SIDDUR DE YOM KIPPUR© DE HORA MESIÁNICA

sh'ja-kim, ha-lo kol ha-nis-tah-rot v'ha-nig-lot Ata yo-dey-ah. Qué podemos decir delante de Ti, Quien mora en las alturas, y qué podemos relacionar a Ti,.
419KB Größe 70 Downloads 39 vistas
SIDDUR DE YOM KIPPUR© DE HORA MESIÁNICA www.geocities.com/horamesianica [email protected]

CON LAS PORCIONES REQUERIDAS DE LA TORÁH, PROFETAS Y BRIT HADASHAH DE LA TRADUCCIÓN KADOSH ISRAELITA MESIÁNICA©

1

Siddur Anual Israelita Nazareno

YOM KIPPUR - ruPF

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

ouh

DÍA DE EXPIACIÓN LECTURA RECEPTIVA: 1 Yojanán 1 – 2:2

1

1

Lo que existió desde el principio. Nosotros lo hemos oído, lo hemos visto con nuestros ojos, lo hemos contemplado, lo hemos tocado con nuestras manos, ¡La Palabra que da vida! 2 La vida apareció, y la hemos visto. Damos testimonio de ello y la anunciamos a ustedes; ¡Vida eterna! Que estaba con el Padre, y nos fue manifestada. 3 Lo que hemos visto y oído, estamos proclamando a ustedes; para que ustedes también puedan tener confraternidad con nosotros. Nuestra confraternidad es con el Padre y con Su Hijo, Yahshúa Ha Mashíaj. 4 Estamos escribiendo estas cosas para que nuestra alegría sea completa. 5 Y éste es el mensaje que de El hemos oído, y lo proclamamos a ustedes; ¡YAHWEH es luz, y no hay oscuridad en El, ninguna! 6 Si declaramos que tenemos confraternidad con El mientras caminamos en la oscuridad, estamos mintiendo, y no estamos viviendo en la verdad. 7 Pero si estamos caminando en la luz, como El está en la verdad, entonces tenemos confraternidad uno con otro, y la Sangre de Su Hijo Yahshúa nos purifica de todo pecado. 8 Si declaramos que no hemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos, y la verdad no está en nosotros. 9 Si reconocemos nuestros pecados, entonces, puesto que El es digno de ser confiado y es justo, El nos perdonará, y nos purificará de toda maldad. 10 Si declaramos que no hemos estado pecando, hacemos que El sea mentiroso, y su Palabra no está en nosotros. 1 Mis hijitos, les estoy escribiendo estas cosas para que no pequen. Pero si alguno peca, tenemos a Yahshúa Ha Mashíaj, el Tzaddik, quien ruega al Padre por amor a nosotros. 2 También El es el Kapparah por nuestros pecados; y no solamente por nuestros pecados, sino también por los de todo el mundo.

2

LECTURA RECEPTIVA: Tehillah 51 Para el director. Un Canto de alabanza de David. Cuando el profeta Natan vino a él 51después que él había ido a Bat-Sheva.: O Elohim, de acuerdo a tu gran misericordia, ten 1

misericordia de mí; en tu gran compasión, borra mi transgresión. 2 Lávame completamente de mi iniquidad, y límpiame de mi pecado. 3 Porque yo conozco mi iniquidad, mi pecado me confronta todo el tiempo. 4 Contra ti, sólo contra ti, yo he pecado y hecho lo que es maldito delante de tus ojos; y Tú eres justo en acusarme y justificado en dictar sentencia. 5 Verdad es que yo fui concebido en iniquidades, y en pecado mi madre me concibió. 6 Ciertamente Tú amas la verdad; Tú me has manifestado las cosas secretas y escondidas de tu sabiduría. 7 Purifícame con hisopo, y estaré limpio; lávame y quedaré más blanco que la nieve. 8 Déjame oír el sonido del gozo y la alegría, para que los huesos afligidos puedan regocijarse. 9 Vuelve tu rostro de mis pecados y borra todas mis iniquidades. 10 Crea en mí, O Elohim, un corazón limpio; renueva en mí un ruaj inflexible. 11 No me eches de tu presencia, no me quites tu Ruaj HaKodesh. 12 Restaura en mi alegría en Tu Salvación, y permite que Tu Ruaj guiador. 13 Entonces enseñaré tus caminos al transgresor, y los pecadores regresarán a ti. 14 Rescátame de la culpa de derramar sangre, O Elohim, ¡Elohim de mi Salvación! Entonces mi boca declarará tu alabanza. 15 O YAHWEH, abre mis labios; entonces mi boca declarará tu alabanza 16 Porque Tú no quieres sacrificios, o yo te los daría; Tú no tienes placer con ofrendas quemadas. 17 Mi sacrificio a Elohim es un ruaj quebrantado; Elohim, Tú no rejazas un corazón contrito y humillado. 18 En tu buena voluntad, haz que Tziyon prospere; reedifica los muros de

2 Yom Kippur - ruPF ouh Siddur Anual Israelita Nazareno 19 Yerushalayim. Entonces te deleitarás en sacrificios de justicia, las ofrendas quemadas y ofrendas quemadas enteras; y ellos ofrecerán becerros en tu altar.

NISHMAT KOL JAI

- hj kf ,nab

TODO SER VIVIENTE

kF ©jUr±u 'Ubh¥vO¡t vuvh 'W§n¦J ,¤t Q¥rc§T h©j kF /sh¦n¨T 'UbFk©n 'W§rf°z o¥nIr§,U r¥tp§T r¨«AC /k¥t v¨T©t okIg¨v sg±u okIg¨v i¦n /sh¦n¨T 'UbFk©n 'W§rf°z o¥nIr§,U x¯b§rp§nU kM©n°U v¤sIP 'gh¦JInU k¥tID Qk¤n Ubk ih¥t Wh¤sgkC¦nU /v¨T©t tK¤t Qk¤n Ubk ih¥t `v¨eUm±u v¨rm ,g kfC o¥j©r§nU ',IskIT kF iIs£t ',IH¦rC kF ©VIk¡t 'oh°bIr£j©t¨v±u oh°bIJt¦r¨v h¥vO¡t /oh¦n£j©rC uh¨,IH¦rcU s¤x¤jC InkIg c¥v³b§n©v ',IjC§J¦T©v c«rC kKªv§n©v 'oh¦n¨S§r°b .h¦e¥N©v±u oh°b¥J±h r¥rIg§n©v 'i¨Jh°h tO±u oUb²h tO vuvh³u 'ohkpIb Q¥nIX©v±u oh¦rUx£t rh¦T©N©v±u 'oh¦nK¦t ©jh¦G¥N©v±u /ohpUpF ;¥eIZ©v±u Ub±bIJkU 'o²HF v¨rh¦J tk¨n Ubhp UK¦t /oh¦sIn Ub§j³b£t W§Sck Wk Ubh³bhg±u 'gh¦e¨r hc£j§r¤nF jc¤J Ubh¥,I,p¦G±u 'uhK³D iIn£vC v²B¦r Ubhk±d©r±u 'o°h¨n¨J h¥r§J°bC ,IGUrp Ubh¦s²h '©j¥r²hF±u J¤n¤JC ,Irh¦t§n /,Ik²H tF ,IK©e h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t vuvh 'Wk ,IsIvk oh¦ehP§x©n Ub§j³b£t ih¥t hpkt ;k¤t¥n ,©j©t kg W§n¦J ,¤t Q¥rckU 'Ubh¥,Ic£t /Ub¨Ng±u Ubh¥,Ic£t og ¨,h¦Gg¤J ,IcIY©v oh¦ngP ,Ic c§r hC¦r±u ohpk£t cg¨rC `Ub¨,h¦sP oh¦scg ,hC¦nU 'Ubh¥vO¡t vuvh 'Ub¨Tk©t±B o°h©rm¦N¦n o°hk¢j¥nU 'Ub¨T§yK¦n rc¤S¦nU Ub¨TkM¦v c¤r¤j¥n `Ub¨TkFkF gc¨GcU Ub¨,K¦S oh°b¨n¡t®b±u ohg¨r h°b¨T±b²z ,¤t sIg ¨T§n³H¦e±u Ubhkg rPfk ©j¦J¨N©v gJuvh ¨T§jk¨J /.¤r¨t¨vkfC oIk©J©v I,Ufk©n kg uh¨rc§S 's°u¨sk :rUn¨tF W¤J§s¨e o¥J ,¥t Q¥rc±bU W§r¤tp±bU W£jC©J±bU WkK©v±b /IJ§s¨e o¥J ,¥t hc¨r§e kf±u vuvh ,¥t h¦Jp³b hf§rC Qk¤N©v t¨¬°b±u o¨r t¥XF kg c¥JIh

Siddur Anual Israelita Nazareno

3

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

Todo ser viviente bendecirá Tu Nombre, vuvh nuestro Elohim; todos los mortales siempre glorificarán y ensalzarán Tu fama, nuestro Rey. Desde la eternidad pasada a eternidad futura Tú eres Elohim. Aparte de Ti, nosotros no tenemos rey. O Elohim, Quien rescata, socorre, salva y redime, nosotros no tenemos rey sino a Ti. Elohim Quien es el Primero y el Último, Elohim de toda criatura, vuvh de todas las generaciones, qué Tú recibas alabanzas interminables. Tú guías al mundo con bondad y a Tus criaturas con compasión. vuvh ni descansa ni duerme; El despierta a aquellos que duermen; El da habla al mudo; El libera a los cautivos; El sostiene a todos los que caen y levanta a todos los que están abajo. A Ti solamente damos gracias. Si nuestras bocas estuvieran tan llenas como el mar y nuestras lenguas timbrando con alabanzas como las olas rugientes; estuvieran nuestros labios tan llenos de adoración como la expansión del firmamento; si estuvieran nuestras manos extendidas en oración como las alas del águila y nuestros pies tan rápidos como los del ciervo, todavía no podríamos dar gracias y bendecir Tu Nombre, vuvh nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, porque aun la parte más pequeña de los incontables favores Tú has conferido sobre nuestros padres y sobre nosotros. Tú nos liberaste de Mitzaryim (Egipto), O vuvh nuestro Elohim y nos Redimiste de la esclavitud. Tú nos nutriste en hambruna y nos proveíste con abundancia. Tú nos rescataste de espada y pestilencia. Tú enviaste a Mesías gJuvh para nuestra expiación y aun cumplirás la promesa del Reino de Shalom mundial. Nosotros te alabaremos, loaremos y te glorificaremos a Ti. Bendice a vuvh O alma mía, y todo lo que está en mí, bendice Su Nombre Apartado. Tú eres el Rey entronado en las alturas en majestad.

SHOJEN OD MAROM -

ourn sg ifua

AQUEL QUE PERMANECE PARA SIEMPRE

oh¦eh¦Sm Ub±B©r 'cU,f±u :InJ aIs¨e±u oIr¨n 'sg ifIJ /kK©v§,¦T oh¦r¨J±h hpC /vK¦v§, v²ut²b oh¦r¨J±hk 'vuvhC :J¨S©e§,¦T oh¦JIs§e c¤r¤ecU /Q©rC§,¦T oh¦eh¦Sm h¥rc¦scU Sho-jen odd ma-rom v’ka-dosh sh’mohe. V’ka-tuve ra-n’-nu tza-de-kim ba vuvh le-y’sha-rim na-va t’hi-la. B’fi y’sha-rim tit-ha-lahl, U-v’divrey tza-di-kim tit-ba-rahj, U-vil-shone ja-si-dim tit-roe-mahm, uv’kehrev k’doe-shim tit-ka-dash. Aquel que permanece para siempre, Exaltado y Apartado es Su Nombre. Y está escrito: Canten

vuvh

ustedes justos; es apropiado que los justos lo alaben a El. Por la boca del alegremente a justo Tú serás loado; por las palabras del justo Tú serás Bendecido; por la lengua del piadoso Tú serás exaltado; y en el medio de los Apartados Tú serás santificado.

4 Yom Kippur - ruPF ouh Siddur Anual Israelita Nazareno LECTOR: Tú permaneces eternamente; exaltado y Apartado es Tu Nombre. Como el Salmista ha escrito: "Regocíjate en

vuvh, ustedes justos; porque la alabanza es apropiada de los justos."

CONGREGACIÓN: Por los labios de los rectos Tú serás exaltado, por las palabras de los justos Tú serás bendecido, por la lengua de los fieles Tú serás kadash. Y entre los Apartados Tú serás magnificado. LECTOR: En las reuniones de las multitudes de Tu pueblo, en la casa de Yisra'el, Tu Nombre, nuestro Rey, será glorificado con canto, por todas las generaciones. Porque es el deber de Tus criaturas, O

vuvh nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, darte gracias a Ti, alabarte, exaltarte, adorarte y aclamarte a Ti aun más allá de los salmos de David, el hijo de Yishai, Tu ungido. CONGREGACIÓN: Que todos alaben Tu Nombre, O Rey por siempre, Elohim y Rey, grande y Apartado en el cielo y

vuvh

nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, en la tierra. Porque para Ti solamente, O canto y alabanza son apropiados, himnos y salmos, poder y dominio, supremacía, grandeza, poder, renombre y gloria, Kedushah y soberanía, alabanzas y favor, en lo sucesivo y por siempre jamás. LECTOR:

vuvh, Rey Todopoderoso, magnificado en alabanzas, Elohim de acción de gracias, vuvh de maravillas; Tú te deleitas en canto y salmos, O vuvh Soberano

Merecedor de alabanza eres Tú, O Eterno, vida del universo.

BARJU -

ufrc

BENDIGAMOS LECTOR:

Barju et vuvh ha-meh-voraj Bendice a

:sg²u okIgk Q¨r«c§n©v vuvh QUrC

vuvh, el Bendito.

CONGREGACIÓN:

:sg²u okIgk Q¨r«c§n©v vuvh QUrC Baruj vuvh ha-meh-voraj l’ohlam va-ed. Bendito es

vuvh, el Bendito, por toda la eternidad.

5

Siddur Anual Israelita Nazareno

SHEMA

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

- gna

ESCUJA O YISRA'EL Devarim (Deuteronomio) 6:4-9 Vayikra (Levítico) 19:18

:s¨j¤t vuvh 'Ubh¥vO¡t vuvh 'k¥t¨rG°h g©n§J /sg²u okIgk I,Ufk©n sIcF o¥J QUrC Shema Yisra'el vuvh Elojeinu Le olam vaed.

vuvh

vuvh

Escuja O Yisrael, es nuestro Elohim, Glorioso por toda la eternidad.

Ejad. Baruj Shem kevod maljuto

vuvh Uno es, Bendito sea el Nombre de Su Reino

CONFESIÓN NAZARENA

vuvh, vuvh, gJuvh Ha Mashíaj es vuvh. Toda rodilla se doblará, toda lengua confesará, que gJuvh Ha Mashíaj es vuvh, Amein. kfcU 'W§Jp³b kfcU 'Wcck kfC 'Wh¤vO¡t vuvh ,¥t ¨Tc©v¨t±u kg 'oIH©v W±Um§n hf«b¨t r¤J£t 'vK¥t¨v oh¦rc§S©v Uh¨v±u /W¤s«t§n 'W¤,hcC W§Tc¦JC oC ¨T§rC¦s±u 'Wh®bck o¨T±b³B¦J±u :Wcck kg ,Itk o¨T§r©J§eU /W¤nUecU 'WCf¨JcU Q¤r¤Sc W§TfkcU :Wh®bhg ihC ,«p¨y«yk Uh¨v±u 'W¤s²h :Wh¤rg§JcU W¤,hC ,IzUz§n kg o¨Tc©,fU :W«nF Wg¥rk ¨Tc©v¨t±u V’ah-hav-ta et vuvh Elo-he-ha b’kol l’vav-ja u-v’kol nahf-sh’ja, u-v’kol m’oh-deh-ja. V’ha-yu ha-d’varim ha-eh-leh, ah-sher ah-no-ji m’tzav-ja hayom ahl-l’va-veh-ja, v’she-nahn-tahm l’va-neh-ja v’di-bar-ta bam b’shivt’ja b’vay-the-ja u-v’lej-t’ja va-deh-rej u-v’shaj-b’ja u-v’ku-meh-ja. U-k’shar-tahm l’ot al ya-deh-ja, v’ha-yu l’to-ta-fote bain ay-neh-ja. Uj’tahvtahm al m’zuzot bay-teh-ja u-vi-sh’ah-reh-ja. V’ah-havta l‘rey-ah-ja ka-moe-ja.

vuvh

Y amarás a tu Elohim, con todo tu corazón, con toda tu alma, y con todo tu poder. Y ten estas palabras, las cuales Yo te he ordenado este día, que estén sobre tu corazón. Y tú las enseñarás diligentemente a tus hijos, y hablarás de ellas cuando te sientes en tu casa, cuando vayas por el camino, cuando te acuestes, y cuando te levantes. Y las atarás como señal sobre tu mano y que estén al frente entre tus ojos. Y las escribirás en los postes de las puertas de tu casa y en las puertas. Y amarás a tu prójimo como a ti mismo.

