUm /sg²u okIgk Ubh¥,Ic£t rP©x±bU WK v¤sIb /rIs²u sIsk tUv v¨T©t Ubg§J°h Ubh¥,In§J°b kg±u 'W¤s²hC oh¦rUx§N©v Ubh¯H©v kg W¤,K¦v§T kg±u 'Ub¨Ng oIh kfC¤J Wh¤X°b kg±u 'Qk ,IsUeP©v r¤e«c²u c¤rg ',g kfC¤J Wh¤,IcIy±u Wh¤,Itkp°b hF o¥j©r§n©v±u 'Wh¤n£j©r Ukf tO hF cIY©v /o°h¨r¨vm±u

Siddur Anual Israelita Nazareno

13

YOM TERUAH -

vgur, ouh

oKªF kg±u /Qk Ubh°U¦e okIg¥n hF 'Wh¤s¨x£j UN©, tO sh¦n¨T UbFk©n W§n¦J t¥G³b§,°h±u o©nIr§,°h±u Q©rC§,°h Ukk©vh°u 'vk¤X WUsIh oh°H©j©v k«f±u /sg²u okIgk /cIy hF okIgk ',¤n¡tC kIs²D©v W§n¦J ,¤t Uf§rch°u /cIY©v k¥t¨v 'vk¤x Ub¥,¨r±zg±u Ub¥, gUJ±h k¥t¨v /,IsIvk v¤t²b WkU W§n¦J cIY©v 'vuvh v¨T©t QUrC Modim anajnu lawch, show-Atahu vuvh Eloheinu ve Elohei avoteinu Le olam vaed. Tzureinu tzur jayainu, maguen yisheinu Ata ju ledor vador. Node leja unsahpeir tejeilateja al hayeynu hamsurim beyadeja, ve-al nishmoteynu hapkudot laj, ve al niseja shebjal yom i-mahnu, ve al niflotejaw ve tovohtjaw shebjawl eit, erev vawboker ve tzawjawrawyim. Ha-tov ki lo hawlu rajameja, ve jamrajaym ki lo tamu hasadeija, ki meiolam kivinu lawj. Ve al kulam yi-baraj ve yitroman ve yitnasei shimeja malkeynu tamid. Ve kol hajayim yoduja selah, viyjalelu viyvarju et Sheemjaw ha-gadol veh-ehmet, le olam ki tov. Ha-El yeshuahteinu ve ezrateinu selah, ha-El ha tov. Baruj Ata vuvh, ha tov sheemja uljaw nah-eh le hodot. Con gratitud Te damos gracias, porque eres Tú Quien es vuvh, nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres para toda la eternidad; nuestra Roca, la Roca de nuestras vidas, Escudo de nuestra Salvación eres Tú de generación a generación. Te daremos gracias y relataremos Tu alabanza para nuestras vidas, cuales están cometidas a Tu poder y para nuestras almas que están confiadas a Ti; por tus milagros que están con nosotros todos los días; y por Tus maravillas y favores en todas las temporadas – atardeceres, noches y tardes. El Benevolente, porque Tu bondad nunca terminó – porque nosotros siempre hemos puesto nuestra esperanza en Ti. Por todo esto, que Tu Nombre sea Bendecido, exaltado y ensalzado, nuestro Rey, continuamente por siempre y para siempre. ¡Todo lo viviente te reconocerá con gratitud, selah! Y alabará y bendecirá Tu gran Nombre sinceramente, para siempre, porque es bueno. ¡O Elohim de nuestra salvación y ayuda, selah! El Elohim Benevolente. Bendito eres Tú, vuvh, Tu Nombre es 'El Benevolente' y a Ti es justo dar gracias.

YOM TERUAH -

vgur, ouh

14

SIM SHALOM -

Siddur Anual Israelita Nazareno

ouka oha

ESTABLECE SHALOM

s¤x¤j²u 'i¥j 'oh°H©j 'vf¨rcU 'vcIy 'oIk¨J oh¦G Ubf§rC /W¤Ng k¥t¨r§G°h kF kg±u Ubhkg o¦n£j©r±u rItc hF 'Wh®bP rItC s¨j¤tF UbKF 'Ubhc¨t oh°H©j ,©rIT 'Ubh¥vO¡t vuvh 'UbK ¨T©,²b Wh®bP 'oh°H©j±u 'oh¦n£j©r±u 'vf¨rcU 'v¨e¨smU 's¤x¤j ,c©v©t±u ,¤t Q¥rckU Ubf§rck Wh®bhgc v®h§v°h cIy±u /oIk¨J±u 'W¤nIk§JhC vg¨J kfcU ,g kfC 'k¥t¨r§G°h W§Ng kF /oIk¨J±u zIg cIrC /oIk¨ C k¥t¨r§G°h INg ,¤t Q¥rc§n©v 'vuvh v¨T¨t QUrC Sim-Shalom, tovah, u’verajah, jayim, jen, vajesed ve rajamim aleinu ve al kawl Yisra'el ameja. Barjeinu avinu, kulanu k’ehjad b’ore pahneja, ki veor pahneja natataw lahnu, vuvh Eloheinu, Toráh jayim ve ajavat jesed, utz’daka, uve rajaw, ve rajamim, ve jayim, ve Shalom. Ve tov yiyeh be ayneja le barjeynu ule varej et kal ameja Yisra'el, be jal ate uve jal shawah bishlomeja, be rov oz ve Sha-lom. Baruj Ata vuvh, jamvarej et amo Yisra'el ha Sha-lom. Establece Shalom, bondad, bendición, vida, gentileza, amabilidad y compasión sobre nosotros y sobre todo Tu pueblo Yisra'el. Bendícenos, Padre nuestro, a todos nosotros como uno, con la luz de tu semblante, porque con la luz de Tu semblante, Tú nos diste, vuvh, nuestro Elohim, la Toráh de vida y amor para la bondad, rectitud, bendición, compasión, vida y Shalom. Y que sea bueno a Tus ojos bendecirnos y bendecir a todo Tu pueblo Yisra'el, en todas las temporadas y en toda hora con Tu Shalom con abundante fortaleza y Shalom. Bendito eres Tú, vuvh, Quien bendice a Su pueblo Yisra'el con Shalom.

