organiza: colabora

dance and shrill music, provoked by the connection with the asphalt of the streets as a ...... 01H00'. Una de las mayores estrellas de la música electrónica francesa y con un ...... oud, the medieval zither and the Basque alboka. This show is a ...
5MB Größe 26 Downloads 144 vistas
ORGANIZA:

COLABORA:

Una nueva constelación de las artes se despliega en Salamanca para transformarla durante dieciséis días en capital cultural de Castilla y León, huella tangible de aquella célebre capitalidad europea de 2002. Y ello en un año, además, especialmente significativo para el mundo de la astronomía, que tendrá claro reflejo en este Festival cuyo compromiso se renueva con las propuestas escénicas y acciones artísticas más vanguardistas del panorama mundial. Pero también es un tiempo para reflexionar ante las dificultades que sobrevuelan múltiples ámbitos, en medio de una crisis económica internacional. Nuevos acentos para un Festival impregnado de intimidad y cercanía con el potencial cultural de esta tierra, como podremos contemplar a lo largo de las jornadas. Salamanca deviene un año más en referente artístico. Al ineludible magnetismo de su patrimonio histórico y cultural se unen, entre el 29 de mayo y el 13 de junio, buena parte del talento creativo de Europa y del mundo, junto al propio latido de la ciudad. Es decir, se sitúa en el centro de una cartografía local y global que tiene en las artes su conexión principal. Una mirada a los fenómenos ambientales, a los asociados a la globalización, o a los recientes flujos migratorios y, ahora también, a las transformaciones económicas, entraña nuevos retos y necesidades a las que la cultura y las artes no pueden sustraerse. Todo ello exige configurar novedosas fórmulas de presentación de los contenidos artísticos y culturales, otros formatos que generen diferentes vías de acercamiento, convivencia y participación. Redes que nos aproximen a nuevos espacios públicos. Y uno de esos retos actuales es hacer llegar esas propuestas a todas las capas sociales y crear un diálogo activo entre cultura y públicos de todas las edades, compartir con colectivos heterogéneos la experiencia de las artes y la cultura como motor de desarrollo. En esta ocasión, la paleta cromática del Festival se tiñe de rosa, para sorprender y animar desde la mirada cómplice hasta la piel de la piedra. Mirada en reposo y caleidoscópica, quietud y ruptura, tal como expresa con rotundidad la imagen del cartel del Festival, para vivirla y habitar la ciudad y sus entrañas. Manteniendo nuestra apuesta por la novedad, el FIACyL inaugura una nueva figura en su programación general, la de artista invitado, que tiene en la persona de Calixto Bieito a una de las personalidades de la escena contemporánea más celebrada y reclamada internacionalmente. Junto a la Compañía del Teatre Romea, nos acerca, en absoluta primicia, su Ensayo abierto de Don Carlos, de Schiller, cuyo estreno mundial tendrá lugar dos semanas más tarde en Alemania. A esta programación de Sala se unirán doce grandes creaciones llegadas desde Estados Unidos, Australia, o Argentina, pasando por la Europa más cercana. Y en esa sintonía con la escena de vanguardia dos compañías de Castilla y León protagonizarán dos estrenos absolutos: Fabularia, con “El triciclo” de Arrabal, y Alicia Soto-Hojarasca/Post Theater, con “Super GravityZero Gravity”. Siguiendo la estela del anterior, el 5º Festival apuesta, en su andadura de 2009, por promover el beatbox y colabora de nuevo con la organización internacional para reforzar esta disciplina artística emergente, en el 2º Campeonato Nacional. Desde la ciencia del firmamento bajaremos a transitar por los caminos conectados a otro de los patrimonios vivos de la ciudad, los barrios y sus múltiples variedades, en las artes de calle. Redescubriremos nuevas formas de habitar otros espacios, como las “Conchas silenciosas”, de poesía y música contemporánea. Música electrónica, canción de autor, jazz, indie pop, hip hop … Encuentros en la noche, de puente a puente y de la Plaza a la Rúa Mayor… Cambios de fisonomía para descubrir “La vie en rose”. Alternativas destacables, programas interdisciplinares, proponer arte y parte de lo que nos rodea y con quien nos rodea. Seguimos construyendo pasarelas, enlaces hacia voces y personas con perspectivas diferentes. Conexiones y modos de convivir con los cuales, a través de esta red de actos y presencias, mantenemos a flote la imaginación y la creatividad, sin perder la emoción.

¿Enlaz

María José Salgueiro Cortiñas Consejera de Cultura y Turismo de la Junta de Castilla y León