Yom Kippur -

ruPF ouh

6

MI JAMOJA -

Siddur Anual Israelita Nazareno

vfnf hn

QUIÉN ES COMO TÚ Shemot (Éxodo) 15:11

t¨rIb 'J¤s«EC r¨S§t®b vf«nF h¦n 'vuvh ohk¥tC vf«nf h¦n :tkp v¥G«g ',kh¦v§, Mi ja-moh-ja ba-ey-lim vuvh, mi ja-moh-ja neh-dahr ba-ko-desh, no-ra t’he-lot oh-seh feh-leh.

vuvh entre los poderosos? ¿Quién es como Tú, glorificado en santidad? Eres imponente en alabanza, obrando maravillas vuvh. ¡Quién es como Tú, O vuvh! ¿Quién es como Tú,

AVINU MALKEINU -

ubfkn ubhct

NUESTRO PADRE NUESTRO REY LECTOR Y CONGREGACIÓN:

/oh¦Gg©n UbC ih¥t hF Ub¯bg³u Ub¯B¨j UbFk©n Ubhc¨t /Ubgh¦JIv±u s¤x¤j²u v¨e¨sm Ub¨Ng v¥Gg A-vi-nu Mal-kei-nu ja-ney-nu va-ney-nu ki eyn bah-nu ma-ah-sim. Ah-say i-mah-nu tze-dah-kah va-je-sed v’ho-shi-ey-nu. Lector:

/Wh®bpk Ubt¨y¨j UbFk©n Ubhc¨t A-vi-nu Mal-kei-nu ja-tah-nu l’fa-neh-ja.

/v¨T©t tK¤t Qk¤n Ubk ih¥t UbFk©n Ubhc¨t A-vi-nu Mal-kei-nu eyn lah-nu Me-lej eh-law Atah.

/W¤n§J ig©nk Ub¨Ng v¥Gg UbFk©n Ubhc¨t A-vi-nu Mal-kei-nu ah-se i-mah-nu l’mah-an Sh’meh-ja.

/,IJ¨e ,Ir¯z±D kF Ubhkg¥n k¥YC UbFk©n Ubhc¨t A-vi-nu Mal-kei-nu bah-tel meh-ah-ley-nu kol g’zeh-rot ka-shot.

/W¤jh¦J§n i¤r¤e o¥r©v UbFk©n Ubhc¨t

A-vi-nu Mal-kei-nu ha-rem keh-ren M’shee-jeh-ja. LECTOR Y CONGREGACIÓN:

/oh¦Gg©n UbC ih¥t hF Ub¯bg³u Ub¯B¨j UbFk©n Ubhc¨t /Ubgh¦JIv±u s¤x¤j²u v¨e¨sm Ub¨Ng v¥Gg

Siddur Anual Israelita Nazareno

7

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

Ah-vi-nu Mal-kei-nu ja-ney-nu va-ney-nu ki eyn bah-nu ma-ah-sim. Ah-say i-mah-nu tze-dah-kah va-je-sed v’ho-shi-ey-nu. LECTOR:

Ubh¥,IbIg kfk k©j§nU jk§x UbFk©n Ubhc¨t

Ah-vi-nu Mal-kei-nu s’laj um’jal l’kol ah-vo-no-tey-nu.

Ubh¥,t«Y©j±u Ubhg¨JP rcg©v±u v¥j§n UbFk©n Ubhc¨t /Wh®bhg s®d®Bn¦ Ah-vi-nu Mal-kei-nu m’jeh v’ha-ah-ved pesha-ey-nu v’jah-toh-tey-nu mee-neh-ged ay-neh-ja.

/Wh®bpk v¨nk§J vcUJ§,C Ub¥rh°z£j©v UbFk©n Ubhc¨t Ah-vi-nu Mal-kei-nu ha-ja-zee-rey-nu bit-shu-vah sh’leh-mah l’fa-nehja.

/Ub¯bg©nk tO o¦t W±bg©nk v¥Gg UbFk©n Ubhc¨t Ah-vi-nu Mal-kei-nu ah-seh l’mah-an-ja im lo l’mah-ah-ney-nu. LECTOR Y CONGREGACIÓN:

/oh¦Gg©n UbC ih¥t hF Ub¯bg³u Ub¯B¨j UbFk©n Ubhc¨t /Ubgh¦JIv±u s¤x¤j²u v¨e¨sm Ub¨Ng v¥Gg Ah-vi-nu Mal-kei-nu ja-ney-nu va-ney-nu ki eyn bah-nu ma-ah-sim. Ah-say i-mah-nu tze-dah-kah va-je-sed v’ho-shi-ay-nu. LECTOR Y CONGREGACIÓN: Padre nuestro, nuestro Rey, sé bondadoso con nosotros y respóndenos, porque nosotros no somos dignos; trata con nosotros en compasión y amor fiel y libéranos. LECTOR: Padre nuestro, nuestro Rey, hemos pecado delante de Ti. Padre nuestro, nuestro Rey, no tenemos Rey excepto a Ti. Padre nuestro, nuestro Rey, trata con nosotros amablemente por amor a Tu Nombre. Padre nuestro, nuestro Rey, anula todo decreto malo contra nosotros. Padre nuestro, nuestro Rey, exalta la majestad de Mashíaj. LECTOR Y CONGREGACIÓN: Padre nuestro, nuestro Rey, sé bondadoso con nosotros y respónenos, porque nosotros no somos dignos; trata con nosotros en compasión y amor fiel y libéranos. LECTOR: Padre nuestro, nuestro Rey, perdona y condona nuestros pecados. Padre nuestro, nuestro Rey, borra nuestras transgresiones, y remueve nuestros pecados de Tu vista. Padre nuestro, nuestro Rey, que regresemos a Ti en perfecto arrepentimiento. Padre nuestro, nuestro Rey, provéenos con Tus abundantes bendiciones. LECTOR Y CONGREGACIÓN:

8 Yom Kippur - ruPF ouh Siddur Anual Israelita Nazareno Padre nuestro, nuestro Rey, sé bondadoso con nosotros y respónenos, porque nosotros no somos dignos; trata con nosotros en compasión y amor fiel y libéranos.

AMIDAH -

vshng

ORACIONES DE BENDICIÓN Y SÚPLICA Tehillah (Salmo) 51:17

/W¤,K¦v§T sh°D³h hpU 'j¨Tp¦T h©,p§G vuvh /i¥n¨t ©jh¦a¨n©v gJuvh o¤JC vuvh, sefatai tiftaj, u-fi yagid te jilatjeja, Be Shem gJuvh Ha Mashíaj, Amein. vuvh, abre mis labios, que mi boca declare Tu alabanza. En el Nombre de gJuvh Ha Mashíaj, Amein. AVOT - ,uct O

ELOHIM DE LOS PADRES

h¥vO¡t 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC rIC°D©v kIs²D©v k¥t¨v 'c«e£g³h h¥vOt¯u 'e¨jm°h h¥vO¡t 'o¨v¨rc©t 'k«F©v v¯bIe±u 'oh¦cIy oh¦s¨x©j k¥nID 'iIh§k¤g k¥t 't¨rIB©v±u i©g©n§k o¥vh¯b§c h¯b§c¦k k¥tID th¦c¥nU ',Ic¨t h¥s§x©j r¥fIz±u :vc£v©t§C In§J :i¯d¨nU gh¦JInU r¯zIg Qk¤n :o¨v¨rc©t i¯d¨n 'vuvh v¨T©t QUrC Baruj Ata vuvh, Eloheinu ve Elohei avoteinu, Elohei Avraham, Elohei Yitzjak, ve Elohei Ya’akov; Ha-El hagadol ha-guibor ve ha-nora El eliyon, gomal jasadim tuvim, ve konei ja-kol, ve-zojer jasdei avot umeivi goel livenei v’neijem le ma-an shemo be ajava. Melej o-zair u’mashíaj u-maguen, baruj Ata vuvh, Maguen Avraham.

vuvh

nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, Elohim de Avraham, Elohim Bendito eres Tú de Yitzjak, Elohim de Ya'akov, el grande, poderoso e imponente Elohim, el Elohim Altísimo, Quien otorga misericordia y lo crea todo, y recuerda la bondad de los padres, y trae un Redentor a los hijos de los hijos, por amor a Su Nombre con amor. O Rey, Ayudador, Salvador y Escudo, bendito seas Tú vuvh, Escudo de Avraham.

9

Siddur Anual Israelita Nazareno

YOM KIPPUR -

GUEVUROT -

ruPF ouh

,urucd

AMO DE LOS PODEROSOS

c©r 'v¨T©t oh¦,¥n v¯H©j§n 'vuvh okIgk rIC°D v¨T©t :gh¦JIvk Q¥nIx 'ohC©r oh¦n£j©rC oh¦,¥n v¯H©j§n 's¤x¤jC oh°H©j kFkf§n o¯H©e§nU 'oh¦rUx£t rh¦T©nU 'ohkIj tpIr±u 'ohkpIb v¤nIS h¦nU ,IrUc±D kgC WInf h¦n 'rpg h¯b¥Jhk I,²bUn¡t :vgUJ±h ©jh¦nm©nU v®H©j§nU ,h¦n¥n Qk¤n 'QK /oh¦,¥n ,Ih£j©vk v¨T©t i¨n¡t®b±u :oh¦,¥N©v v¯H©j§n 'vuvh v¨T©t QUrC Ata guibor le olam vuvh, me hayei meitim ata rav le hosheah. Me jahlkal jayim be jesed me jayei meitim berajamim rabim. Someij noflim ve rofei jolim u-matir asurim, u-me kayeim emunato lesheinei afar. Me jamoja ba'al guevurot u-me doeme laj, Melej meimit u-mejayeh u-matzmeaj Yeshua. Ve neh-ehman ata le hajayot meitim. Baruj Ata vuvh me jaei ha-meitim.

vuvh

Tú eres poderoso para siempre. Tú levantas a los muertos. Tú eres poderoso para salvar. Tú sostienes a los vivientes con misericordia, resucitas a los muertos con abundante misericordia, levantas al caído, sanas al enfermo, liberas a aquellos en esclavitud, y mantienes la fidelidad con

vuvh

, Amo de obras poderosas, y quién aquellos que duermen en el polvo. ¡Quién como Tú puede compararse a Ti, Rey, quien causa la muerte y restaura la vida, y hace la Salvación retoñar! Y Tú eres fiel para resucitar a los muertos. Bendito eres Tú .

KEDUSHAT HASHEM

vuvh quien resucita a los muertos.

vuvh - vuvh oav ,ause

DEDICACIÓN COMO KADOSH DEL NOMBRE

vuvh

kfC oh¦JIs§eU 'JIs¨e W§n¦J±u JIs¨e v¨T©t JIs¨e±u kIs²D Qk¤n k¥t hF 'vk¤X WUkk©v±h oIh /JIs¨E©v k¥t¨v 'vuvh v¨T©t Ata Kadosh ve Shimja Kadosh, u kedoshim be kol yom ye hal luja selah, ki El Melej gadol ve Kadosh Ata. Baruj Ata vuvh, ha El HaKadosh.

10 Yom Kippur - ruPF ouh Siddur Anual Israelita Nazareno Tú eres Apartado y Tú Nombre es Apartado, y los Apartados te alaban todos los días, para siempre, porque Tú eres Elohim, el Gran y Apartado Rey. Bendito eres Tú Apartado.

KEDUSHAT HAYOM -

vuvh, el Elohim

ouhv ,ause

DEDICACIÓN COMO KADOSH DEL DÍA

Ub¥J§S©e /Ub¥,¨jUb§nc vm§r 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t 'WcUY¦n UbgC©G 'W¤,¨rI,c Ub¥ek¤j i¥,±u Wh¤,«um¦nC ',¤n¡tC W§Scgk UbCk r¥v©y±u 'W¤,gUJhC Ub¥j§N©G±u UjUb²h±u 'W¤J§s¨e ,C©J iIm¨rcU vc£v©tC Ubh¥vO¡t vuvh Ubkh¦j±b©v±u :,C© v J¥S©e§n 'vuvh v¨T©t QUrC W¤n§J h¥J§S©e§n 'k¥t¨rG°h Vc /i¥n¨t ©jh¦a¨n©v gJuvh o¤JC Eloheinu ve Elohei avoteinu retzei bimnujateinu, kahdsheinu Be mitzvoteja ve tain jelkeinu be toirateja. Sabeinu metuveja ve samjeinu be-Yeshuah-teja, ve tajar lebeinu le avdeja be-emet, ve janjileinu vuvh Eloheinu be ajava u-ve ratzon kadshehja, ve yanuju va Yisra'el mekahdshei shemehja. Baruj Ata vuvh mekadeish ha-Shabbat, be Shem gJuvh Ha Mashíaj. Nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, que Tú estés complacido con nuestro descanso. Dedícanos como Kadosh en Tus mandamientos y otórganos una porción en Tu Toráh, Satisfácenos de Tus bondades y haznos regocijarnos en Tu Salvación, y purifica nuestros

vuvh

nuestro Elohim, otórganos Tu Shabbat corazones para servirte en verdad. En amor y favor, Apartado como herencia, y que Yisra'el que Aparta Tu Nombre, descanse en él. Bendito eres Tú

vuvh, Quien dedica el Shabbat como Kadosh. vkh¦j§nk v®Z©v oh¦rPF©v oIh,¤t vc£v©tC Ubh¥vO¡t vuvh Ubk i¤T¦T³u Ubh¥,IbIgkF ,¤t IC k¨j§nk±u v¨rPfkU v¨jhk§xk±u o°h¨rm¦n ,©thmhk rf¯z v®Z©v J¤s«§e v¨r§e¦n vc£v©tC Va-ti-ten-lanu vuvh Eh-lo-hey-nu b’aha-vah et Yom Ha-ki-pu-rim ha-zeh limjilah v’lis-li-jah ul’ha-pah-rah v’leem-jal bo et kol avo-no-tey-nu b’aha-vah, meek-rah ko-desh ha-zeh, zeh-cher li-tzi-at mitz-rah-yim.

vuvh

Y Tú has dado a nosotros en amor, O , nuestro Elohim, este Día de Expiación, en amor; esta convocación Apartada en memoria de la salida de Mitzrayim.