KADDISH -

ahse

ORACIÓN POR EL REINO

'V¥,Ug§rf t¨rc h¦S t¨nkgC /tC©r V¥n§J J©S©e§,°h±u k©S³D§,°h ,hCk f§s h¯H©jcU iIfh¥nIhcU iIfh¯H©jC V¥,Ufk©n Qhk§n³h±u :i¥n¨t Ur§n¦t±u ch¦r¨e i©n±zcU tk²dgC 'k¥t¨r§G°h :t²H©nkg h¥nkgkU okgk Q©rc§n tC©r V¥n§J t¥v±h

Siddur Anual Israelita Nazareno

15

YOM TERUAH -

vgur, ouh

r¨S©v§,°h±u t¥¬³b§,°h±u o©nIr§,°h±u r©tP§,°h±u 'jC©T§J°h±u Q©rC§,°h kF i¦n tKgk /tUv Qh¦rC t¨J§sªe§S V¥n§J kK©v§,°h±u vKg§,°h±u 't¨nkgC i¨rh¦n£t©S 't¨,¨n¡j®b±u t¨,¨jC§JªT 't¨,¨rh¦J±u t¨,f§rC oIk¨J v¤Gg³h tUv uh¨nIr§nC oIk¨J v¤G«g :i¥n¨t Ur§n¦t±u :i¥n¨t Ur§n¦t±u 'k¥t¨r§G°h kF kg±u Ubhkg Yitgadahl ve yitkadahsh Shemei raba. Be ohlma di v-ra jirutei Ve yahmlij maljutei, be jayayijon u-ve yomeijon u-ve jayay dejol beit Yisra'el, ba-ahgala u-vizman kariv ve imru ahmane. Ye jei Shemei raba mevaraj, le olam u-le almei almaya, yitbaraj. Yitbaraj ve yishtabaj ve yitpa-ahr ve yitromam ve yitnasei, Ve yitjadar ve yit-aleh ve yitjalal shemei de kudsha be rij ju. Le ayla min kol birjata ve sherata, tushbejata ve nejehmata daahmeran be ahlma, ve imru ahmane. Ohseh Shalom beamromav, ju yaahse Shalom aleinu, ve ahl kol Yisra'el, Ve imru ahmane. Magnificado y santificado por Su gran Nombre en el mundo el cual El ha creado de acuerdo a Su voluntad. Que El establezca Su Reino durante tu vida y durante tus días, y durante la vida de la casa completa de Yisra'el, aun rápidamente y pronto y dices Amein. Que Su gran Nombre sea bendecido para siempre y por toda la eternidad. Bendecido, alabado, y glorificado, exaltado, ensalzado, honrado, magnificado y loado por el Nombre del Apartado, Bendito es El, aunque El está muy por encima de toda bendición y cantos, alabanzas y consolaciones cuales son pronunciados en el mundo, y di Amein. Que El, quien hace Shalom en los lugares altos, haga Shalom sobre nosotros y sobre todo Yisrael, y di Amein. SERVICIO DE TORÁH:

VAYHEE BINSOAH HA-ARON -

irtv gxbc hvhu REMOVER DE LA TORÁH DEL ARCA - vru, rpx ,tmuv Bamidbar (Números) 10:35 y Yeshayahu (Isaías) 2:3

'Whc±h«t Ump²h±u 'vuvh v¨nUe 'v¤Jn r¤nt«H³u i«r¨t¨v gIx±bC h¦v±h³u vuvh rc§sU 'v¨rIT tm¥T iIHM¦n hF :Wh®bP¦n Wh¤t±b©G§n Ux´b²h±u :I,¨ ªs§eC k¥t¨r§G°h INgk v¨rIT i©,²B¤J QUrc :o°hk¨JUrh¦n

YOM TERUAH -

vgur, ouh

16

Siddur Anual Israelita Nazareno

Va-y’hee binsoah haahron vayomehr Moshe. Kumah vuvh ve yafutzu oyvehja, ve yanusu me sahneja mepaneja. Ki metziohn teitzey Toráh , u-davar vuvh me-Yehrushalayim. Baruj shenatan Toráh, le ahmo Yisra'el bikdushato.

vuvh

Cuando el Arca viajaba, Moshe decía, 'Levántate , y que todos tus enemigos sean dispersados, y que aquellos que Te odian huyan delante de Ti'. Porque de Tziyon saldrá la Toráh,

vuvh de Yerushalayim. Bendito sea El, que en Su Kedushah, dio la Toráh a Su

y la Palabra de pueblo Yisra'el.

El Oleh (Oh leh) o la persona llamada para recitar las bendiciones de la Toráh es llamada. LECTOR DE LA TORÁH:

:v¨rITk ___ ,©Cqi C ___ s«ng³h Ya-ah-mode, (nombre en Hebreo) ben (nombre del padre – en Hebreo) la-Toráh. *Cuando el nombre en Hebreo de un hombre no es conocido, el nombre Avraham es usado. Para una mujer, el nombre Sarah, o Rut puede ser usado.*

BRAJOT LE KRIAT HATORÁH -

vru,v ,threk ,ufrc

BENDICIONES POR LEER LA TORÁH El Oleh recita la siguiente bendición: OLEH:

:Q¨r«c§n©v vuvh ,¤t Uf§rC Barju et vuvh ha-mevoraj. Bendice a vuvh, el Bendito sea. CONGREGACIÓN:

:sg²u okIgk Q¨r«c§n©v vuvh QUrC Baruj vuvh ha-mevoraj le olam vaed. Bendito es

vuvh, el Bendito sea, por toda la eternidad.