Siddur Anual Israelita Nazareno

11

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

/vf¨rck Ic Ub¥s§epU /vcIyk IC Ubh¥vO¡t vuvh Ub¥rf²z xUj oh¦n£j©r±u vgUJ±h rc§scU /oh°H©jk Ic Ubgh¦JIv±u hF /Ubh¯bhg Whk¥t hF Ubgh¦JIv±u Ubhkg o¥j©r±u Ub¯B¨j±u :v¨T¨t oUj©r±u iUB©v Qk¤n k¥t Zaj-rey-nu vuvh Eh-lo-hei-nu bo l’toh-vah. Uh-fak-dey-nu bo liv’rah-ja. V’ho-shi-ey-nu bo l’ha-yim. Uvid-ver Ye-shu-ah v’rah-ja-mim jus v’ha-ney-nu v’rah-jem ah-ley-nu v’ho-shi-ey-nu ki eh-leh-ja ey-ney-nu. Kee El Melej ha-nun v’rah-jum Ata.

vuvh

Recuérdate de nosotros, O , nuestro Elohim por nuestro bien, y estate pendiente de nosotros para una vida de bendición. De acuerdo a Tu promesa de salvación y misericordia, perdónanos y sé bondadoso hacia nosotros; ten compasión sobre nosotros y sálvanos. Hacia Ti nosotros hemos levantado nuestros ojos porque Tú eres un Rey y Elohim bondadoso y misericordioso.

oIhC Ubh¥,IbIgk k©j§n Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t rcg©v±u v¥j§n v®Z©v oh¦rPF©v hf«b¨t rUn¨tF /Wh®bhg s®d®B¦n Ubh¥,t«Y©j±u Ubhg¨JP tO Wh¤,t«Y©j±u h°bg©nk Whg¨Jp v¤j«n tUv hf«b¨t Wh¤,t«Y©j i²bgf±u Wh®h¨JP cgf h¦,h¦j¨n r©n¡t®b±u :r«F±z¤t v®Z©v oIHc hF r©n¡t®b±u :Wh¦Tk©t±d hF hk¥t vcUJ h¯bpk ofh¥,t«Y©v k«F¦n of§,¤t r¥v©yk ofhkg rPf±h Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t :Ur¨v§y¦T vuvh 'W¤,¨rI,c Ub¥ek¤j i¥,±u Wh¤,«um¦nC Ub¥J§S©e W§Scgk UbCk r¥v©y±u /W¤,gUJhC Ub¥j§N©G±u 'WcUY¦n UbgC©G h¥yc¦Jk ik¨j¨nU k¥t¨r§G°hk i¨jk¨x v¨T©t hF /,¤n¡tC Qk¤n Ubk ih¥t Wh¤sgkC¦nU rIs²u rISkfC iUrªJ±h 'vuvh v¨T¨t QUrC /v¨T¨t tK¤t ©jkIx±u k¥jIn ,hC INg ,IbIgk±u Ubh¥,IbIgk ©jkIx±u k¥jIn Qk¤n /v²b¨J±u v²b¨J kfC Ubh¥,In§J©t rhcg©nU /k¥t¨rG°h k¥t¨rG°h J¥S©e§n .¤r¨t¨v kF kg Qk¤n :oh¦rPF©v oIh±u Eh-lo-hei-nu vEh-lo-hei ah-vo-tey-nu m’jal la-ah-vo-no-tey-nu b’Yom Haki- purim ha-zeh m’jeh v’ha-ah-ver p’sha-ey-nu v’ja-to-tey-nu mi-neh-gedey-neh-ja. Ka-ah-mur ah-no-ji ah-no-ji hu moh-jeh f’sha-eh-ja le-mahah-ni v’ja-toe-te-jah loeh ehz-kor. V’neh-eh-mar mah-ji-ti hah-av peshah-yeh-jah veh-jeh-ah-nahn

Yom Kippur -

ruPF ouh

12

Siddur Anual Israelita Nazareno

ha-toh-teja shu-vah eh-lai ki g’al-ti-ja: veneh-emar ki ba-yom ha-zeh y’ja-per ah-ley-jem l’ta-her et-jem mee-kol jatoh-tey-jem leef-ney vuvh tit-ha-ru: Eh-lohey-nu vEh-lo-hey ah-vo-tey-nu kad-she-nu b’mitz-voh-the-ja, v’teyn jel-kei-nu b’Torah-the-ja sah-bey-nu mi-tu-be-ja, v’sam-jey-nu b’Yeshua-teh-ja. V’tahhare lib-ey-nu l’avdeja b’eh-met. Ki Ata sal-jan l’Yisrael umah-ja-lan l’shiv-tey yeh-shu-run b’kol dor vah-dor umi-bah-lah-deh-ja. Eyn lah-nu Melej moh-jel v’soh-lehach eh-lah Ata. Ba-ruj Ata vuvh Meh-lej moh-jel v’so-leh-aj la-ah-vonotey-nu v’lah-ah-voh-not ah-mo beit Yisrael. Umah-ah-vir ash-moh-tey-nu b’jal sha-nah v’sha-nah. Meh-lej al kol ha-aretz m’ka-desh Yisrael v’Yom Haki-pu-rim. Nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, perdona nuestras iniquidades en este Día de Expiación, borra nuestras transgresiones y nuestros pecados y hazlos pasar de Tus ojos, como está escrito en Las Escrituras: "Yo, aún Yo, soy El que borra tus transgresiones, por amor a Mí mismo." "Yo he cubierto como una nube tus transgresiones, y como un rocío, tus pecados, regresa a Mí porque Yo te he redimido." "Porque en este Día Expiación será heja por ti, de todos

vuvh

." Nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres tus pecados serás limpio delante de dedícanos como Kadosh por Tus mandamientos, y otorga que nuestra porción esté en Tu Toráh; satisfácenos con Tu bondad y alégranos con Tu Salvación. Que Tú purifiques nuestros corazones para servirte en verdad porque Tú eres el Perdonador de Yisra'el y el Perdonador de las tribus de Yeshurun en toda generación. Y aparte de Ti, no

. Tú eres el Rey que perdona y tenemos Rey que perdone y condone. Bendito eres Tú, O condona nuestras iniquidades y las de las dos casas de Yisra'el, Quien hace que nuestras ofensas sean olvidadas año tras año. Tú eres Rey sobre toda la tierra, Quien dedica como Kadosh a Yisra'el y a Yom Kippur.

vuvh

'W¤,¨sIcgk UbFk©n Ubc§r¨e±u 'W¤,¨rI,k Ubhc¨t Ubhch¦J£v v¨T©t QUrC /Wh®bpk v¨nk§J vcUJ§,C Ub¥rh°z£j©v±u /vcUJ§, CvmIr¨v 'vuvh Ha-shi-vay-nu A-vi-nu le-To-ra-te-ja ve-kar-vey-nu Mal-kei-nu La-ah-vo-da-te-ja, Ve-ha-ja-zi-rey-nu bit-shuva sh-lay-ma le-fa-ney-ja. Ba-ruj A-tah vuvh ha-ro-tzeh bit-shu-va. Tráenos de regreso, nuestro Padre, a Tu Toráh, y acércanos, nuestro Rey, a Tu servicio y haznos regresar en arrepentimiento completo delante de Ti. Bendito eres Tú,

vuvh, Quien desea el arrepentimiento.

13

Siddur Anual Israelita Nazareno

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

SELIJAH - vjhkx PERDÓN

'Ubg¨Jp hF UbFk©n Ubk k©j§n 'Ubt¨y¨j hF Ubhc¨t Ubk jk§x vC§r©N©v iUB©j 'vuvh v¨T©t QUrC /v¨T¨t jK©x±u cIy k¥t hF /©jO§x k Se-laj la-nu A-vee-nu ki-ja-ta-nu, me-jal la-nu Mal-kei-nu ki fa-sha-eh-nu, ki mo-jayl ve-so-ley-aj ata. Ba-ruj Ata vuvh, ja-nun ha-mar-beh lis-lo-aj. B’Shem

gJuvh HaMashíaj, Amein. Perdónanos, Padre nuestro, porque hemos errado, perdónanos, nuestro Rey, porque hemos pecado intencionalmente, porque Tú perdonas y condonas. Bendito eres Tú Misericordioso Quien perdona abundantemente. En Nombre de

vuvh, El

gJuvh HaMashíaj, Amein. REFUAH - vtupr SANACIÓN

'v¨T¨t Ub¥,K¦v§, hF 'vg¥J²U°b±u Ubgh¦JIv 'tp¨r¯b±u vuvh Ub¥tp§r kfk v¨nk§J v¨tUp§r vkg©v±u kfkU UbhcItf©n kfkU Ubh¥tUk£j©T kfk tP§r©nU vfUr£t vkg©v±u v¨T©t QUrC /v¨T¨t i¨n£j©r±u i¨n¡t®b tpIr Qk¤n k¥t hF 'Ubh¥,IF©n /k¥t¨r§G°h INg hkIj tpIr 'vuvh /i¥n¨t ©jh¦a¨n©v gJuvh o¤JC Re-fa-ey-nu vuvh ve-ney-ra-fayh, Ho-shi-ey-nu ve-ni-va-shey-ah, Kee te-hi-lateynu ata, Ve-ha-ah-layh re-fu-ah she-ley-ma le-jal ma-ko-tey-nu. Ba-ruj Ata vuvh roh-fey ho-el amo Yis-ra-el. B’Shem gJuvh Ha Mashíaj, Amein.

vuvh, y seremos sanados, sálvanos – y seremos salvos, porque Tú eres nuestra alabanza, y trae completa recuperación a todas nuestras enfermedades. Bendito eres Tú, vuvh, Quien sana a los enfermos de su pueblo Yisra'el. En el Nombre de gJuvh HaMashíaj, Amein. Sánanos

Yom Kippur -

ruPF ouh

14

Siddur Anual Israelita Nazareno

KIBUTZ GALUYOT - ,uhkd

.uche

REUNIÓN DE LOS EXILADOS

'Ubh¥,IH k²D .C©ek x¯b t¨G±u 'Ub¥,Ur¥jk kIs²D rpIJC g©e§T Ubm§r©tk .¤r¨t¨v ,Ip±bF gC§r©t¥n v¨r¥v§n s©j³h UbmC©e±u /k¥t¨r§G°h INg h¥j§s°b .C©e§n 'vuvh v¨T©t QUrC Teka be-shofar gadol le-jeiru-teinu, vesa neis lekabeitz galuyoteinu, ve-kabtzeinu ya-jad meiarba kanfot ha aretz. Baruj Ata vuvh, mekabeitz nidjei amo Yisra'el. Suena el gran shofar para nuestra libertad, y levanta estandarte para reunir a los exilados, y reúnenos de las cuatro esquinas de la tierra. Bendito eres Tú

vuvh, Quien reúne a los dispersados de Tu pueblo Yisra'el AVODAH -

vsucg

RESTAURA EL SERVICIO

o¨,Kp§,k±u k¥t¨r§G°h W§NgC Ubh¥vO¡t vuvh vm§r /W¤,hC rhc§sk v¨sIcg¨v ,¤t c¥J¨v±u 'vg§J kC©e§, vc£v©tC v¨r¥v§n o¨,K¦p§,U k¥t¨r§G°h h¥ ¦t±u ,©sIcg sh¦n¨T iIm¨rk h¦v§,U 'iIm¨rC /W¤Ng k¥t¨rG § °h

Retzeh vuvh Eloheinu be ameja Yisra'el ve litfilotam sheih, vejashev et ha-ahvodah lidevir beitheja. Ve ishei Yisra'el ut’filotam meheira be ahava tekabeil be ratzon, uthji le ratzon tamid avohdat. Yisra'el ameja.

vuvh

Sé favorable, nuestro Elohim hacia Tu pueblo Yisra'el, vuélvete a sus oraciones y restaura el servicio al Lugar más Apartado de Tu Templo. Con rapidez acepta las ofrendas quemadas de Yisra'el y sus oraciones con amor y favor, y que el servicio de Tu pueblo Yisra'el siempre sea favorable a Ti.

HODAH -

vtsuv

DEN GRACIAS

h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t vuvh tUv v¨T©t¨J 'Qk Ubj³b£t oh¦sIn i¯d¨n 'Ubh¯H©j rUm Ub¥rUm /sg²u okIgk Ubh¥,Ic£t

Siddur Anual Israelita Nazareno

15

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

rP©x±bU WK v¤sIb /rIs²u sIsk tUv v¨T©t Ubg§J°h Ubh¥,In§J°b kg±u 'W¤s²hC oh¦rUx§N©v Ubh¯H©v kg W¤,K¦v§T kg±u 'Ub¨Ng oIh kfC¤J Wh¤X°b kg±u 'Qk ,IsUeP©v r¤e«c²u c¤rg ',g kfC¤J Wh¤,IcIy±u Wh¤,Itkp°b hF o¥j©r§n©v±u 'Wh¤n£j©r Ukf tO hF cIY©v /o°h¨r¨vm±u oKªF kg±u /Qk Ubh°U¦e okIg¥n hF 'Wh¤s¨x£j UN©, tO sh¦n¨T UbFk©n W§n¦J t¥G³b§,°h±u o©nIr§,°h±u Q©rC§,°h Ukk©vh°u 'vk¤X WUsIh oh°H©j©v k«f±u /sg²u okIgk /cIy hF okIgk ',¤n¡tC kIs²D©v W§n¦J ,¤t Uf§rch°u /cIY©v k¥t¨v 'vk¤x Ub¥,¨r±zg±u Ub¥, gUJ±h k¥t¨v /,IsIvk v¤t²b WkU W§n¦J cIY©v 'vuvh v¨T©t QUrC Modim anajnu lawch, show-Atahu vuvh Eloheinu ve Elohei avoteinu Le olam vaed. Tzureinu tzur jayainu, maguen yisheinu Ata ju ledor vador. Node leja unsahpeir tejeilateja al hayeynu hamsurim beyadeja, ve-al nishmoteynu hapkudot laj, ve al niseja shebjal yom i-mahnu, ve al niflotejaw ve tovohtjaw shebjawl eit, erev vawboker ve tzawjawrawyim. Ha-tov ki lo hawlu rajameja, ve jamrajaym ki lo tamu hasadeija, ki meiolam kivinu lawj. Ve al kulam yi-baraj ve yitroman ve yitnasei shimeja malkeinu tamid. Ve kol hajayim yoduja selah, viyjalelu viyvarju et Sheemjaw ha-gadol veh-ehmet, le olam ki tov. Ha-El yeshuahteinu ve ezrateinu selah, ha-El ha tov. Baruj Ata vuvh, ha tov sheemja uljaw nah-eh le hodot.

vuvh

, nuestro Elohim y Elohim de Con gratitud Te damos gracias, porque eres Tú Quien es nuestros padres para toda la eternidad; nuestra Roca, la Roca de nuestras vidas, Escudo de nuestra Salvación eres Tú de generación a generación. Te daremos gracias y relataremos Tu alabanza para nuestras vidas, cuales están cometidas a Tu poder y para nuestras almas que están confiadas a Ti; por tus milagros que están con nosotros todos los días; y por Tus maravillas y favores en todas las temporadas – atardeceres, noches y tardes. El Benevolente, porque Tu bondad nunca terminó – porque nosotros siempre hemos puesto nuestra esperanza en Ti. Por todo esto, que Tu Nombre sea Bendecido, exaltado y ensalzado, nuestro Rey, continuamente por siempre y para siempre. ¡Todo lo viviente te reconocerá con gratitud, selah! Y alabará y bendecirá Tu gran Nombre sinceramente, para siempre, porque es bueno. ¡O Elohim de nuestra salvación y ayuda, selah! El

Yom Kippur -

ruPF ouh

16

Elohim Benevolente. Bendito eres Tú, gracias.