OLEH:

r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC :I,¨rIT ,¤t Ubk i©,²b±u oh¦ng¨v kF¦n UbC r©jC /i¥n¨t /v¨rIT©v i¥,Ib 'vuvh v¨T©t QUrC

Siddur Anual Israelita Nazareno

17

YOM TERUAH -

vgur, ouh

Baruj Ata vuvh, Eloheinu Melej ha olam, asher bajar bahnu mikol ha-amim, ve natan lanu et Torahtoh. Baruj Ata vuvh, noten ha-Toráh, Amein Bendito Eres Tú vuvh, nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos escogió a nosotros de entre todos los pueblos y nos dio Su Toráh. Bendito Eres Tú vuvh, Dador de la Toráh. Amein. La parashah (porción de la Toráh) es leída. Parsha: Bereshit (Génesis) 22

22

1

Después de estas cosas, Elohim probó a Avraham. El le dijo: "¡Avraham!" y él respondió: "Aquí estoy." 2 El dijo: "Toma a tu hijo, tu único hijo, al cual tú amas, Yitzjak; y ve a la tierra de Moriyah. Allí lo ofrecerás como ofrenda quemada sobre las montañas que Yo te señalaré.[He 11:17-19]" 3 Avraham se levantó temprano en la mañana, ensilló su asno, y tomó a dos de sus muchachos con él, junto con Yitzjak su hijo. Cortó la leña para la ofrenda quemada, salió y fue hacia el lugar que Elohim había señalado. 4 Al tercer día, Avraham levantó sus ojos y vio el lugar a la distancia. 5 Avraham dijo a sus muchachos: "Quédense aquí con el asno. Yo y el joven iremos allí, adoraremos y regresaremos a ustedes." 6 Avraham cogió la leña para la ofrenda quemada y la puso sobre Yitzjak su hijo. Entonces tomó en su mano el fuego y el cuchillo, y los dos siguieron juntos. 7 Yitzjak habló a Avraham su padre: "¿Mi padre?" El respondió: "Aquí estoy hijo mío." El dijo: "Yo veo el fuego y la leña, pero ¿dónde está el cordero para la ofrenda quemada?" 8 Avraham respondió: "Elohim se proveerá a Sí Mismo el Cordero para la ofrenda quemada, hijo mío"; y los dos seguían juntos. 9 Ellos llegaron al lugar que Elohim le había dicho; y Avraham edificó el altar allí, puso la leña en orden, ató los pies de Yitzjak su hijo y lo acostó sobre el altar, sobre la leña. 10 Entonces Avraham extendió su mano y tomó el cuchillo para matar a su hijo. 11 Pero el Malaj de YAHWEH lo llamó desde el cielo: "¡Avraham! ¡Avraham!" El respondió: "Aquí estoy." 12 El dijo: "¡No pongas tu mano sobre el muchacho! ¡No le hagas nada! Porque ahora Yo sé que tú eres un hombre que teme a Elohim, porque por amor a mí no has retenido tu hijo amado." 13 Avraham levantó sus ojos y miró, y allí detrás de él había un carnero trabado en los arbustos por sus cuernos. Avraham fue y cogió el carnero y lo ofreció como ofrenda quemada en lugar de su hijo. 14 Avraham llamó al lugar YAHWEH Yireh [YAHWEH se ocupará, YAHWEH proveerá] – como es dicho hasta este día: "En la montaña YAHWEH es visto." 15 El Malaj de YAHWEH llamó a Avraham una segunda vez desde el cielo. 16 El dijo: "He jurado por mí mismo – dice YAHWEH – que porque tú has hecho esto, y por cuenta mía no has retenido a tu hijo amado, 17 Yo en verdad bendiciendo te bendeciré; y Yo en verdad multiplicando te multiplicaré tu zera a tantos como hay estrellas en el firmamento o granos de arena en la costa del mar. Tu zera poseerá las ciudades de sus enemigos, 18 y por tu zera todas las naciones de la tierra serán benditas – porque tú obedeciste mi orden." 19 Así que Avraham regresó a sus muchachos. Ellos se levantaron y fueron juntos a Beer-Sheva. 20 Después de esto, le fue dicho a Avraham: "Milkah también le ha dado hijos a tu hermano Najor – 21 Utz su primogénito, Buz su hermano, Kemuel el padre de Aram, 22 Kesed, Hazo, Pildash, Yidlaf y Betuel. 23 Betuel engendró a Rivkah. Estos ocho Milkah dio a Najor el hermano de Avraham. 24 Su concubina, cuyo nombre era Reumah, tuvo hijos también: Tevaj, Gajam, Tajash y Maajah.

18 YOM TERUAH - vgur, ouh Siddur Anual Israelita Nazareno Después que la parashah es leída, el Lector recita lo siguiente:

r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC :UbfI,C g©y²b okIg h¯H©ju ',¤n¡t ,©rIT Ubk i©,²b /i¥n¨t /v¨rIT©v i¥,Ib 'vuvh v¨T©t QUrC Baruj Ata vuvh, Eloheinu Melej ha olam, asher natan lanu Toráh emet, ve jayaye olam nata be tojeinu, baruj Ata vuvh, no-tein ha Toráh, Amein.

vuvh nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha dado una Toráh de verdad, y ha plantado vida eterna entre nosotros, Bendito Eres Tú vuvh, Dador de la Toráh.

Bendito Eres Tú

CONGREGACIÓN: Amein.