Siddur Anual Israelita Nazareno

vuvh, Tu Nombre es 'El Benevolente' y a Ti es justo dar

SIM SHALOM -

ouka oha

ESTABLECE SHALOM

s¤x¤j²u 'i¥j 'oh°H©j 'vf¨rcU 'vcIy 'oIk¨J oh¦G Ubf§rC /W¤Ng k¥t¨r§G°h kF kg±u Ubhkg o¦n£j©r±u rItc hF 'Wh®bP rItC s¨j¤tF UbKF 'Ubhc¨t oh°H©j ,©rIT 'Ubh¥vO¡t vuvh 'UbK ¨T©,²b Wh®bP 'oh°H©j±u 'oh¦n£j©r±u 'vf¨rcU 'v¨e¨smU 's¤x¤j ,c©v©t±u ,¤t Q¥rckU Ubf§rck Wh®bhgc v®h§v°h cIy±u /oIk¨J±u 'W¤nIk§JhC vg¨J kfcU ,g kfC 'k¥t¨r§G°h W§Ng kF /oIk¨J±u zIg cIrC /oIk¨ C k¥t¨r§G°h INg ,¤t Q¥rc§n©v 'vuvh v¨T¨t QUrC Sim-Shalom, tovah, u’verajah, jayim, jen, vajesed ve rajamim aleinu ve al kawl Yisra'el ameja. Barjeinu avinu, kulanu k’ehjad b’ore pahneja, ki veor pahneja natataw lahnu, vuvh Eloheinu, Toráh jayim ve ajavat jesed, utz’daka, uve rajaw, ve rajamim, ve jayim, ve Shalom. Ve tov yiyeh be ayneja le barjeynu ule varej et kal ameja Yisra'el, be jal ate uve jal shawah bishlomeja, be rov oz ve Sha-lom. Baruj Ata vuvh, jamvarej et amo Yisra'el ha Sha-lom. Establece Shalom, bondad, bendición, vida, gentileza, amabilidad y compasión sobre nosotros y sobre todo Tu pueblo Yisra'el. Bendícenos, Padre nuestro, a todos nosotros como uno, con la luz

vuvh

, nuestro Elohim, la de Tu semblante, porque con la luz de Tu semblante, Tú nos diste, Toráh de vida y amor para la bondad, rectitud, bendición, compasión, vida y Shalom. Y que sea bueno a Tus ojos bendecirnos y bendecir a todo Tu pueblo Yisra'el, en todas las temporadas y en toda hora con Tu paz con abundante fortaleza y Shalom. Bendito eres Tú,

vuvh, Quien bendice a Su pueblo Yisra'el con Shalom. KADDISH -

ahse

ORACIÓN POR EL REINO

'V¥,Ug§rf t¨rc h¦S t¨nkgC /tC©r V¥n§J J©S©e§,°h±u k©S³D§,°h ,hCk f§s h¯H©jcU iIfh¥nIhcU iIfh¯H©jC V¥,Ufk©n Qhk§n³h±u

Siddur Anual Israelita Nazareno

17

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

:i¥n¨t Ur§n¦t±u ch¦r¨e i©n±zcU tk²dgC 'k¥t¨r§G°h :t²H©nkg h¥nkgkU okgk Q©rc§n tC©r V¥n§J t¥v±h r¨S©v§,°h±u t¥¬³b§,°h±u o©nIr§,°h±u r©tP§,°h±u 'jC©T§J°h±u Q©rC§,°h kF i¦n tKgk /tUv Qh¦rC t¨J§sªe§S V¥n§J kK©v§,°h±u vKg§,°h±u 't¨nkgC i¨rh¦n£t©S 't¨,¨n¡j®b±u t¨,¨jC§JªT 't¨,¨rh¦J±u t¨,f§rC oIk¨J v¤Gg³h tUv uh¨nIr§nC oIk¨J v¤G«g :i¥n¨t Ur§n¦t±u :i¥n¨t Ur§n¦t±u 'k¥t¨r§G°h kF kg±u Ubhkg Yitgadahl ve yitkadahsh Shemei raba. Be ohlma di v-ra jirutei Ve yahmlij maljutei, be jayayijon u-ve yomeijon u-ve jayay dejol beit Yisra'el, ba-ahgala u-vizman kariv ve imru ahmane. Ye jei Shemei raba mevaraj, le olam u-le almei almaya, yitbaraj. Yitbaraj ve yishtabaj ve yitpa-ahr ve yitromam ve yitnasei, Ve yitjadar ve yit-aleh ve yitjalal shemei de kudsha be rij ju. Le ayla min kol birjata ve sherata, tushbejata ve nejehmata daahmeran be ahlma, ve imru ahmane. Ohseh Shalom beamromav, ju yaahse Shalom aleinu, ve ahl kol Yisra'el, Ve imru ahmane. Magnificado y kadash sea Su gran Nombre en el mundo el cual El ha creado de acuerdo a Su voluntad. Que El establezca Su Reino durante tu vida y durante tus días, y durante la vida de la casa completa de Yisra'el, aun rápidamente y pronto y dices Amein. Que Su gran Nombre sea bendecido para siempre y por toda la eternidad. Bendecido, alabado, y glorificado, exaltado, ensalzado, honrado, magnificado y loado por el Nombre del Apartado, Bendito es El, a pesar que El está muy por encima de toda bendición y cantos, alabanzas y consolaciones cuales son pronunciados en el mundo, y di Amein.

BARUJ SHEM KEVOD

- sucf oa lurc

BANDITO SEA SU NOMBRE GLORIOSO

/I,Ufk©n sIcF o¥J QUrC rPfk h¦T§J©eC uhk¥t /h¦,²bUn¡t th¦v IsIcfU /h¦,¨sg k©v§eC I,Ufk©n /h¦T§jk¨x r©ntH±u v®bg³h h¦,¨jhk§x rUPF oIm oIhcU /h¦,t¨Y©j iIg ofh¥,t«Y©j k«F¦n of§,¤t r¥v©yk ofhkg rPf±h v®Z©v oIHchF ,hC,¤t ,«rf¤t r¤J£t ,h¦rC©v ,t«z hF /Ur¨v§y¦T vuvh h¯bpk oC§r¦eC h¦,¨rIT,¤t h¦T©,²b vuvh oªt±b o¥v¨v oh¦n²H©v h¥r£j©t k¥t¨r§G°h /ogk hk Ih§v°h v¨N¥v±u oh¦vOtk o¤vk h¦,h°h¨v±u v²Bc£Tf¤t oCk kg±u

Yom Kippur -

ruPF ouh

18

Siddur Anual Israelita Nazareno

Ug§S r«ntk uh¦j¨t ,¤t Jh¦t±u Uvg¥r ,¤t Jh¦t sIg Us§Nk±h tO±u vuvh oªt±b okIs±D sg±u o²B©y§e¦nk h¦,It Ug§s¯h oKUf hF vuvh ,¤t /sIg rIF±z¤t tO o¨,tY©jkU o²bIgk jk§x¤t hF Ba-ruj Shem ke-vod mal-ju-to. Mal-ju-toh bi-k’hal adah-ti. Uj’boh-doh he eh-mu-nah-ti. Eh-layv bikash-ti l’japer ah-von ja-ta-ti. Uv’yom tzom ki-pur s’lij-ah-ti ya-ahneh v’yo-mar sa-laj-ti. Kee ba-yom ha-zeh y’ja-per aleh-chem l’tah-hayr etchem mee-kol ha-to-tey-hem lif-ney vuvh tit-ha-ru. Ki zot hab’rit asher ej-rot et beit Yisrael aha-rey ha-yahmim ha-hem n’um vuvh nah-ta-ti et Torah-ti b’kir-bam v’al li-bam ej-tah-behnah v’ha-yi-ti lah-jem l’Elohim v’heh-mah yi-yo li l’am. V’lo y’lam-du od ish et reh-eh-hu v’ish et ahjeen lay-more d’u et vuvh ki joo-lam yeh-ru oh-ti l’meek-tanam v’ad g’doh-lam n’oom vuvh ki es-laj la-ah-vo-nam ul-jat-am lo ezjor-od. Bendito sea Su glorioso y soberano Nombre. Yo reconozco Su soberanía, entre aquellos reunidos aquí. Su gloria es mi fe. En este Yom Kippur yo busco Su perdón e indulgencia por mis pecados. Que El responda y diga: "Yo he perdonado," como El prometió: "Porque en este Día de Expiación será hecho para ti para limpiarte de todos tus pecados delante

vuvh

vuvh

." "Este es al Pacto que haré con ellos en ese tiempo, dice , "Yo pondré Mi Toráh de en sus corazones y la escribiré en sus mentes. Sus pecados y sus transgresiones ya no me acordaré más." REPETIR AVINU MALKEINU:

AVINU MALKEINU -

ubfkn ubhct

NUESTRO PADRE NUESTRO REY LECTOR Y CONGREGACIÓN:

/oh¦Gg©n UbC ih¥t hF Ub¯bg³u Ub¯B¨j UbFk©n Ubhc¨t /Ubgh¦JIv±u s¤x¤j²u v¨e¨sm Ub¨Ng v¥Gg A-vi-nu Mal-kei-nu ja-ney-nu va-ney-nu ki eyn bah-nu ma-ah-sim. Ah-say i-mah-nu tze-dah-kah va-je-sed v’ho-shi-ey-nu. LECTOR:

/Wh®bpk Ubt¨y¨j UbFk©n Ubhc¨t A-vi-nu Mal-kei-nu ja-tah-nu l’fa-neh-ja.

/v¨T©t tK¤t Qk¤n Ubk ih¥t UbFk©n Ubhc¨t A-vi-nu Mal-kei-nu eyn lah-nu Me-lej eh-law Atah.

Siddur Anual Israelita Nazareno

19

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

/W¤n§J ig©nk Ub¨Ng v¥Gg UbFk©n Ubhc¨t A-vi-nu Mal-kei-nu ah-se i-mah-nu l’mah-an Sh’meh-ja.

/,IJ¨e ,Ir¯z±D kF Ubhkg¥n k¥YC UbFk©n Ubhc¨t A-vi-nu Mal-kei-nu bah-tel meh-ah-ley-nu kol g’zeh-rot ka-shot.

/W¤jh¦J§n i¤r¤e o¥r©v UbFk©n Ubhc¨t A-vi-nu Mal-kei-nu ha-rem keh-ren M’shee-jeh-ja. LECTOR Y CONGREGACIÓN:

/oh¦Gg©n UbC ih¥t hF Ub¯bg³u Ub¯B¨j UbFk©n Ubhc¨t /Ubgh¦JIv±u s¤x¤j²u v¨e¨sm Ub¨Ng v¥Gg Ah-vi-nu Mal-kei-nu ja-ney-nu va-ney-nu ki eyn bah-nu ma-ah-sim. Ah-say i-mah-nu tze-dah-kah va-je-sed v’ho-shi-ey-nu. LECTOR:

Ubh¥,IbIg kfk k©j§nU jk§x UbFk©n Ubhc¨t

Ah-vi-nu Mal-kei-nu s’laj um’jal l’jol ah-vo-no-tey-nu.

Ubh¥,t«Y©j±u Ubhg¨JP rcg©v±u v¥j§n UbFk©n Ubhc¨t /Wh®bhg s®d®Bn¦

Ah-vi-nu Mal-kei-nu m’jeh v’ha-ah-ved pesha-ey-nu v’jah-toh-tey-nu mee-neh-ged ay-neh-ja.

/Wh®bpk v¨nk§J vcUJ§,C Ub¥rh°z£j©v UbFk©n Ubhc¨t

Ah-vi-nu Mal-kei-nu ha-ja-zee-rey-nu bit-shu-vah sh’leh-mah l’fa-nehja.

/Ub¯bg©nk tO o¦t W±bg©nk v¥Gg UbFk©n Ubhc¨t

Ah-vi-nu Mal-kei-nu ah-seh l’mah-an-ja im lo l’mah-ah-ney-nu. LECTOR Y CONGREGACIÓN:

/oh¦Gg©n UbC ih¥t hF Ub¯bg³u Ub¯B¨j UbFk©n Ubhc¨t /Ubgh¦JIv±u s¤x¤j²u v¨e¨sm Ub¨Ng v¥Gg Ah-vi-nu Mal-kei-nu ja-ney-nu va-ney-nu ki eyn bah-nu ma-ah-sim. Ah-say i-mah-nu tze-dah-kah va-je-sed v’ho-shi-ay-nu. LECTOR Y CONGREGACIÓN: Padre nuestro, nuestro Rey, sé bondadoso con nosotros y respóndenos, porque nosotros no somos dignos; trata con nosotros en compasión y amor fiel y libéranos.

Yom Kippur -

ruPF ouh

20

BIRJAT HATZOTZROT -

Siddur Anual Israelita Nazareno

,rmmj ,ghe, ,frc

BENDICIONES POR TOCAR LAS TROMPETAS GEMELAS DE PLATA

Ub²h¡j¤v¤J 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC /v®Z©v i©n±Zk Ubgh°D¦v±u Ub¨n±H¦e±u Baruj Ata vuvh Eloheynu Melej ha-olam shehejeyanu v’qiymanu v’higianu lazman hazeh.

vuvh

Bendito eres Tú nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha mantenido vivos, nos has sostenido y nos has privilegiado para llegar a esta temporada.

Ub¨J§S¦e r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC /i¥n¨t ©jh¦a¨n©v gJuvh o¤JC /,«rm«m£j vgh¦e§, kg Ub²Um±u 'uh¨,Im¦nC Baruj Ata vuvh, Eloheynu Melej ha-olam, asher kid’shanu b’mitzvotav vetzivanu al tekiah jatzo-tzrot. B’Shem gJuvh HaMashíaj, Amein. vuvh

Bendito eres Tú, , nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha santificado con Sus mandamientos, y nos ha ordenado referente a sonar las trompetas. En el Nombre de

gJuvh HaMashíaj, Amein

hk£t«d±u h¦rUm vuvh 'Wh®bpk hCk iIh±d¤v±u 'hp h¥r§n¦t iIm¨rk Uh§v°h /i¥n¨t ©jh¦a¨n©v gJuvh o¤JC Yi-yu l’ratzon eem-ray fi, v’heg-yon li-bi l’fah-ne-ja, vuvh tzuh-ri v’gohah-li. B’Shem gJuvh HaMashíaj, Amein. Que las expresiones de mi boca y los pensamientos de mi corazón encuentren favor delante de Ti,

vuvh, mi Roca y mi Redentor. En el Nombre de gJuvh HaMashíaj, Amein. k©t±u 'Ub¥,Kp§T Wh®bpk t«c¨T t²B¨t 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t r©nIk ';¤r«g h¥J§eU oh°bp h¯Zg Ub§j³b£t ih¥t¤J 'Ub¥,²B¦j§T¦n oKg§,¦T 'Ubt¨y¨j tO±u Ub§j³b£t oh¦eh¦Sm 'Ubh¥,Ic£t h¥vOt¯u Ubh¥vO¡t vuvh Wh®bpk /Ubt¨y¨j Ubh¥,Ic£t³u Ub§j³b£t kc£t Eh-lo-hey-nu v’Eh-lo-hey- ah-vo-tey-nu, ah-nah tah-bo l’fa-neh-ja the-fi-lahteynu, v’al tit-ah-lam mit-hi-na-tey-nu she-eyn anaj-nu ah-zey fa-nim uk-shey oh-

Siddur Anual Israelita Nazareno

21

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

ref, loh-mar l’fa-neh-ja vuvh Eh-lo-hey-nu vEh-lo-hey ah-vo-tey-nu, tza-di-kim ah-naj-nu v’lo ja-tah-nu ah-vawl ah-naj-nu va-ah-vohtey-nu ja-tah-nu. Nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, que nuestras oraciones vengan delante de Ti. No ignores nuestra súplica porque nosotros no somos descarados y obstinados como para decir

vuvh

nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, que somos justos y no hemos delante de Ti, errado. Más bien, nosotros y nuestros padres hemos errado.

ASHAMNU - ubnat SOMOS CULPABLES (Durante la siguiente recitación, el Lector y la Congregación han de declarar cada pecado mientras golpean el corazón con el puño cerrado:)

'Ub§x©n¨j 'Ub§s³z 'Ubg©J§r¦v±u 'Ubh°ug¤v /hp«s Ub§rC¦S 'Ubk³z²D 'Ub§s³dC 'Ub§n©J¨t 'Ub§r©r¨x 'Ubm©t°b 'Ub§s©r¨n 'Ubmk 'Ubc³ZF 'g¨r Ubmg²h /r¤e¤J Ubkp¨y 'Ubhg¨T 'Ubcg¦T 'Ubg©J¨r /;¤r«g Ubh¦e 'Ub§r©rm 'Ubg©JP 'Ubh°ug /Ubg¨Tg¦T Ah-sham-nu, ba-gad-nu, ga-zal-nu, di-bar-nu roh-fi. He-eh-vi-nu, vehhir-shanu, zad-nu, ja-mas-nu, tah-fal-nu she-ker. Yah-ahtz-nu rah kisav-nu, latz-nu, ma-rad-nu, ni-ahtz-nu, sah-rad-nu, ah-vi-nu, pah-shanu, tzah-rar-nu, ki-shi-nu oh-ref. Rah-sha-nu, ti-ahv-nu, tah-i-nu, titah-nu. NOTA: Estas confesiones no necesariamente significa que las hemos hecho individualmente, pero como somos una unidad en Yisra'el, lo confesamos por todo el pueblo. Nos hemos hecho culpables, hemos traicionado, hemos robado, hemos hablado calumnias. Hemos causado perversión, hemos causado maldad, hemos pecado deliberadamente, hemos sido violentos, hemos acusado falsamente. Hemos aconsejado el mal, hemos sido infieles, hemos menospreciado, nos hemos rebelado, hemos provocado, hemos desviado, hemos sido perversos, hemos actuado licenciosamente, hemos perseguido, hemos sido obstinados. Hemos sido malvados, hemos corrompido, hemos sido abominables, nos hemos extraviado, hemos guiado a otros a extraviarse.

v¨T©t±u /Ubk v²u¨J tO±u 'ohcIY©v Wh¤yP§J¦N¦nU Wh¤,Im¦N¦n Ub§r©x /Ubg¨J§r¦v Ub§j³bt£ ³u ¨,h¦Gg ,¤n¡t hF 'Ubhkg tC©v kF kg eh¦Sm Sar-nu mee-mitz-vo-the-ja u’mi-mish-pa-the-ja ha-toh-vim, v’lo sha-vah lah-nu. V’Ata tzah-dik al kol ha-bah ah-ley-nu, ki eh-met ah-si-tah vahanajnuhir-shah-nu.

22 Yom Kippur - ruPF ouh Siddur Anual Israelita Nazareno Nos hemos vuelto de Tus mandamientos y de Tus buenas leyes en vano. Pero Tú eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros, porque Tú has actuado sinceramente mientras que nosotros hemos causado maldad. LECTOR Y CONGREGACIÓN:

oh¦e¨j§J ifIJ Wh®bpk rP©x±B v©nU 'oIr¨n c¥JIh Wh®bpk r©nt«B v©n /g¥sIh v¨T©t ,Ik±d°B©v±u ,Ir¨T§x°B©v kF tO£v Mah noh-mar l’fa-neh-ja yo-shev mah-rom umah n’sah-pehr l’fa-neh-ja shojeyn sh’ja-kim, ha-lo kol ha-nis-tah-rot v’ha-nig-lot Ata yo-dey-ah. Qué podemos decir delante de Ti, Quien mora en las alturas, y qué podemos relacionar a Ti, Quien permanece en el más alto cielo – porque ciertamente, todo lo que está escondido y revelado Tú conoces. LECTOR:

Gp«j v¨T©t /h¨j kF h¥r§,¦x ,InUkg©,±u 'okIg h¯z¨r g¥sIh v¨T©t 'W¤N¦n okg®b rc¨S ih¥t /ck²u ,IhkF i¥j«cU 'i¤yc h¥r§s©j kF /Wh®bhg s®d®B¦n r¨T§x°b ih¥t±u Atah yo-dey-ah raw-zey oh-lam, v’tah-ah-lu-mot sit-rey kol jai. Atah jo-fays kol jad-rey ba-ten, uh-vo-jen k’lah-yot vaw-lev. Eyn daw-bar neh-lawm mimeh-ja, v’eyn nis-tar mi-neh-ged ey-neh-ja. Tú conoces los secretos del universo, y los más escondidos misterios de todos los vivientes. Tú sondeas las cámaras más recónditas, y pruebas los pensamientos y emociones. Nada está escondido de Ti y nada está oculto de Tus ojos. LECTOR Y CONGREGACIÓN:

h¥vOt±u Ubh¥vO¡t vuvh 'Wh®bpK¦n iIm¨r h¦v±h ifcU Ubk jk§x¦,±u 'Ubh¥,t«Y©j kg Ubk rPf§T¤J 'Ubh¥,Ic£t /Ubhg¨JP kF kg Ubk k¨j§n¦,±u 'Ubh¥,IbIg kF kg U-v-jan yeh-hi rah-tzon mil-fa-neja vuvh Eh-lo-hey-nu v’Eloh-hey ahvoh-teynu, shet-ja-per law-nu al ja-toh-tey-nu, v’tis-laj lah-nu al kol ah-vo-no-tey-nu, v’tim-jawl lah-nu al kol p’shah-ey-nu.

vuvh

, nuestro Elohim y Elohim de nuestros padres, que Tú Y entonces puede ser Tu voluntad, nos expíes por todos nuestros errores, y Tú perdones todas nuestras iniquidades y Tú perdones todos nuestros pecados deliberados.

Siddur Anual Israelita Nazareno

23

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

SERVICIO DE TORÁH:

vru, rpx ,tmuv VAYHEE BINSOAH HA-ARON - irtv gxbc hvhu

REMOVIDA DE LA TORÁH DEL ARCA -

Bamidbar (Números) 10:35 y Yeshayahu (Isaías) 2:3

'Whc±h«t Ump²h±u 'vuvh v¨nUe 'v¤Jn r¤nt«H³u i«r¨t¨v gIx±bC h¦v±h³u vuvh rc§sU 'v¨rIT tm¥T iIHM¦n hF :Wh®bP¦n Wh¤t±b©G§n Ux´b²h±u :I,¨ ªs§eC k¥t¨r§G°h INgk v¨rIT i©,²B¤J QUrc :o°hk¨JUrh¦n Va-y’hi binsoah haahron vayomehr Moshe. Kumah vuvh ve yafutzu oyvehja, ve yanusu me sahneja mepaneja. Ki metziohn teitzey Toráh , u-davar vuvh me-Yehrushalayim. Baruj shenatan Toráh, le ahmo Yisra'el bikdushato.

vuvh

Cuando el Arca viajaba, Moshe decía, 'Levántate , y que todos tus enemigos sean dispersados, y que aquellos que Te odian huyan delante de Ti'. Porque de Tziyon saldrá la Toráh,

vuvh de Yerushalayim. Bendito sea El, que en Su Kedushah, dio la Toráh a Su

y la Palabra de pueblo Yisra'el.

El Oleh (Oh leh) o la persona llamada para recitar las bendiciones de la Toráh es llamada. LECTOR DE LA TORÁH:

:v¨rITk ___ ,©Cqi C ___ s«ng³h Ya-ah-mode, (nombre en Hebreo) ben (nombre del padre – en Hebreo) la-Toráh. *Cuando el nombre en Hebreo de un hombre no es conocido, el nombre Avraham es usado. Para una mujer, el nombre Sarah, o Rut puede ser usado.* BRAJOT LE KRIAT HATORÁH -

vru,v ,threk ,ufrc

BENDICIONES POR LEER LA TORÁH El Oleh recita la siguiente bendición: OLEH:

Barju et vuvh ha-mevoraj. Bendice a

vuvh, el Bendito sea.

:Q¨r«c§n©v vuvh ,¤t Uf§rC

Yom Kippur - ruPF ouh CONGREGACIÓN:

24

Siddur Anual Israelita Nazareno

:sg²u okIgk Q¨r«c§n©v vuvh QUrC Baruj vuvh ha-mevoraj le olam vaed. Bendito es

vuvh, el Bendito sea, por toda la eternidad.

OLEH:

r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC :I,¨rIT ,¤t Ubk i©,²b±u oh¦ng¨v kF¦n UbC r©jC /i¥n¨t /v¨rIT©v i¥,Ib 'vuvh v¨T©t QUrC Baruj Ata vuvh, Eloheinu Melej ha olam, asher bajar bahnu mikol ha-amim, ve natan lanu et Torahtoh. Baruj Ata vuvh, noten ha-Toráh, Amein

vuvh, nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos escogió a nosotros de entre todos los pueblos y nos dio Su Toráh. Bendito Eres Tú vuvh, Dador de la Toráh. Amein.

Bendito Eres Tú

La parashah (porción de la Toráh) es leída. Vayiqra (Levítico) Capítulo 16

16

1

YAHWEH habló con Moshe después de la muerte de los dos hijos de Aharon, cuando ellos trataron de sacrificar delante de YAHWEH y murieron; 2 YAHWEH dijo a Moshe "Dile a tu hermano Aharon que no venga en cualquier momento al Lugar Makon Kadosh más allá de la cortina, delante de la cubierta del Arca la cual está sobre el Arca, para que él no muera; porque Yo aparezco en la nube por encima de la cubierta del Arca. 3 "Así es como Aharon entrará en el Lugar Makon Kadosh: con un novillo como ofrenda de pecado y un carnero como ofrenda quemada. 4 El se pondrá la túnica Kadosh de lino, tendrá sus calzoncillos de lino sobre su carne, tendrá la banda de lino alrededor de él, y estará usando el turbante de lino – son vestiduras Kadoshim. El lavará su cuerpo en agua y se los pondrá. 5 "Tomará de la congregación de los hijos de Yisra'el dos machos cabríos para ofrenda de pecado y un carnero para ofrenda quemada. 6 Aharon presentará el novillo para la ofrenda de pecado el cual es por él mismo y hará expiación por él mismo y su casa. 7 Tomará los dos machos cabríos y los pondrá delante de YAHWEH a la entrada del Tabernáculo del Testimonio. 8 Entonces Aharon echará suertes por los dos machos cabríos, una suerte por YAHWEH [sacrificio asham] y la otra por Azazel. 9 Aharon presentará el macho cabrío cuya suerte cayó en YAHWEH y lo ofrecerá como ofrenda de pecado. 10 Pero el macho cabrío cuya suerte cayó Azazel será presentado vivo a YAHWEH para ser usado para hacer expiación sobre él por mandarlo fuera al desierto para Azazel. 11 Aharon presentará el novillo para la ofrenda de pecado por él mismo; y hará expiación por él mismo y su casa; sacrificará el novillo de la ofrenda de pecado la cual es por él mismo. 12 Tomará el incensario lleno de carbones ardientes del altar delante de YAHWEH y, con sus manos llenas de incienso molido fragante, lo traerá dentro de la cortina. 13 Pondrá incienso en el fuego delante de YAHWEH, para que la nube del incienso cubra la cubierta del Arca la cual está sobre el Testimonio, para que él no muera. 14 Tomará algo de la sangre del novillo y la rociará con su

25 Siddur Anual Israelita Nazareno YOM KIPPUR - ruPF ouh dedo en la cubierta del Arca hacia el este; y delante de la cubierta del Arca rociará algo de la sangre con su dedo siete veces. 15 "Después, él sacrificará el macho cabrío de la ofrenda de pecado el cual es por el pueblo y traerá su sangre dentro de la cortina y hará con su sangre lo que hizo con la sangre del novillo, rociarla sobre la cubierta del Arca y delante de la cubierta del Arca. 16 El hará expiación para el Lugar Makon Kadosh a causa de la inmundicia de los hijos de Yisra'el y por sus transgresiones – todos sus pecados; y él hará lo mismo para el Tabernáculo del Testimonio que está allí con ellos justo en el medio de su inmundicia. 17 Nadie estará presente en el Tabernáculo del Testimonio desde el momento que él entre al Lugar Makon Kadosh para hacer expiación por él mismo, por su casa y por toda la congregación de los hijos de Yisra'el. 18 Entonces saldrá al altar que está delante de YAHWEH y hará expiación por él; tomará algo de la sangre del novillo y algo de la sangre del macho cabrío y la pondrá en los cuernos del altar. 19 Rociará algo de la sangre sobre él con su dedo siete veces, así purificándolo y apartándolo de la inmundicia de los hijos de Yisra'el. 20 "Cuando él haya terminado de hacer expiación por el Lugar Makon Kadosh, del Tabernáculo del Testimonio y el altar, presentará el macho cabrío vivo. 21 Aharon pondrá ambas manos sobre la cabeza del macho cabrío vivo y confesará sobre él todas las transgresiones, crímenes y pecados de los hijos de Yisra'el; él los pondrá sobre la cabeza del macho cabrío y después lo mandará al desierto con un hombre nombrado para este propósito. 22 El macho cabrío cargará todas sus transgresiones a un lugar aislado, y dejará que el macho cabrío vaya al desierto. 23 "Aharon regresará al Tabernáculo del Testimonio, donde se quitará las vestiduras de lino que se puso cuando entró en el Lugar Makon Kadosh, y los dejará allí. 24 Entonces lavará su cuerpo en agua en un lugar Kadosh, se pondrá sus otras ropas, saldrá y ofrecerá su ofrenda quemada y la ofrenda quemada del pueblo, así haciendo expiación para el mismo y para el pueblo. 25 El hará que la grasa de la ofrenda de pecado suba en humo en el altar. 26 "El hombre que soltó el macho cabrío por Azazel lavará sus ropas y se bañará en agua; después de eso, él puede regresar al campamento. 27 "El novillo para la ofrenda de pecado y el macho cabrío para la ofrenda de pecado, cuya sangre fue traída para hacer expiación en el Lugar Makon Kadosh, serán llevados fuera del campamento; allí quemarán completamente sus cueros, carne y estiércol. 28 La persona que los queme lavará sus ropas y se bañará en agua; después de eso, él puede regresar al campamento. 29 "Será una regulación permanente para ustedes que en el décimo día del séptimo mes ustedes se negarán a sí mismos [ayuno] y no harán ningún tipo de trabajo, ambos los ciudadanos y los extranjeros viviendo con ustedes. 30 Porque en este día, expiación será hecha por ustedes para purificarlos; ustedes estarán limpios delante de YAHWEH de todos sus pecados. 31 Es un Shabbat de descanso completo [Shabbat-Shabbaton] para ustedes, se negarán a sí mismos. "Esta es una regulación permanente. 32 El kohen ungido y dedicado como Kadosh para ser kohen en el lugar de su padre hará la expiación; él se pondrá las vestiduras de lino, las vestiduras Kadoshim; 33 hará expiación por el Lugar Kadosh Kadoshim; hará expiación por el Tabernáculo del Testimonio y el altar; y hará expiación por los kohanim y por toda la congregación de los hijos de Yisra'el. 34 Esta es una regulación permanente para ustedes, para hacer expiación una vez al año por los hijos de Yisra'el a causa de todos sus pecados." Moshe hizo como YAHWEH le ordenó. Después que la parashah es leída, el Lector recita lo siguiente:

r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC :UbfI,C g©y²b okIg h¯H©ju ',¤n¡t ,©rIT Ubk i©,²b /i¥n¨t /v¨rIT©v i¥,Ib 'vuvh v¨T©t QUrC

Yom Kippur -

ruPF ouh

26

Siddur Anual Israelita Nazareno

Baruj Ata vuvh, Eloheinu Melej ja olam, asher natan lanu Toráh emet, ve hayaye olam nata be tojeinu, baruj Ata vuvh, no-tein ha Toráh, Amein.

vuvh nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha dado una Toráh de verdad, y ha plantado vida eterna entre nosotros, Bendito Eres Tú vuvh, Dador de la Toráh.