REGRESAR LA TORÁH AL ARCA -

vru, rpx ,xbfv

Todos se levantan, la Toráh es alzada, y lo siguiente es salmodiado:

VE ZOT HA-TORÁH -

vru,v ,tzu

ESTA ES LA TORÁH

h¯bC h¯bpk v¤Jn o¨G r¤J£t v¨rIT©v ,t«z±u /v¤Jn s³hC vuvh hP kg k¥t¨r§G°h Ve zot ja Toráh asher sam Moshe lifnei benei Yisra'el al pi vuvh. Be yad Moshe. Esta es la Toráh que Moshe puso delante de los hijos de Yisra'el, de la boca de mano de Moshe.

vuvh, por la

El Arca está abierta y el rollo de la Toráh es llevado y puesto en el Arca. El Arca permanece abierta, como

gJuvh ha abierto la senda de regreso a vuvh, y Aytz Jayim es salmodiado. AYTZ JAYIM -

ohhj .g

ÁRBOL DE VIDA

/r¨ ªt§n ¨vhf§n«,±u 'VC oh¦eh°z£j©Nk th¦v oh°H©j .g /oIk¨J ¨vh¤,Ich¦,±b kf±u 'og«b hf§r©s ¨vhf¨r§S /o¤s¤eF Ubh¥n²h J¥S©j 'vcUJ²b±u Whk¥t 'vuvh Ubch¦J£v Aytz jayim je lamajazikim ba, ve tomejeja me u shahr. De rajeja

Siddur Anual Israelita Nazareno

19

YOM TERUAH -

vgur, ouh

darjey noam, ve kol ne tivoteja Shalom. Hashivanu vuvh, ey-leja ve nashuva, jadeish, jadeish yameinu, jadeish yameinu ke kehdem. Es un árbol de vida para aquellos que la toman sujetándola, y aquellos que la apoyan son dignos. Sus sendas son sendas de placer y todos sus senderos son Shalom. Tráenos de regreso y nosotros vendremos, renueva nuestros días como en la antigüedad.

vuvh a Ti,

SERVICIO DE HAFTARAH:

LECTURAS SELECCIONADAS DE LOS PROFETAS Después que la Toráh es regresada al Arca, la Haftarah (lecturas adicionales) bendiciones son recitadas y la porción son leídas.

vrypvv ,threk ,ufrc BENDICIONES PARA LEER LA HAFTARAH La siguiente bendición es recitada antes de la lectura adicional: OLEH:

r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC o¤vh¥rc¦sc vm¨r±u 'ohcIy oh¦thc±bC r©jC r¥jIC©v 'vuvh v¨T©t QUrC /,¤n¡tC oh¦r¨n¡t®b©v h¥thc±bcU 'INg k¥t¨r§G°hcU 'IScg v¤JncU v¨rITC /e¤sm²u ,¤n¡t¨v Baruj Ata vuvh, Eloheinu, Melej ha olam, asher bajar, bineviim tovim, ve ratza be divreijem, haneh-ehmarim, beh-ehmet. Baruj Ata, vuvh, ha bojar ba Toráh, u-ve Moshe avdou, u-ve Yisra'el amoh, uvinviay ja emet, vatzedek. Bendito Eres Tú vuvh nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien seleccionó buenos profetas, y estuvo complacido con sus palabras cuales fueron habladas sinceramente. Bendito Eres Tú vuvh, Quien escoge la Toráh, Tu siervo Moshe, Tu pueblo Yisra'el, y profetas de verdad y rectitud. La porción de la Haftarah es leída. Parashah: Yirmeyah (Jeremías) 31:1-20

31 2

3

1

"Cuando ese tiempo venga," dice YAHWEH, "Yo seré Elohim de todos los clanes de Yisra'el, y ellos serán mi pueblo." Así dice YAHWEH: "Lo encontré caliente en el desierto con aquellos que habían sido muertos por la espada, ve y no destruyas a Yisra'el." Desde lejos YAHWEH se le apareció, diciendo: "Te he amado con amor eterno;

20 YOM TERUAH - vgur, ouh Siddur Anual Israelita Nazareno por esto en mi compasión te atraigo a mí. 4 Yo te edificaré; tú serás edificada, O virgen de Yisra'el, tomarás aun tus panderos, saldrás y danzarás con la gente festiva. 5 Pues tú has plantado viñas en las colinas de Shomron, plántalas y alaba. 6 Porque es un día cuando el que llama en las Montañas de Efrayim llamará: 'Levántense y vayan a subir a Tziyon, a YAHWEH ELOHEINU.'" 7 Porque así dice YAHWEH a Ya'akov: "¡Canta de alegría y exúltate sobre la cabeza de las naciones! Haz proclamación y alaba, tú, y di: '¡YAHWEH ha salvado a tu pueblo, el remanente de Yisra'el!' 8 ¡Contempla! Los traeré del norte, los reuniré de los confines de la tierra; para la Festividad de Pésaj, y el pueblo tendrá una gran multitud, y ellos regresarán aquí. 9 Ellos salieron gimiendo y Yo los traigo de vuelta con consolación. causándolos alojarse por arroyos de agua sobre sendas allanadas. Porque Yo soy un Padre para Yisra'el, y Efrayim es mi primogénito." 10 ¡Naciones, oigan la voz de YAHWEH! Proclamen en las islas lejos, digan: "Aquel que dispersó a Yisra'el también lo recogerá, guardándolo como pastor a su rebaño." 11 Porque YAHWEH ha rescatado a Ya'akov, lo ha redimido de manos demasiado fuertes para él. 12 Ellos vendrán y se regocijarán en el Monte de Tziyon, y vendrán a las bondades de YAHWEH, aun al grano, al vino, al aceite de oliva, a las frutas, al ganado, y a las ovejas. Y su alma será como un árbol de frutas, para nunca más estar hambrientos. 13 "Las vírgenes danzarán de alegría en la asamblea de los jóvenes y los ancianos se regocijarán, porque Yo convertiré su luto en alegría, y Yo los haré regocijarse. 14 Yo expandiré y alegraré con vino el alma de los kohanim los hijos de Levi, y mi pueblo estará satisfecho con mis buenas cosas," dice YAHWEH. 15 "Una voz se oye en Ramah, lamento y endecha. Es Rajel que no cesará de llorar por sus hijos, porque ya no están vivos." 16 Así dice YAHWEH: "Detén tu llanto, y tus ojos de lágrimas, porque tu trabajo será recompensado, ellos regresarán de la tierra del enemigo; 17 habrá un hogar perdurable para tus hijos," 18 "Yo he oído a el sonido de las lamentaciones de Efrayim: 'Tú me castigaste, y yo he sido castigado como un becerro no fui voluntariamente enseñado. Vuélvete a mí, y yo me volveré, porque Tú eres YAHWEH, mi Elohim. 19 Porque después de mi cautividad me arrepentí. Y después que supe, gemí por el día de vergüenza, y te mostré que yo llevé la vergüenza de mi juventud.' 20 "Efrayim mi muy amado hijo, un niño que me deleita, pues mis palabras están en él, Yo ciertamente lo recordaré; por lo tanto, me apresuré para ayudarlo, ciertamente tendré misericordia sobre él," dice YAHWEH. La siguiente bendición es recitada después de la porción adicional:

Siddur Anual Israelita Nazareno OLEH:

21

YOM TERUAH -

vgur, ouh

rUm 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC k¥t¨v ',IrIS©v kfC eh¦Sm 'oh¦nkIg¨v kF kF¤J 'o¯H©e§nU rC©s§n©v 'v¤G«g±u r¥nIt¨v i¨n¡t®B©v vuvh tUv v¨T©t i¨n¡t®b /e¤sm²u ,¤n¤t uh¨rc§S s¨j¤t rc¨sc 'Wh¤rc§S oh°b¨n¡t®b±u 'Ubh¥vO¡t Qk¤n k¥t hF 'o¨eh¥r cUJ²h tO rIj¨t Wh¤rc§S¦n 'vuvh v¨T©t QUrC /v¨T¨t i¨n£j©r±u i¨n¡t®b /uh¨rc§S kfC i¨n¡t®B©v k¥t¨v Baruj Ata vuvh, Eloheinu Melej ha olam, tzur kol ha olamim, tzadik Be kol jadoerot, ha-El ha neh-ehman, ha omer ve oshe, ha-medabar um’kayami, shekol devarahv, emet vatzehdek. Neh-ehman, Ata ju vuvh Eloheinu, ve neh-ehmanim de varehja, ve davar ejad midvarehja, ajor lo yashuv reikam, ki el Melej neh-ehman, ve rajaman Ata, baruj Ata vuvh, ha-El ha neh-ehman, be kol devarahv. Bendito Eres Tú vuvh, nuestro Elohim, Rey del Universo, Roca de todas las eternidades, Fiel en todas las generaciones, el confiable Elohim, que dice y hace, quien habla y lo hace suceder, todo del cual cuyas palabras son verdad y justicia. Fiel Eres Tú vuvh nuestro Elohim, y fieles son Tus palabras, porque ni una palabra Tuya es regresada sin cumplirse. Porque Tú Eres un fiel y compasivo El y Rey. Bendito Eres Tú vuvh, el El quien es fiel en todas Sus palabras. SERVICIO DEL BRIT CHADASHAH:

LECTURA DEL PACTO RENOVADO Parsha: Revelación 19

19

1

Después de estas cosas, yo oí lo que sonaba como el rugido de una gran multitud en el cielo, gritando:

2

"¡Haleluyah! "¡La victoria, la gloria, el poder de nuestro Elohim! Porque sus juicios son justos y verdaderos. El ha juzgado a la gran ramera, que ha corrompido a la tierra con su prostitución. El ha tomado venganza sobre ella, que tiene la sangre de sus siervos en sus manos."

YOM TERUAH - vgur, ouh 3 Y una segunda vez ellos dijeron:

22

Siddur Anual Israelita Nazareno

"¡Haleluyah! ¡El humo de ella sube por siempre y para siempre!" 4

Los veinticuatro ancianos y los cuatro seres vivientes se postraron en tierra y adoraron a YAHWEH que estaba sentado en el trono y dijeron: "¡Amein! ¡Haleluyah!" 5

Una voz salió del trono diciendo: "¡Alaben a nuestro Elohim, todos ustedes, sus siervos, ustedes que le temen a El, pequeños y grandiosos!"

6

Entonces oí lo que sonaba como una gran multitud, como el estruendo de aguas precipitándose, como grandes destellos de truenos diciendo: "¡Haleluyah!" "YAHWEH, El-Shaddai,[Am 3:13,4:13] ¡ha comenzado su Reino! "¡Gocémonos y alegrémonos! ¡Démosle la gloria! Porque el momento ha llegado para la boda del Cordero. Y su novia se ha preparado a sí misma; lino fino resplandeciente y limpio se le ha dado para vestir."

7

8

"Lino fino" son las obras justas de los Kadoshim de YAHWEH. [Yisra'el] 9

El malaj me dijo: "Escribe: '¡Qué benditos son aquellos que han sido invitados al banquete de bodas del Cordero!'" Entonces añadió: "Estas son las propias palabras de YAHWEH." 10 Yo me postré a sus pies para adorarle, pero él dijo: "¡No hagas eso! Yo soy sólo un consiervo contigo y de tus hermanos que tienen el testimonio de Yahshúa. ¡Adoren a YAHWEH! Porque el testimonio de Yahshúa es el Ruaj de profecía. 11 Después vi el cielo abierto; y allí delante de mí, un caballo blanco. Sentado en él, estaba el Unico llamado Lleno de Fidelidad y Verdadero, y es en justicia que El dicta juicio y va a la batalla. 12 Sus ojos eran como llama ardiente de fuego, y en su cabeza había muchas coronas reales. Y tenía un Nombre escrito que nadie conocía, sino El mismo. 13 Estaba usando una túnica que había sido empapada en sangre, y El Nombre por el cual es llamado es: "LA PALABRA DE YAHWEH." 14 Los ejércitos del cielo, vestidos de lino finísimo, blanco y puro, le seguían en caballos blancos. 15 Y de su boca sale una espada afilada, para herir con ella a las naciones; "El las regirá con cetro de hierro."[Sal 2:9] El es quien pisa el lagar de donde fluye el vino de la ira furiosa de YAHWEH, Elohim de los ejércitos del cielo. 16 Y en su túnica y en su muslo tiene un Nombre escrito:

Siddur Anual Israelita Nazareno

23

YOM TERUAH -

vgur, ouh

REY DE REYES Y AMO DE SEÑORES 17

Entonces vi un malaj parado en el sol, y él gritó a una gran voz a todas las aves que vuelan en medio del cielo: "¡Vengan, y reúnanse para el gran banquete que YAHWEH está dando; 18 para que coman carne de reyes, carne de generales, carne de hombres importantes, carne de caballos y sus jinetes y la carne de toda clase de gente, libres y esclavos, pequeños y grandes!" 19 Yo vi la bestia y los reyes del mundo, y sus ejércitos reunidos para la batalla contra el jinete del caballo y contra su ejército. 20 Pero la bestia fue prendida y apresada, y con ella el falso profeta, quien en su presencia había hecho los milagros que había utilizado para engañar a aquellos que habían recibido la marca de la bestia, y a aquellos que habían adorado su imagen. La bestia y el falso profeta fueron los dos lanzados vivos en el lago de fuego que arde con azufre. 21 El resto fueron muertos con la espada que sale de la boca del jinete del caballo, y todas las aves se hartaron con las carnes de ellos. Después que la porción de la Haftarah del Brit Hadashah es leída, la bendición por el Brit Hadashah (Pacto Renovado) es recitada.

BENDICIONES DEL BRIT HADASHAH -

vasjv ,hrcv ,threk ,ufrc

okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t 'vuvh v¨T©t QUrC 'gJuvh ©jh¦J¨n Ubk i©,²b r¤J£t /v¨J¨s©j ,h¦rC©v k¤J ,IrC¦s©v±u /v¨J¨s©j©v ,h¦rC©v i¥,Ib vuvh v¨T©t QUrC

Baruj Ata vuvh, Eloheinu Melej ja olam, asher natan lanu Mashíaj

gJuvh, ve hadibrot shel ha Brit Hadashah. Baruj Ata vuvh

no tein

ha Brit ha Hadashah. Bendito Eres Tú, vuvh, nuestro Elohim, Rey del Universo, quien nos ha dado a Mashíaj

los mandamientos del Nuevo Pacto, bendito Eres Tú vuvh, Dador del Nuevo Pacto.

gJuvh y

Después de las bendiciones del Brit Hadashah, el líder de la congregación puede continuar el servicio con la enseñanza o el mensaje.

BIRJAT HASHOFAR BENDICIÓN AL OÍR EL SHOFAR

r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t 'vuvh v¨T©t QUrC /rpIJ kIe gUn§Jk Ub²um±u uh¨,Im¦nC Ub¨J§s¦e

YOM TERUAH -

vgur, ouh

24

Siddur Anual Israelita Nazareno

Baruj Ata vuvh Eloheinu Melej ha olam asher kid’shanu b’mitzvotayv vetzivanu lish’moah kol shofar. Bendito eres Tú vuvh nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha santificado por Sus mandamientos y nos ha ordenado oír el sonido del shofar.

/vgh¦e§, /vgUr§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TERUAH TEKIAH

/vgh¦e§, /vgUr§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TERUAH TEKIAH

/vgh¦e§, /vgUr§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TERUAH TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH TERUAH TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH TERUAH TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH TERUAH TEKIAH

/vkIs±d /vgh¦e§, /vgUr§, /vgh¦e§, TEKIAH TERUAH TEKIAH GADOLAH LECTURA RECEPTIVA: Tehillim (Salmo 24) LECTOR:

vuvh

, y toda su llenura, el mundo y todos los que viven en él. Porque El la ha La tierra es de fundado sobre los mares, y la ha establecido sobre las aguas. CONGREGACIÓN:

vuvh

? O ¿quién puede estar en Su Lugar Kadosh? ¿Quién puede ascender al Monte de Aquel que tiene manos limpias y un corazón puro, quien no ha levantado su alma a un ídolo, ni ha jurado engañosamente. LECTOR:

vuvh

, y rectitud del Elohim de Salvación. El recibirá bendiciones de Este es Ya'akov, la generación de aquellos que lo buscan a El, que buscan Tu rostro.

25

Siddur Anual Israelita Nazareno

YOM TERUAH -

vgur, ouh

CONGREGACIÓN: ¡Levanten sus cabezas, O ustedes puertas! ¡Y sean levantadas ustedes puertas sempiternas! Y el Rey de gloria entrará. LECTOR:

vuvh

vuvh

¿Quién es este Rey de gloria? fuerte y poderoso, poderoso en batalla. ¡Levanten sus cabezas, ustedes O puertas! ¡Sean levantadas, ustedes puertas sempiternas! Y el Rey de gloria entrará. CONGREGACIÓN: ¿Quién es este Rey de gloria?

vuvh Tzevaot, El es el Rey de Gloria. Selah.

LLAMANDO A YAHUDÁH Y A EFRAYIM A MASHÍAJ Y TORÁH LLAMANDO A LAS DOCE TRIBUS DE LAS CUATRO ESQUINAS DE LA TIERRA El líder del servicio y aquellos que están sonando las trompetas miran hacia el este, oeste, norte y sur, en turnos llaman a lo siguiente: LECTOR: ¡Hacemos un llamado a las doce tribus de acuerdo a sus campamentos, para arrepentirse y venir a Mashíaj y Toráh! ¡Nos volvemos al este y llamamos a las tribus de Yahudáh, Issajar y Zevulon! ¡Arrepiéntanse!, ¡Despiértense!, ¡Regresen!, ¡Vengan hacia delante! ¡Nos volvemos al norte y llamamos a las tribus de Dan, Asher y Naftali! ¡Arrepiéntanse!, ¡Despiértense!, ¡Regresen!, ¡Vengan hacia delante! ¡Nos volvemos hacia el oeste y llamamos a las tribus de Efrayim, Menasheh y Binyamin! ¡Arrepiéntanse!, ¡Despiértense!, ¡Regresen!, ¡Vengan hacia delante! ¡Nos volvemos al sur y llamamos a las tribus de Reuven, Shimeon y Gad! ¡Arrepiéntanse!, ¡Despiértense!, ¡Regresen!, ¡Vengan hacia delante!