Bendito Eres Tú

CONGREGACIÓN: Amein. HAFTARAH:

LECTURAS SELECCIONADAS DE LOS PROFETAS Después que la Toráh es regresada al Arca, la Haftoráh (lecturas adicionales) bendiciones son recitadas y la porción son leídas.

vrypvv ,threk ,ufrc BENDICIONES PARA LEER LA HAFTARAH La siguiente bendición es recitada antes de la lectura adicional: OLEH:

r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC o¤vh¥rc¦sc vm¨r±u 'ohcIy oh¦thc±bC r©jC r¥jIC©v 'vuvh v¨T©t QUrC /,¤n¡tC oh¦r¨n¡t®b©v h¥thc±bcU 'INg k¥t¨r§G°hcU 'IScg v¤JncU v¨rITC /e¤sm²u ,¤n¡t¨v Baruj Ata vuvh, Eloheinu, Melej ha olam, asher bajar, bineviim tovim, ve ratza be divreijem, janeh-ehmarim, beh-ehmet. Baruj Ata, vuvh, ha bojar ba Toráh, u-ve Moshe avdou, u-ve Yisra'el amoh, uvinviay ha emet, vatzedek.

vuvh nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien seleccionó buenos profetas, y estuvo complacido con sus palabras cuales fueron habladas sinceramente. Bendito Eres Tú vuvh,

Bendito Eres Tú

Quien escoge la Toráh, Tu siervo Moshe, Tu pueblo Yisra'el, y profetas de verdad y rectitud. La porción de la Haftorah es leída. Parsha: Yeshayah (Isaías) 52:13 y el capítulo 53.

52

13

"¡Contemplen como mi siervo tendrá buen éxito! ¡El será levantado, exaltado, altamente enaltecido!

27 Siddur Anual Israelita Nazareno 14 Así como muchos fueron sorprendidos de El, porque El fue tan desfigurado ni tan siquiera lucía humano, y sencillamente ya no lucía como un hombre, 15 así sorprenderá a mujas naciones; por causa de El, reyes se quedarán sin habla Porque verán lo que nunca les fue contado, ellos reflexionarán sobre cosas que nunca habían oído."

53

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

YOM KIPPUR -

¿Quién ha creído en nuestro reporte? ¿A quién le es revelado el Brazo de YAHWEH [Yahshúa]? Porque ante El, El creció como un retoño, como raíz de tierra seca. El, como raíz en tierra sedienta, no tiene forma, ni es buen mozo; nosotros lo vimos, y no tenía forma ni belleza. Pero su forma era innoble, e inferior a la de los hijos de hombre, un hombre de sufrimiento, con conocimiento de tener enfermedades. Como alguno de quién la gente vuelve el rostro, fue despreciado, nosotros no lo estimamos. De hecho, El cargó con nuestras enfermedades, nuestros dolores, los cuales El sufrió. Sin embargo, lo tuvimos por castigado, golpeado y afligido por YAHWEH Elohim. Pero El fue herido por causa de nuestros pecados, machacado por nuestras iniquidades; el castigo de nuestro Shalom cayó sobre El y por sus llagas hemos sido sanados. Todos nosotros, como ovejas, nos descarriamos; cada cual se volvió por su propio camino; sin embargo, YAHWEH cargó sobre El la culpa de todos nuestros pecados. A pesar de ser maltratado, fue sumiso – El no abrió su boca. Como un cordero llevado al matadero, como oveja que ante sus trasquiladores está muda, El no abrió su boca. Después de arresto forzado y sentenciado, fue llevado fuera. ¿Quién lo declarará a su generación? El que El fuera cortado de la tierra de los vivientes, por las transgresiones de mi pueblo fue llevado a muerte. Le fue dado un sepulcro entre los perversos; en su muerte El estaba con un hombre rico. Aunque El no había hecho violencia ni engaño fue encontrado en su boca. No obstante, le complació a YAHWEH quebrantarlo con enfermedades para ver si se presentaba a sí como ofrenda de culpa. Si lo hace, verá su zera; y prolongará sus días; y a su mano el deseo de YAHWEH será cumplido. Después de esta prueba penosa, El verá luz después de la muerte.

ruPF ouh

28 Yom Kippur - ruPF ouh "Porque El conoció dolor y sacrificio; mi siervo justo justifica a muchos; es por los pecados de ellos que El sufre. 12 Por lo tanto le asignaré parte con los transgresores El dividirá el botín con los poderosos, por haberse expuesto a la muerte y por ser contado entre los pecadores, mientras realmente cargando los pecados de muchos e intercediendo por los transgresores."

Siddur Anual Israelita Nazareno

La siguiente bendición es recitada después de la porción adicional: OLEH:

rUm 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t vuvh v¨T©t QUrC k¥t¨v ',IrIS©v kfC eh¦Sm 'oh¦nkIg¨v kF kF¤J 'o¯H©e§nU rC©s§n©v 'v¤G«g±u r¥nIt¨v i¨n¡t®B©v vuvh tUv v¨T©t i¨n¡t®b /e¤sm²u ,¤n¤t uh¨rc§S s¨j¤t rc¨sc 'Wh¤rc§S oh°b¨n¡t®b±u 'Ubh¥vO¡t Qk¤n k¥t hF 'o¨eh¥r cUJ²h tO rIj¨t Wh¤rc§S¦n 'vuvh v¨T©t QUrC /v¨T¨t i¨n£j©r±u i¨n¡t®b /uh¨rc§S kfC i¨n¡t®B©v k¥t¨v Baruj Ata vuvh, Eloheinu Melej ha olam, tzur kol ha olamim, tzadik Be jol jadoerot, ha-El ha neh-ehman, ha omer ve oshe, ha-medabar um’kayami, shekol devarahv, emet vatzehdek. Neh-ehman, Ata hu vuvh Eloheinu, ve neh-ehmanim de varehja, ve davar ejad midvarehja, ajor lo yashuv reikam, ki el Melej neh-ehman, ve rajaman Ata, baruj Ata vuvh, ha-El ha neh-ehman, be kol devarahv.

vuvh

, nuestro Elohim, Rey del Universo, Roca de todas las eternidades, Fiel en Bendito Eres Tú todas las generaciones, el confiable Elohim, que dice y hace, quien habla y lo hace suceder, todo

vuvh

nuestro Elohim, y fieles son Tus del cual cuyas palabras son verdad y justicia. Fiel Eres Tú palabras, porque ni una palabra Tuya es regresada sin cumplirse. Porque Tú Eres un fiel y compasivo El y Rey. Bendito Eres Tú

vuvh, el El quien es fiel en todas Sus palabras.

Siddur Anual Israelita Nazareno

29

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

BRIT HADASHAH:

LECTURA DEL PACTO RENOVADO Parsha: Ivrim (Hebreos) Capítulos 7-10

7

1

Este Melki-Tzedek, Rey de Shalem, un kohen del Elohim Ha Elyon, salió al encuentro de Avraham cuando éste regresaba de la matanza de los reyes, y lo bendijo; 2 también Avraham le dio una décima parte de todo el botín.[Ge 14:17-20] Ahora, primero que todo, por traducción de su nombre, El es "Rey de justicia", y también "Rey de Shalem, que significa Rey de Shalom." 3 No hay un registro de su padre, madre, antepasados, nacimiento o muerte; más bien, como el Hijo de YAHWEH, continúa como Kohen a perpetuidad. 4 ¡Sólo piensen qué grande era este Hombre! Hasta el Patriarca Avraham le dio la décima parte de lo mejor del botín.5 Ahora bien, los hijos de Levi que se hicieron kohanim, tienen en la Toráh un mandamiento de tomar la décima parte de las ganancias del pueblo, esto es, de sus propios hermanos, aunque ellos también son descendientes de Avraham. 6 Pero Melki-Tzedek, a pesar de que no era descendiente de Levi, tomó la décima parte del botín de Avraham. También bendijo a Avraham, el hombre que recibió la promesa de YAHWEH; 7 y es fuera de toda discusión que el que imparte la bendición tiene mayor estado legal que el que recibe la bendición. 8 Además, en el caso de los kohanim la décima parte es recibida por hombres mortales, mientras en el caso de Melki-Tzedek es recibida por alguien que testifica que todavía está vivo. 9 Uno puede ir todavía mas lejos y decir que Levi, que recibe la décima parte, él mismo, pagó una décima parte por medio de Avraham; 10 porque Levi todavía no había nacido de su padre Avraham cuando Melki-Tzedek le salió al encuentro. 11 Por lo tanto, si hubiera sido posible llegar a la meta por medio del sistema de kohanim derivado de Levi, puesto que con relación a esto el pueblo recibió la Toráh, ¿qué necesidad había de otro, diferente tipo de kohen del que se ha hablado, que es comparado con Melki-Tzedek y no comparado con Aharon? 12 Porque si el sistema de kohanim es transformado, necesariamente tiene que ocurrir cambio en la Toráh. 13 De aquel, de quien se dice esto, pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar; 14 porque todos saben que nuestro Adón surgió de la tribu de Yahudáh, y que Moshe nada habló acerca de esta tribu cuando habló de los kohanim. 15 Se hace todavía más claro si "un kohen de diferente tipo" surge como Melki-Tzedek, 16 uno que llegó a ser kohen, no por virtud de una regla de la Toráh referente a su zera física, sino por virtud del poder de una vida indestructible. 17 Porque está escrito: "Tú eres Kohen para SIEMPRE, para ser comparado con Melki-Tzedek."[Sal 110:4] 18 De modo que, por un lado, el mandamiento anterior es obviado por su debilidad e ineficacia, 19 porque la Toráh no perfeccionó nada; y por otro lado una esperanza de algo mejor es introducida, por medio de la cual nos acercamos más a YAHWEH. 20 Y lo que es de más peso, YAHWEH hizo un juramento. Porque ningún juramento fue hecho relacionado con aquellos que llegan ahora a ser kohanim; 21 pero Yahshúa se convirtió en Kohen Gadol por el juramento que YAHWEH juró cuando le dijo: "YAHWEH ha jurado y no cambiará de parecer: Tú eres Kohen para siempre."[Sal 110:4] 22 También esto demuestra cuanto mejor es el Pacto por el cual Yahshúa es garante. 23 Además, los actuales kohanim son muchos debido a que por la muerte son impedidos para poder continuar su oficio. 24 Pero, como El vive para siempre, su posición de Kohen no se transfiere a nadie más; 25 y consecuentemente El es totalmente capaz de salvar a aquellos que se acercan a YAHWEH por medio de El; puesto que El vive para siempre y por tanto es capaz de interceder en nombre de ellos. 26 Este es el tipo de Kohen Gadol que llena nuestras necesidades: Kadosh, sin maldad, sin manja, apartado de los pecadores y elevado más alto que los cielos; 27 uno que no tiene las

30 Yom Kippur - ruPF ouh Siddur Anual Israelita Nazareno necesidades diarias como otros Kohanim HaGadolim de ofrecer sacrificios primero por sus propios pecados, y sólo entonces por los del pueblo; porque El ofreció un sacrificio una vez por siempre, ofreciéndose a sí mismo. 28 Porque la Toráh designa Kohanim HaGadolim a hombres con debilidades; pero el texto que habla sobre el juramento, un texto escrito después en la Toráh, designa al Hijo, quien ha sido hecho perfecto para siempre.

8

1

Aquí está el punto principal de todo lo que hemos estado diciendo: nosotros ya tenemos tal Kohen Gadol así como ha sido descrito. Y El sí se sienta a la mano dereja del HaGuedulah en el cielo.[Sal 110:1] 2 Allí sirve en el Lugar Makon Kadosh, esto es, el verdadero Tabernáculo de Reunión, el cual fue erigido por YAHWEH, y no por seres humanos. 3 Porque todo Kohen HaGadol es designado para presentar ofrendas y sacrificios, por lo cual este kohen gadol también tiene que tener algo que ofrecer. 4 Ahora bien, si El estuviese en la tierra ni siquiera sería Kohen, puesto que ya hay Kohanim que presentan ofrendas según la Toráh. 5 Pero a lo que ellos están sirviendo es sólo una copia y una sombra de las cosas originales del cielo; pues cuando Moshe estaba listo para erigir el Tabernáculo, YAHWEH le advirtió: "Mira que hagas todo conforme al modelo que te fue mostrado en el monte."[Ex 25:40] 6 Pero ahora la obra que le fue encomendada a Yahshúa es muy superior a la de ellos, así como el Pacto del que es mediador es mejor. Porque este Pacto ha sido dado como Toráh sobre la base de mejores promesas. 7 En verdad, si el primer pacto no hubiera tenido terreno para encontrarle defectos, no hubiera sido necesario un segundo. 8 Porque YAHWEH sí encuentra falta en el pueblo cuando dice: "¡Miren! Los días vienen; dice YAHWEH, 'cuando estableceré sobre la casa de Yisra'el y la casa de Yahudáh un nuevo pacto. 9 No será como el pacto que hice con sus padres en el día que los tomé de la mano y los saqué de la tierra de Egipto; porque ellos, por su parte, no permanecieron fieles a mi Pacto; así que Yo, por mi parte, desistí de preocuparme con ellos.' dice YAHWEH 10 "Porque éste es el Pacto que haré con la casa de Yisra'el después de esos días, dice YAHWEH: 'Pondré mi Toráh en sus mentes y la escribiré en sus corazones; Yo seré su Elohim, y ellos serán mi pueblo. 11 "Ninguno de ellos enseñará a sus conciudadanos ni a sus hermanos, diciendo: "¡Conoce a YAHWEH!" Porque todos me conocerán, desde el menos importante hasta el más grande de ellos. 12 Porque seré misericordioso para con sus perversidades, y nunca más me acordaré de sus pecados.'"[ Je 31:31-34] 13

Al usar el término "nuevo," El ha hecho al primer Pacto "viejo"; y algo que se está haciendo viejo, algo en el proceso de envejecimiento, está en camino de desaparecer completamente.

9

1

Ahora bien, el Primer Pacto tenía regulaciones para la adoración y un Lugar Makon Kadosh aquí en la tierra. 2 Un Tabernáculo fue erigido exteriormente, y fue llamado el Lugar Makon

31 Siddur Anual Israelita Nazareno YOM KIPPUR - ruPF ouh 3 Kadosh, en él estaba la menoráh, la mesa y el pan de la Presencia. Detrás del segundo parojet había un Tabernáculo llamado El Lugar Kadosh Kadoshim, 4 que tenía el altar de oro para quemar incienso y el Arca para el Pacto completamente cubierta de oro. En el Arca había una urna de oro que contenía el maná, la vara de Aharon que retoñó, y las Tablas de Piedra del Pacto; 5 y sobre ella, estaban los Keruvim representando la Shejinah, que cubrían el Arca con su sombra; pero ahora no es el momento de hablar de esto en detalle. 6 Y con las cosas arregladas de esta forma, en el Tabernáculo externo entraban los kohanim todo el tiempo para el oficio de sus deberes; 7 pero en el interno, sólo entra el Kohen HaGadol tan sólo una vez al año, y siempre debe traer sangre la cual ofrenda por sí mismo, y por los pecados cometidos en ignorancia por el pueblo. 8 Y por este arreglo de las cosas el Ruaj HaKodesh demostró que mientras el primer Tabernáculo estuviera en pie, el camino hacia El Lugar Kadosh Kadoshim estaba cerrado. 9 Esto simboliza la era presente, e indica que la conciencia de la persona que ofrecía el sacrificio no puede ser llevada a perfección por medio de ofrendas y los sacrificios que él representa. 10 Porque ellos consisten en ofrendas de comidas y bebidas, y varias formas de lavados ceremoniales; regulaciones referentes a la vida externa, impuestas hasta el tiempo para YAHWEH de reformar toda la estructura. 11 Pero cuando el Mashíaj se manifestó como Kohen Gadol de las buenas cosas que ya están ocurriendo, por medio de un mayor Tabernáculo que no es hecho por hombres, pues no es de este mundo creado; 12 entró en el Lugar Kadosh Kadoshim una vez y para siempre. Y entró, no por medio de sangre de corderos y becerros, sino por medio de su propia sangre, así redimiendo a todo el mundo para siempre. 13 Porque si rociando ceremonialmente a las personas inmundas con la sangre de corderos y toros, y rociando las cenizas de las novillas restauran su pureza externa; 14 entonces, ¡cuánto más, mucho más, la sangre del Mashíaj, quien por medio del Ruaj Eterno, se ofreció a sí mismo a YAHWEH como sacrificio sin mancha, purificará nuestra conciencia de las obras que llevan a muerte para que podamos servir al Elohim viviente! 15 Es por su muerte que El es mediador de un nuevo pacto.[cp 8:6; 12:24; Je 31:31] Porque una muerte ha ocurrido que libera a la gente de las transgresiones cometidas bajo el primer pacto, para que aquellos que han sido llamados, puedan recibir la herencia eterna prometida. 16 Porque donde hay una herencia, necesariamente tiene que producirse evidencia de la muerte del que promete tal herencia, 17 porque la herencia no tiene vigencia antes de la muerte del que la promete, nunca mientras todavía sigue vivo. 18 Por esto el primer pacto también fue inaugurado con sangre. 19 Después que Moshe proclamó todos los mandamientos de la Toráh a todo el pueblo, tomó la sangre de los becerros con un poco de agua y usó lana escarlata e hisopo para rociar el rollo y también al pueblo, 20 y dijo: "Esta es la sangre del Pacto que YAHWEH ha ordenado para ustedes."[Ex 24:8] 21 Asimismo roció el Tabernáculo y los utensilios usados en las ceremonias. 22 De hecho, de acuerdo con la Toráh, casi todo es purificado con sangre; en verdad, sin derramamiento de sangre no hay perdón de pecados. 23 Entonces, así fue como el modelo de las cosas celestiales fueron purificadas, pero las cosas celestiales en sí mismas requieren mejores sacrificios que estos. 24 Porque el Mashíaj ha entrado al Lugar Kadosh Kadoshim, que no es hecho por manos de hombres, ni simplemente una copia del verdadero, sino al mismo cielo, para ahora presentarse en nombre de nosotros en la misma presencia de YAHWEH. 25 Además, El no entró al cielo para ofrecerse a sí una y otra vez, como el Kohen HaGadol entra en el Lugar Kadosh Kadoshim año tras año con la sangre ajena; 26 porque entonces hubiera tenido que sufrir la muerte una y mujas veces desde la fundación del universo hasta ahora. Pero como es ahora, El se ha manifestado una vez al final de los tiempos para quitar el pecado por medio del sacrificio de sí mismo. 27 Así como los seres humanos tienen que morir una vez, pero después de esto viene el juicio; 28 así también el Mashíaj, habiendo sido ofrecido una vez para

32 Yom Kippur - ruPF ouh Siddur Anual Israelita Nazareno [Is 53:12] cargar los pecados de muchos; aparecerá por segunda vez, no para tratar con el pecado, sino para salvación de aquellos que ansiosamente esperan por El.

10

1

Porque la Toráh tiene en ella una sombra de las cosas buenas por venir. Por lo tanto por medio de los mismos sacrificios repetidos que se ofrecen interminablemente año tras año, nunca puede llevar a la meta a aquellos que se acercan al Lugar Kadosh Kadoshim para ofrecerlos. 2 De otra manera, ¿no habría ya cesado el ofrecimiento de esos sacrificios? Porque si las personas oficiando el servicio hubieran sido limpias de una vez y por todas, ellos ya no tuvieran pecados en su conciencia. 3 No, es todo lo contrario, en estos sacrificios hay un recordatorio de pecados año tras año; 4 porque es imposible que la sangre de toros y machos cabríos acaben con el pecado. 5 Por esto, cuando El viene al mundo dice:

6

7

"No ha sido tu voluntad tener sacrificios de animales y ofrendas de comidas; más bien, Tú has preparado un cuerpo par Mí. No, no has estado complacido con ofrendas quemadas y ofrendas de expiación por el pecado. Entonces dije: '¡Mira! en el rollo de la Toráh está escrito acerca de mí. He venido a hacer tu voluntad.'"[Sal 40:6-8]

8

Diciendo primero: "Tú no estabas, ni estás complacido con sacrificios de animales, ofrendas de comidas, ofrendas quemadas, ni ofrendas por la expiación de pecado," cosas que son ofrecidas de acuerdo con la Toráh; 9 y entonces: "Mira, he venido a hacer tu voluntad"; El quita el primer sistema para establecer el segundo. 10 En relación con esta voluntad es que nosotros hemos sido apartados para YAHWEH y hechos Kadoshim una vez por todas por medio de la ofrenda del cuerpo de Yahshúa Ha Mashíaj. 11 Ahora todos los kohanim están haciendo su servicio, ofreciendo una y otra vez los mismos sacrificios que nunca pueden borrar los pecados. 12 Pero El, habiendo ofrecido para siempre un solo sacrificio por los pecados, se sentó a la mano derecha de YAHWEH, 13 desde entonces para esperar hasta que todos sus enemigos sean puestos por estrado para sus pies.[Sal 110:1] 14 Porque por una única ofrenda, El ha llevado a la meta para siempre a aquellos que están siendo apartados para YAHWEH y hechos Kadoshim. 15 Y el Ruaj HaKodesh también nos da testimonio; después de decir: 16

17

"Este es el Pacto que haré con ellos después de estos días, dice YAHWEH: Pondré mi Toráh en sus corazones, y las escribiré en sus mentes"[Je 31:33] Y después añade: "Y sus pecados y transgresiones a la Toráh nunca jamás los recordaré."[Je 31: 34]

18

Ahora, cuando hay perdón de estas cosas, una ofrenda por los pecados ya no es necesaria. 19 Así que, hermanos, tenemos confianza para usar el camino que lleva al Lugar Makon Kadosh abierto por la sangre de Yahshúa. 20 El lo inauguró para nosotros como un camino vivo y

33 Siddur Anual Israelita Nazareno YOM KIPPUR - ruPF ouh 21 nuevo a través del parojet, por medio de su carne. También tenemos un gran kohen sobre la casa de YAHWEH. 22 Por lo tanto, acerquémonos con la completa seguridad que brinda la confianza; con nuestros corazones rociados con limpieza de una mala conciencia y nuestros cuerpos lavados en agua pura.[Ez 36:25] 23 Continuemos agarrados fuertemente, sin vacilar, a la esperanza que reconocemos; porque el que hizo la promesa es digno de confianza. 24 Y pongamos atención del uno al otro para estimularnos entre sí al amor y buenas obras; 25 no descuidando nuestras propias reuniones en las Asambleas, como algunos han hecho una costumbre, sino alentándonos el uno al otro. Y hagamos esto tanto más cuando vemos que aquel Día se acerca. 26 Porque si deliberadamente continuamos pecando después de haber recibido conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por los pecados, 27 sino una aterrorizante expectación de Juicio, de fuego rabioso que consume a los enemigos.[Is 26:11] 28 El que no hace caso a la Toráh de Moshe, por el testimonio de dos o tres testigos muere sin compasión.[De 17:6, 19:15] 29 ¡Piensen en todo lo peor que será el castigo merecido por alguien que haya pisoteado al Hijo de YAHWEH, que haya tratado como algo común la sangre Ex 24:8] del Pacto[ que le hizo Kadosh; y que ha insultado al Ruaj HaKodesh dador de la misericordia de YAHWEH! 30 Porque al Unico que nosotros conocemos, es el que dijo: "La venganza es mi responsabilidad; Yo daré el pago," y después dijo: "YAHWEH juzgará a su pueblo [Yisra'el]."[De 32:35-36] 31

¡Es cosa aterradora, caer en manos del Elohim vivo! 32 Pero recuerden los días pasados, cuando después de haber recibido la luz, soportaron con sufrimientos una gran tribulación. 33 Algunas veces fueron públicamente ultrajados y perseguidos, mientras otras veces permanecieron fieles a aquellos compañeros que eran tratados de la misma forma. 34 Porque compartieron los sufrimientos de aquellos que fueron ejados en prisión. También sus pertenencias fueron arrebatadas, lo aceptaron con agrado porque sabían que lo que poseen es mejor y duraría para siempre en los cielos. 35 Así que, no desechen ese valor que tienen, que conlleva una gran recompensa. 36 Pues ustedes necesitan paciencia para estar firmes, y habiendo hecho la voluntad de YAHWEH, puedan recibir lo que El prometió. 37 Porque: "¡Hay tan, pero tan poco tiempo! Y el que va a venir, en verdad, vendrá, no tardará. 38

Pero la persona que es justificada vivirá su vida por la confianza, y si retrocede, no estaré complacido con él."[Hab 2:3-4]

39

Sin embargo, nosotros no somos de los que retroceden, y son destruidos; por el contrario, ¡estamos confiando y por lo tanto preservamos nuestras vidas!

Después que la porción de la Haftarah es leída, la bendición por el Brit Hadashah (Pacto Renovado) es recitada. BENDICIONES DEL BRIT HADASHAH -

vasjv ,hrcv ,threk ,ufrc

okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t 'vuvh v¨T©t QUrC

Yom Kippur -

ruPF ouh

34

Siddur Anual Israelita Nazareno

'gJuvh ©jh¦J¨n Ubk i©,²b r¤J£t /v¨J¨s©j ,h¦rC©v k¤J ,IrC¦s©v±u /v¨J¨s©j©v ,h¦rC©v i¥,Ib vuvh v¨T©t QUrC Baruj Ata vuvh, Eloheinu Melej ha olam, asher natan lanu Mashíaj

gJuvh, ve hadibrot shel ha Brit Hadashah. Baruj Ata vuvh

no tein

ha Brit ha Hadahshah.

vuvh, nuestro Elohim, Rey del Universo, quien nos ha dado a Mashíaj gJuvh y los mandamientos del Nuevo Pacto, bendito Eres Tú vuvh, Dador del Nuevo Pacto. Bendito Eres Tú,

Después de las bendiciones del Brit Hadashah, el Líder de la congregación puede continuar el servicio con la enseñanza o el mensaje. Después de la enseñanza o el mensaje, las siguientes tefilot (oraciones) pueden ser leídas:

AL JET - tyj

kg

POR LOS PECADOS (Durante la siguiente recitación, el Lector y la Congregación han de declarar cada pecado mientras se golpean el corazón con el puño cerrado.) LECTOR:

'iIm¨rcU x®b«tC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’oh-nes uv’rah-tzon,

/cK©v .UN¦tC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’ih-mutz ha-lev.

',g¨s hkcC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja biv-li dah-a.

/o°h¨,p§G hUYcC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v'al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’vi-tuy s’fAta-yim.

',Ih¨rg hUK°dC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’gi-luy ah-rah-yot,

/r¤,¨XcU hUk²DC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja bah-ga-luy uh-vah-sah-ter.

'v¨n§r¦ncU ,g©sC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’dah’at uv’mir-mawh

/vP rUC¦sC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’di-bur peh.

'g¥r ,©t²bIvC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’ho-nah-at reh-ah,

Siddur Anual Israelita Nazareno

35

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

/cK©v rIv§r©vC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’har-hor ha-lev.

',Ub±z ,©shg±uC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja biv-i-dat z’nut,

/vP hUS°uC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’vi-duy peh.

'oh¦rInU oh¦rIv kUzk°zC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’zil-zul ho-rim uh-moh-rim,

/v²d²d§JcU iIs²zC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’zah-don uh-vish-ga-gah.

's²h e®z«jC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg

Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’jo-zek yad.

/vuvh o¥J©v kUK¦jC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’ji-lul ha-shem vuvh. 'o°h¨,p§G ,©t§nªyC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja beh-tu-maht sefa-tah-yim,

/vP ,UJp¦yC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja beh-tif-shut peh.

'g¨r¨v rm¯hC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’yeh-tzer ha-rah

/ohg§sIh tOcU ohg§sIhC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja beh-yoh-dim uv’loh yoh-dim. LECTOR Y CONGREGACIÓN:

/Ubk rPF 'Ubk k©j§n 'Ubk jk§x ',Ijhk§x ©VIk¡t 'oKF kg±u V’al kuh-lam, Eh-lo-ha se-li-jot, se-laj lah-nu, m’jal lah-nu, kah-per lahnu. LECTOR:

'c²zfcU J©jfC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’ja’jash uv’ja-zahv,

/s©j«J ,PfC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u

v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’ja-pat sho-jad.

'iImkC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg

Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’lah-tzon,

/g¨r¨v iIJkC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u

v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’lah-shon ha-rah.

Yom Kippur -

ruPF ouh

36

Siddur Anual Israelita Nazareno

'i¨T©ncU t¨¬©nC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’mah-sah uv’mah-tan

/v¤T§J¦ncU kf£t©nC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’mah-ah-jal uv’mish-te.

',hC§r©ncU Q¤J®bC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja beh-neh-shech uv’mar-bit

/iIr²D ,³H¦y±bC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja been-teeh-yat gah-ron.

'Ubh¥,I,p¦G ©jh¦GC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’si-aj sif-toh-tey-nu,

/i°hg rUE¦GC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’si-kur ah-yin.

',In¨r o°h³bhgC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja beh-ey-nah-yim rah-mot,

/jm¥n ,UZgC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u

v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’ah-zut meh-tzaj. LECTOR Y CONGREGACIÓN:

/Ubk rPF 'Ubk k©j§n 'Ubk jk§x ',Ijhk§x ©VIk¡t 'oKF kg±u V’al ku-lam Eh-lo-ha she-li-jot, she-laj lah-nu, m’jal lah-nu, kah-per lahnu. LECTOR:

'k«g ,©eh¦rpC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja bif-rih-kat ohl,

/,UkhkpC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja bif-li-lut.

'g¥r ,³H¦smC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja bitz-dih-yat reh-ah,

/i°hg ,UrmC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja beh-tzah-rut ah-yin.

'Jt«r ,UK©eC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’kah-lut rosh,

/;¤r«g ,Uh§J©eC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’kash-yut oh-ref.

'g©r¨vk o°hk±d©r ,mh¦rC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg

Siddur Anual Israelita Nazareno

37

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’ri-tzat rag-lah-yim l’ha-rah,

/,Ukhf§rC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja bir-ji-lut.

't±u¨J ,gUc§JC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg

Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja bish-vu-aht shav,

/o²B¦j ,©t±b¦GC Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u

v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’sih-naht ji-nahm.

's²h ,¤nUG§,C Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg

Al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja bit-su-meht yad,

/cck iIv§n¦,C Wh®bpk Ubt¨y¨j¤J t§y¥j kg±u v’al jet she-ja-ta-nu l’fa-neh-ja b’tim-hon leh-vav. LECTOR Y CONGREGACIÓN:

/Ubk rPF 'Ubk k©j§n 'Ubk jk§x ',Ijhk§x ©VIk¡t 'oKF kg±u V’al kuh-lam, Eh-lo-ha se-li-jot, she-laj lah-nu, m’jal lah-nu, kahper lahnu. LECTOR:

/vkIg o¤vhkg ohc²H©j Ub¨t¤J oh¦t¨y£j kg±u V’al ja-tah-nim sheh-ah-nu ja-yah-vim ah-leh-hem oh-lah.

/,t¨Y©j o¤vhkg ohc²H©j Ub¨t¤J oh¦t¨y£j kg±u V’al ha-tah-nim sheh-ah-nu ja-yah-vim ah-leh-hem ja-tat.

/s¥rIh±u vkIg iC§r¨e o¤vhkg ohc²H©j Ub¨t¤J oh¦t¨y£j kg±u V’al ja-tah-nim sheh-ah-nu ja-yah-vim ah-leh-hem kor-ban oh-leh v’yorayd.