KADDISH -

ahse

ORACIÓN POR EL REINO

'V¥,Ug§rf t¨rc h¦S t¨nkgC /tC©r V¥n§J J©S©e§,°h±u k©S³D§,°h ,hC kf§s h¯H©jcU iIfh¥nIhcU iIfh¯H©jC V¥,Ufk©n Qhk§n³h±u :i¥n¨t Ur§n¦t±u ch¦r¨e i©n±zcU tk²dgC 'k¥t¨r§G°h :t²H©nkg h¥nkgkU okgk Q©rc§n tC©r V¥n§J t¥v±h r¨S©v§,°h±u t¥¬³b§,°h±u o©nIr§,°h±u r©tP§,°h±u 'jC©T§J°h±u Q©rC§,°h kF i¦n tKgk /tUv Qh¦rC t¨J§sªe§S V¥n§J kK©v§,°h±u vKg§,°h±u 't¨nkgC i¨rh¦n£t©S 't¨,¨n¡j®b±u t¨,¨jC§JªT 't¨,¨rh¦J±u t¨,f§rC

YOM TERUAH -

vgur, ouh

26

Siddur Anual Israelita Nazareno

oIk¨J v¤Gg³h tUv uh¨nIr§nC oIk¨J v¤G«g :i¥n¨t Ur§n¦t±u :i¥n¨t Ur§n¦t±u 'k¥t¨r§G°h kF kg±u Ubhkg Yitgadahl ve yitkadahsh Shemei raba. Be ohlma di v-ra jirutei Ve yahmlij maljutei, be hayayijon u-ve yomeijon u-ve jayay dejol beit Yisra'el, ba-ahgala u-vizman kariv ve imru ahmane. Ye jei Shemei raba mevaraj, le olam u-le almei almaya, yitbaraj. Yitbaraj ve yishtabaj ve yitpa-ahr ve yitromam ve yitnasei, Ve yitjadar ve yit-aleh ve yitjalal shemei de kudsha be rij ju. Le ayla min kol birjata ve sherata, tushbejata ve nejehmata daahmeran be ahlma, ve imru ahmane. Ohseh Shalom beamromav, hu yaahse Shalom aleinu, ve ahl kol Yisra'el, Ve imru ahmane. Magnificado y apartado por Su gran Nombre en el mundo el cual El ha creado de acuerdo a Su voluntad. Que El establezca Su Reino durante tu vida y durante tus días, y durante la vida de la casa completa de Yisra'el, aun rápidamente y pronto y dices Amein. Que Su gran Nombre sea bendecido para siempre y por toda la eternidad. Bendecido, alabado, y glorificado, exaltado, ensalzado, honrado, magnificado y loado por el Nombre del Apartado, Bendito es El, aunque El está muy por encima de toda bendición y cantos, alabanzas y consolaciones cuales son pronunciados en el mundo, y di Amein. Que El, quien hace Shalom en los lugares altos, haga Shalom sobre nosotros y sobre todo Yisrael, y di Amein.

BINYAN YERUSHALAYIM

- ohkaurh ihbc

REEDIFICANDO YERUSHALAYIM

V fI, C iIF§J¦,±u 'cUJ¨T oh¦n£j©rC W§rhg o°hk¨JUrhk±u 'okIg i³h±bC Ubh¥n²hC cIr¨eC V¨,It v¯bcU '¨T§rC¦S r¤J£tF v¨T©t QUrC /ihf¨T VfI,k v¨r¥v§n W§S±ug s°u¨s t¥Xf±u /o°hk¨JUr±h v¯bIC 'vuvh Ve-li Yerushalayim ir-ja be-ra-ja-mim ta-shuv, ve-tish-kon Be-to-ja, ka-ah-sher di-bar-ta, uv-nayh o-ta be-ka-rov be-ya-mey-nu bin-yan olam, ve-ji-sayh David me-hey-ra le-to-ja ta-jin. Ba-ruj Ata vuvh, bo-neyh Yerushalayim.

27 Siddur Anual Israelita Nazareno YOM TERUAH - vgur, ouh Y a Yerushalayim, Tu ciudad, Tú regresarás con misericordia, y Tú morarás en ella, como Tú has hablado, qué Tu la reedifiques pronto en nuestros días para la eternidad y qué Tú establezcas el

vuvh, el constructor de Yerushalayim. ALEYNU - ubhkg

Trono de David en ella. Bendito eres Tú,

NUESTRO DEBER

',h¦Jt¥rC rmIhk vKªsD ,¥,k 'k«F©v iIs£tk ©jC©Jk Ubhkg 'v¨n¨s£t¨v ,IjP§J¦nF Ub¨n¨G tO±u ',Im¨r£t¨v h¯hIdF Ub¨Gg t ¤J ohg§rIF Ub§j³b£t³u o²bIn£v kfF Ubk¨r«d±u 'o¤vF Ub¥ek¤j o¨G tO¤J JIs¨E©v 'ohfk§N©v hfk©n 'Qk¤n h¯bpk 'oh¦sInU oh°u£j©T§J¦nU Ir¨e±h c©JInU '.¤r¨t s¥x«h±u o°h©n¨J v¤yIb tUv¤J /tUv QUrC Ubh¥vO¡t tUv 'oh¦nIr§n h¥vc²dC IZg ,³bhf§JU 'kg©N¦n o°h©n ¨C ¨Tg©s²h±u :I,¨rI,C cU,FF 'I,kUz xp¤t UbFk©n ,¤n¡t /sIg ih¥t oh©n C oh¦vO¡t¨v tUv vuvh hF 'Wcck k¤t ¨,«c¥J£v³u oIH©v :sIg ih¥t ',©j¨T¦n .¤r¨t¨v kg±u 'kg©N¦n tUv©v oIHC '.¤r¨t¨v kF kg Qk¤nk vuvh v²h¨v±u 'r©n¡t®b±u :s¨j¤t In§JU 's¨j¤t vuvh v®h§v°h Aleinu le shabeiaj la Adon hakol, latate gedula le yotzair bereshit shelo asanu kegoyaye ha aratzote velo samanu ke mishpejot ha a-dama, shelo sahm jelkeinu kajem ve goralaeinu ke kol ha monahm, va-ahnajnu korim u mishtajavim u moadim leafnei Melej Maljei jamlajim ha Kadosh Baruj Hu. ShiHu noteh shamayim ve yosade eretz, u moeshav ye karow beshamayim mema-al, u shejinat u zu, begavjei meromim hu Eloheinu ayn ode. Emet Malkeinu ehfes zulatoi kakatuv be Torahto, ve yadata hayom vajasheivotah El levavehja, ki vuvh juja Elohim beshamayim mema-ahl ve ahl ha eretz metajat, ayn ode. Ve nehehmar, ve jaya vuvh le Melej ahl kol ha eretz, be yom jaju, be yom Jaju, yiyeh vuvh Ejad, u Shemo Ejad.

Es nuestro deber alabar el Amo de todo, atribuirle grandeza al Autor de la creación; porque El nos hizo diferente a las naciones de las tierras, y no nos ha puesto como las familias de la tierra. El no ha hecho nuestra porción como la de ellos, y nuestro lote como todas sus multitudes. Y nosotros doblamos rodilla y nos inclinamos, y reconocemos nuestras gracias delante del Rey de reyes, el Apartado, Bendito sea El. El extiende los cielos y establece los cimientos de la tierra y el asiento de Su Gloria está en los cielos arriba, y la presencia de Su Poder está en la más exaltada altura. El es nuestro Elohim no

28 YOM TERUAH - vgur, ouh Siddur Anual Israelita Nazareno hay ningún otro. Verdad es nuestro Rey, no hay nada aparte de El, como está escrito en Su Toráh: Y conocerás este día y guardarás en tu corazón, que tierra abajo – no hay otro. Y es dicho:

vuvh es Elohim, en los cielos arriba, y en la

vuvh será Rey sobre todo el mundo; en ese día vuvh será Uno y Su Nombre, Uno.

LECTURA: 1 Tesalonicenses 4:16-18 Porque el Adón Yahshúa mismo bajará de los cielos con un grito vigoroso, con un llamado por el malaj principal, [Gavri'el] y con el Shofar de YAHWEH; aquellos que han muerto unidos con el Mashíaj serán los primeros en resucitar; después, nosotros los que hayamos quedado vivos, seremos juntamente levantados con ellos en las nubes, para encontrarnos con el Adón en el aire; y por tanto siempre estaremos con el Adón. Así que aliéntense unos a otros con estas palabras.

BIRJAT HASHOFAR BENDICIÓN AL OÍR EL SHOFAR

r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t 'vuvh v¨T©t QUrC /rpIJ kIe gUn§Jk Ub²um±u uh¨,Im¦nC Ub¨J§s¦e Baruj Ata vuvh Eloheinu Melej ha olam asher kid’shanu b’mitzvotayv vetzivanu lish’moah kol shofar.

vuvh

nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha santificado por Sus Bendito eres Tú mandamientos y nos ha ordenado oír el sonido del shofar.

/vgh¦e§, /vgUr§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TERUAH TEKIAH

/vgh¦e§, /vgUr§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TERUAH TEKIAH

/vgh¦e§, /vgUr§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TERUAH TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH TERUAH TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§,

29 Siddur Anual Israelita Nazareno TEKIAH TERUAH TEKIAH

YOM TERUAH -

vgur, ouh

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH TERUAH TEKIAH

/vkIs±d /vgh¦e§, /vgUr§, /vgh¦e§, TEKIAH TERUAH TEKIAH GADOLAH AYN KE ELOHEINU -

ubhvktf iht

NINGUNO COMO TÚ NUESTRO ELOHIM

ih¥t 'UbFk©nF ih¥t 'Ubh¯bIstF ih¥t 'Ubh¥vOtF ih¥t h¦n 'UbFk©nf h¦n 'Ubh¯bIstf h¦n 'Ubh¥vOtf h¦n /Ubgh¦JInF v¤sIb 'Ubh¯bIstk v¤sIb 'Ubh¥vOtk v¤sIb /Ubgh¦JInf 'Ubh¯bIs£t QUrC 'Ubh¥vO¡t QUrC /Ubgh¦JInk v¤sIb 'UbFk©nk v¨T©t 'Ubh¥vO¡t tUv v¨T©t /Ubgh¦JIn QUrC 'UbFk©n QUrC /Ubgh¦JIn tUv v¨T©t 'UbFk©n tUv v¨T©t 'Ubh¯bIs£t tUv ,¤r«y§e ,¤t Wh®bpk Ubh¥,Ic£t Urh¦y§e¦v¤J tUv v¨T©t /oh¦N©X©v Ain ke Eloheinu, ain ke Adoneinu, ain ke Malkeinu, ain ke Mosheinu. Me ke Eloheinu, me ke Adoneinu, me ke Malkeinu, me ke Mosheinu. Nodeh le Eloheinu, nodeh le Adoneinu, nodeh le Malkeinu, nodeh Le Mosheinu. Baruj Eloheinu, Baruj Adoneinu, Baruj Malkeinu, Baruj Mosheinu. Ata hu Eloheinu, Ata ju Adoneinu, Ata ju Malkeinu, Ata hu Mosheinu. Ata hu shejekteru avoteinu le faneja et ke toret ja samim. No hay nadie como nuestro Elohim, no hay nadie como nuestro Amo, no hay nadie como nuestro Rey, no hay nadie como nuestro Redentor. ¿Quién es como nuestro Elohim? ¿Quién es como nuestro Amo? ¿Quién es como nuestro Redentor? Demos gracias a nuestro Elohim, demos gracias a nuestro Amo. Demos gracias a nuestro Rey, demos gracias a nuestro Redentor. Bendito sea nuestro Elohim, Bendito sea nuestro Amo, Bendito sea nuestro Rey, Bendito sea nuestro Redentor. Tú eres nuestro Elohim, Tú eres nuestro Amo, Tú eres nuestro Rey, Tú eres nuestro Redentor. Tú eres El, a quien nuestros padres ofrecieron delante de Ti incienso fragante.