/hUk¨,±u ht©S³u o¨J¨t o¤vhkg ohc²H©j Ub¨t¤J oh¦t¨y£j kg±u V’al ja-tah-nim sheh-ah-nu ja-yah-vim ah-leh-hem ah-sham vah-dai v’tahluy.

/,US§r©n ,F©n o¤vhkg ohc²H©j Ub¨t¤J oh¦t¨y£j kg±u V’al ja-tah-nim sheh-ah-nu ja-yah-vim ah-leh-jem mah-kat mahr-dut.

/ohgC§r©t ,Uek©n o¤vhkg ohc²H©j Ub¨t¤J oh¦t¨y£j kg±u

V’al ja-tah-nim sheh-ah-nu ja-yah-vim ah-leh-hem mahl-kut ar-bah-im.

/o°h¨n¨J h¥shC v¨,h¦n o¤vhkg ohc²H©j Ub¨t¤J oh¦t¨y£j kg±u

V’al ja-tah-nim sheh-ah-nu ja-yah-vim ah-leh-hem mi-tah bi-dey shamah-yim.

/h¦rh¦rg³u ,¥rF o¤vhkg ohc²H©j Ub¨t¤J oh¦t¨y£j kg±u

V’al ja-tah-nim sheh-ah-nu ja-yah-vim ah-leh-hem kah-ret vah-ah-ri-ri.

VC J®H¤J ihC 'v¤Gg©, tO ,³um¦n kg±u v¥Gg ,³um¦n kg ,¤t±u Ubk o°hUk±D©v ,¤t /v¥Gg oUe VC ih¥t¤J ihcU 'v¥Gg oUe

Yom Kippur -

ruPF ouh

38

Siddur Anual Israelita Nazareno

'Wh®bpk oUb§r©n£t rcF Ubk o°hUk±D©v ,¤t 'Ubk o°hUk±D o²bh¥t¤J o°hUk±D o¥v Wh®bpk 'Ubk o°hUk±D o²bh¥t¤J ,¤t±u 'o¤vhkg Wk Ubh¦sIv±u Ubk ,O±d°B©v±u 'Ubh¥vO¡t vuvhk ,«r¨T§x°B©v 'r©n¡t®B¤J rc¨SF 'ohgUsh°u hF /,t«Z©v v¨rIT©v h¥rc¦S kF ,¤t ,IGgk 'okIg sg Ubh¯bckU 'rIsc rIS kfC iUrªJ±h h¥yc¦Jk ik¢j¨nU k¥t¨r§G°hk i¨jk¨x v¨T©t /v¨T¨t tK¤t ©jkIx±u k¥jIn Qk¤n Ubk ih¥t Wh¤sgkC¦nU Al mitz-vat ah-seh v’al mitz-vat lo tah-ah-seh, beyn she-yesh bah kum ah-seh, u’beyn she-eyn bah kum ah-seh. Et hag-lu-yim lah- nu v’et she-ey-nam g’luyim lah-nu, et hag-lu-yim lah-nu k’var ah-mar-num l’fa-neh-ja, v’ho-dinu l’ja ah-leh-hem, v’et she-ey-nam g’lu- yim lah-nu, l’fah-neh-ja hem g’lu-yim vi-du-im, kah-dah-var she- neh-eh-mar, ha-nis-tah-rot la-vuvh Eh-lo-hey-no, v’ha-nig-lot lah-nu ul-vah-ney-nu ad oh-lam, lah-ah-sot et kol div-rey ha-Torah ha-zot. Ki Ata sal-jan l’Yisrael u’mah-ha-lahn l’shiv-tey yeh-shu-run b’jal dor va-dor, u’mih-bal-ah-de-ja eyn lah-nu Me-lej mo-jel v’so-leh-ach eh-lah Ata. LECTOR: Por el pecado que hemos pecado delante de Ti bajo coacción y por voluntad propia; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti por endurecimiento del corazón. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti sin conocimiento; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti con el pronunciamiento de los labios. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti por la inmoralidad; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti en público o en privado. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti con conocimiento y engaño; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti por medio del habla. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti por engañar a un amigo; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti por medio de pensamientos internos. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti en una sesión de vicio; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti con confesión falsa. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti abusando padres y maestros; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti por deliberada y despreocupadamente. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti por ejercitar poder;

vuvh.

Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti profanando el Nombre Por el pecado que hemos pecado delante de Ti por medio de labios impuros; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti por lenguaje necio. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti con inclinaciones malignas; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti con conocimiento y sin conocimiento. LECTOR Y CONGREGACIÓN: Por todos ellos, O Elohim de perdón, perdónanos, condónanos, y haz expiación por nosotros. LECTOR: Por el pecado que hemos pecado delante de Ti por medio de deshonestidad e infidelidad;

39 Siddur Anual Israelita Nazareno YOM KIPPUR - ruPF Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti por causar sumisión por medio de soborno. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti por medio de desprecio; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti por medio de lengua maligna. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti en tratados comerciales; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti con comida y bebida. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti por medio de interés y extorsión; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti por altanería. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti con el parloteo inservible de nuestros labios;

ouh

Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti con ojos inquisitivos. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti con ojos altivos; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti con descaro. LECTOR Y CONGREGACIÓN: Por todos ellos, O Elohim de perdón, perdónanos, condónanos, haz expiación por nosotros. LECTOR: Por el pecado que hemos pecado delante de Ti en tirar Tu yugo; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti juzgando injustamente. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti por entrampar a un amigo; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti por un ojo envidioso. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti por frivolidad; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti con obstinación. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti con piernas que corren a hacer el mal; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti por chismes que infunden odio. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti por hacer juramento en vano; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti por odio sin base. Por el pecado que hemos pecado delante de Ti por retener préstamos; Y por el pecado que hemos pecado delante de Ti por confusión de corazón. LECTOR Y CONGREGACIÓN: Por todos ellos, O Elohim de perdón, perdónanos, condónanos, haz expiación por nosotros. LECTOR: Y por los pecados por los cuales somos responsables de traer una ofrenda elevada. Y por los pecados por los cuales somos responsables una ofrenda de pecado. Y por los pecados por los cuales somos responsables de traer una ofrenda variable. Y por los pecados por los cuales somos responsables de traer una ofrenda de culpa por un pecado confirmado o posible. Y por los pecados por los cuales somos responsables a azotes por rebeldía. Y por los pecados por los cuales somos responsables a cuarenta azotes. Y por los pecados por los cuales somos responsables por la pena de muerte a las manos de la Corte Celestial. Y por los pecados por los cuales somos responsables a extirpación espiritual y a estar sin hijos. Por mandamientos positivos y por mandamientos negativos, ya sea que puedan ser remediados por un acto positivo; aquellos que son revelados a nosotros y aquellos que no son revelados a nosotros. Aquellos que son revelados ya hemos declarado delante de Ti y los hemos confesado a Ti, y aquellos que no son revelados a nosotros, son revelados y conocidos por Ti, y es dicho:

Yom Kippur -

ruPF ouh

40

Siddur Anual Israelita Nazareno

vuvh

"Los pecados escondidos son para nuestro Elohim, pero los pecados revelados son de nosotros y de nuestros hijos para siempre, para cumplir todas las palabras de su Toráh." LECTOR Y CONGREGACIÓN: Porque Tú eres el Perdonador de Yisra'el y el Indulgente de las tribus de Yerushun en toda generación, y aparte de Ti, O Rey, no tenemos rey que perdone y condone, sólo Tú.

BIRJAT HASHOFAR BENDICIÓN AL OÍR EL SHOFAR

r¤J£t 'okIg¨v Qk¤n Ubh¥vO¡t 'vuvh v¨T©t QUrC /rpIJ kIe gUn§Jk Ub²um±u uh¨,Im¦nC Ub¨J§s¦e Baruj Ata vuvh Eloheinu Melej ha olam asher kid’shanu b’mitzvotayv vetzivanu lish’moah kol shofar. Bendito eres Tú vuvh nuestro Elohim, Rey del Universo, Quien nos ha santificado por Sus mandamientos y nos ha ordenado oír el sonido del shofar.

/vgh¦e§, /vgUr§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TERUAH TEKIAH

/vgh¦e§, /vgUr§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TERUAH TEKIAH

/vgh¦e§, /vgUr§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TERUAH TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH SHEVARIM TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH TERUAH TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH TERUAH TEKIAH

/vgh¦e§, /oh¦rc¤J /vgh¦e§, TEKIAH TERUAH TEKIAH

/vkIs±d /vgh¦e§, /vgUr§, /vgh¦e§, TEKIAH TERUAH TEKIAH GADOLAH

Siddur Anual Israelita Nazareno

41

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

ALEYNU - ubhkg NUESTRO DEBER

',h¦Jt¥rC rmIhk vKªsD ,¥,k 'k«F©v iIs£tk ©jC©Jk Ubhkg 'v¨n¨s£t¨v ,IjP§J¦nF Ub¨n¨G tO±u ',Im¨r£t¨v h¯hIdF Ub¨Gg t ¤J ohg§rIF Ub§j³b£t³u o²bIn£v kfF Ubk¨r«d±u 'o¤vF Ub¥ek¤j o¨G tO¤J JIs¨E©v 'ohfk§N©v hfk©n 'Qk¤n h¯bpk 'oh¦sInU oh°u£j©T§J¦nU Ir¨e±h c©JInU '.¤r¨t s¥x«h±u o°h©n¨J v¤yIb tUv¤J /tUv QUrC Ubh¥vO¡t tUv 'oh¦nIr§n h¥vc²dC IZg ,³bhf§JU 'kg©N¦n o°h©n ¨C ¨Tg©s²h±u :I,¨rI,C cU,FF 'I,kUz xp¤t UbFk©n ,¤n¡t /sIg ih¥t oh©n C oh¦vO¡t¨v tUv vuvh hF 'Wcck k¤t ¨,«c¥J£v³u oIH©v :sIg ih¥t ',©j¨T¦n .¤r¨t¨v kg±u 'kg©N¦n tUv©v oIHC '.¤r¨t¨v kF kg Qk¤nk vuvh v²h¨v±u 'r©n¡t®b±u :s¨j¤t In§JU 's¨j¤t vuvh v®h§v°h Ah-lay-nu l’sha-bey-aj la-Ah-don ha-kol, la-tate g’du-la l’yo-tzair b’ray-shit sheh-lo ah-sah-nu k’go-yaye ha-ah-ra-tzote v’lo sa-ma-nu k’mish-p’jot ha-ahdama, she-lo sahm jel-kei-nu ka-hem v’go-ra-lay-nu k’jol ha-mo-nahm, va-ah-najnu kor-im u-mish-ta-ja-vim u-moa-dim leaf-nay Melej Mahljay hahm-la-jim Ha-Ka-Dosh Ba-ruj Hu. Shi-Hu no-teh sha-ma-yim v’yo-sade ah-retz, u-moe-shav y’ka-row ba-sha-mayim me-ma-ahl, u-sh’ji-naht u-zo, b’gahv-hay m’ro-mim hu Elo-hay-nu ayn ode. Eh-met Mahl-kei-nu eh-fes zu-la-toe ka-ka-tuv b’Torah-to, v’ya-da-ta ha-yom va-ha-shay-vo-tah El l’va-veh-ja, kei vuvh hu-ha-Elo-him ba-sha-mayim me-ma-ahl v’ahl ha-ah-retz me-ta-jat, ayn ode. V’neh-eh-mahr, v’ha-ya vuvh l’Melej ahl kol ha-ah-retz, ba-yom ha-hu, ba-yom ha-hu, yi-yeh vuvh Eh-jad, u-Sh’mo Eh-jad. Es nuestro deber alabar al Amo de todo, atribuirle grandeza al Autor de la Creación; porque El nos hizo diferente a las naciones de la tierra, y no nos ha puesto como las familias de la tierra. El no ha hecho nuestra porción como la de ellos, y nuestro lote como todas sus multitudes. Y nosotros doblamos rodilla y nos inclinamos, y reconocemos nuestras gracias delante del Rey de reyes, el Apartado, Bendito sea El. El extiende los cielos y establece los cimientos de la tierra y el asiento de Su Gloria está en los cielos arriba, y la presencia de Su Poder está en la más exaltada altura. El es nuestro Elohim no hay ningún otro. Verdad es nuestro Rey, no hay nada aparte de El, como está escrito en Su Toráh:

Yom Kippur -

ruPF ouh

42

Y conocerás este día y guardarás en tu corazón, que tierra abajo – no hay otro. Y es dicho:

Siddur Anual Israelita Nazareno

vuvh es Elohim, en los cielos arriba, y en la

vuvh será Rey sobre todo el mundo; en ese día vuvh será Uno y Su Nombre, Uno.

(Una enseñanza larga por el líder de la Congregación puede ser dada en este momento, seguida por un descanso.) (El servicio de Ne-ilah es comenzado un poco antes de la puesta del sol.)

TEFILAT NE-ILAH LE-YOM KIPPUR -

rupf ouhk vkhgb ,kp,

SERVICIO CONCLUYENTE PARA YOM KIPPUR

AMIDAH - vshng ORACIONES DE BENDICIÓN Y SÚPLICA Tehillah (Salmo) 51:17

/W¤,K¦v§T sh°D³h hpU 'j¨Tp¦T h©,p§G vuvh /i¥n¨t ©jh¦a¨n©v gJuvh o¤JC vuvh, se-fah-tai teef-tach, oo-fee ya-geed t’hee-lah-the-ja, b’Shem gJuvh Ha Mashíaj, Amein. vuvh, abre mis labios, que mi boca declare Tu alabanza. En el Nombre de gJuvh Ha Mashíaj, Amein. O

SHEMA - gna ESCUJA YISRAEL Devarim (Deuteronomio) 6:4-9 Vayikra (Levítico) 19:18

:s¨j¤t vuvh 'Ubh¥vO¡t vuvh 'k¥t¨rG°h g©n§J /sg²u okIgk I,Ufk©n sIcF o¥J QUrC Shema Yisra'el vuvh Eloheinu vuvh Ejad. Baruj Shem kevod maljuto Le olam vaed. Escucha O Yisrael, vuvh es nuestro Elohim, vuvh Uno es, Bendito sea el Nombre de Su Reino Glorioso por toda la eternidad.

43

Siddur Anual Israelita Nazareno

YOM KIPPUR -

ruPF ouh

CONFESIÓN NAZARENA

vuvh, vuvh, gJuvh HaMashíaj es vuvh Toda rodilla se doblará, toda lengua confesará, que REPETIR 7 VECES.

gJuvh HaMashíaj es vuvh. Amein.

vuvh Hu Ha Elohim! ¡vuvh El Eterno, El es Elohim! ¡

BIRJAT KOHANIM - ohbvf

,frc

BENDICIÓN AHARÓNICA Bamidbar (Números) 6:24-26

/W®Bªjh°u Whk¥t uh²bP vuvh r¥t²h /W¤r§n§J°h±u vuvh Wf¤rc±h /oIk¨J Wk o¥G²h±u Whk¥t uh²bP vuvh t¨G°h /i¥n¨t 'oIk¨a r©«A ©jh¦J¨n©v guavh o¥JC Yevarejeja vuvh ve yish mereja,

Yair vuvh panav eileja vijuneka, Yisavuvhpanav eileja veyasem leja Shalom. BeShem gJuvh Ha Mashíaj, Sar Shalom, Amein.

vuvh te bendiga y te guarde Que vuvh haga Su Rostro resplandecer sobre ti y sea misericordioso hacia ti. Que vuvh levante Su Semblante sobre ti y te de Shalom. En el Nombre de gJuvh HaMashíaj. Príncipe de Shalom. Amein. Que

SONIDO DEL SHOFAR

vkUs±d vgh¦e§, TEKIAH GEDOLAH ¡¡L'jah-yim!! ¡¡¡POR LA VIDA ETERNA!!!