A new constellation of the arts unfolds in Salamanca to be transformed during sixteen days in the cultural capital of Castile and Leon, a tangible mark from that celebrated status as a European capital in 2002. This is during a year that is especially significant for the world of astronomy, which will have a clear reflection in this Festival as the commitment is renewed with the most vanguard staging proposals and artistic actions on the world scene. this is also a time to reflect on the difficulties that affect Get connected! But many areas, in the midst of an international economical crisis. New accents for a Festival imbued with intimacy and proximity to the cultural potential of this land, as we will be able to witness during the course of the Festival. Salamanca comes about, once again as an artistic reference. To the inescapable magnetism of the historic patrimony and culture will unite an important part of the creative talent from Europe and the world, from May 29th until June 13th, connecting with the city’s own beat. In other words, Salamanca is situated in the center of the local and global cartography with the arts as its main connection. A look towards the environmental phenomenon, to those associated with globalization, or to the recent migration patterns and, now also, to the economical transformations, all of which entail new challenges and necessities from which culture and the arts cannot be removed. All of this demands the design of new formulas to present the artistic and cultural contents, other formats that can generate new ways of rapprochement, coexistence and participation. Networks which will bring us closer to new public spaces. One of these current challenges is to be able to make those proposals reach all of the social levels and to create an active dialogue between culture and the general public of all ages, to share the experience of the arts and culture with heterogeneous groups as a means of development. This time, the Festival’s chromatic palette is pink, to surprise and encourage everyone, from the most complicit look to the skin of the stone. A calm and kaleidoscopic look, quietude and rupture just as expressed with rotundity in the image of the Festival’s poster, to live and inhabit the city and its entrails. Maintaining our commitment to innovation, FIACyL inaugurates a new figure in the general program, the special guest artist, which in Calixto Bieito’s case, is one of the most celebrated and internationally demanded personalities on the contemporary scene. Together with the Theatrical Company Romea, we will be brought closer, in the exclusive debut with Ensayo abierto by Don Carlos, of Schiller, while the worldwide premiere will take place two weeks later in Germany. In the programming of Sala (Hall), twelve great creations coming from the United States, Australia, Argentina and Europe will be added. To that tune, on the vanguard scene two companies from Castile and Leon will be the protagonists in two debuts: Fabularia, with “The Tricycle” by Arrabal, and Alicia Soto-Hojarasca/Post Theater, with “Super Gravity-Zero Gravity”. As in the past editions, the 5th Festival commits during the 2009 edition, to promote beatbox and to collaborate once again with the international organization to reinforce this emerging artistic discipline in the 2nd National Championships. From the firmament of science, we will venture down to walk on the paths all interconnected, of the live patrimonies of the city, the districts and the numerous varieties in the street art. We will rediscover new ways to inhabit other spaces, like in “Conchas silenciosas”, of poetry and contemporary music. Electronic music, singer-songwriters, jazz, indie pop, hip hop… We will find in the night, from bridge to bridge and from the Plaza to the Rúa Mayor… Physiognomy changes to discover “La vie en rose”. Outstanding alternatives, interdisciplinary programs, to present art and to take part in our surroundings and with those who surrounded us. We continue to build walkways, links towards voices and people with different perspectives. Connections and ways of coexisting with which, through this network of actions, we will keep imagination and creativity afloat without losing the emotion.

@rte!

María José Salgueiro Cortiñas Minister of Culture and Tourism of the Government of Castilla and León

© David Ruano

ARTISTA INVITADO

Desde su Miranda de Ebro natal Calixto Bieto se traslada con su familia a Cataluña a los 15 años. Estudia Filología Hispánica e Historia del Arte en la Universidad de Barcelona, Interpretación en la Escola d´Art Dramatic de Tarragona y Dirección de Escena en el Institut del Teatre de la Diputació de Barcelona. A partir de ahí continúa su formación y perfeccionamiento con Judy Dench, Brian Cox y Bruce Myers, y maestros como Grotowsky, Peter Brook, Giorgo Strehler, Ingmar Bergman y Andrej Wajda. Su andadura en el mundo del teatro profesional la emprende con 20 años. En 1992 viaja a París, al Teatre Odéon, con Lluis Pascual. A partir de 1995 Focus comienza a producir sus espectáculos teatrales. Lleva La verbena de la Paloma (1996) al Festival de Edimburgo. Aquella producción, junto a La vida es sueño (1999), que presenta en inglés con la Compañía del Royal Lyceum Theatre en Edimburgo y en Nueva York, inician la imparable proyección internacional de su carrera.Desde 1999 es Director Artístico del Teatre Romea de Barcelona, con cuya Compañía, Teatre Romea, ha estrenado en el Reino Unido, Francia, Alemania, Noruega, Italia, Finlandia y México. En la actualidad alterna la impartición de cursos internacionales de dirección e interpretación con la dirección de escena de ópera, teatro y zarzuela en los escenarios más prestigiosos del mundo.

From his birthplace in Miranda de Ebro, Calixto Bieto, at the age of 15, moved with his family to Catalonia. He studied Spanish Studies and Art History in the University of Barcelona, Performing arts at the Escola d´Art Dramatic of Tarragona and Stage Direction in the Institut del Teatre de la Diputació de Barcelona. From there he continued his education and development with Judy Dench, Brian Cox and Bruce Myers and maestros like Grotowsky, Peter Brook, Giorgo Strehler, Ingmar Bergman and Andrej Wajda. His professional career in theater began at the age of 20. In 1992 he traveled to Paris to the Odeon Theater with Lluis Pascual. In 1995, Focus began to produce his theatrical shows. He took La verbena de la Paloma (1996) to the Edinburgh Festival. That production, together with La vida es sueño (1999), presented in English with the Royal Lyceum Theatre Company in Edimburgh and in New York, marks a turning point in his unstoppable career. Since 1999, he has been the Artistic Director of the Teatre Romea of Barcelona whose Company, Teatre Romea, has performed in Great Britain, France, Germany, Norway, Italy, Finland and Mexico. Currently, he takes turns between teaching international courses on direction and performing arts and directing opera, theater and zarzuela on the most prestigious stages in the world.

Calixto Bieito Por más que me haya convertido en un ciudadano europeo que un día se acuesta en Berlín y se despierta en Basilea o en Oslo, mis raíces siguen estando claras y cada vez que piso tierra castellano y leonesa regreso de alguna forma a mis primeros recuerdos. Me siento feliz de que se me requiera nuevamente desde Salamanca, porque además uno no es siempre “profeta en su tierra”.

No matter how much of a European citizen I have become, where one day I go to bed in Berlin and wake up in Oslo, my roots will continue to be clear and each time I touch down in Castile and Leon, I go back in one way or another to my earliest memories. I feel happy to be called back, once again to Salamanca, because one isn’t always “a prophet in his own land”.

El Festival Internacional de las Artes de Castilla y León ha vuelto a contar conmigo, después de haber apostado ya en tres ediciones anteriores por mi trabajo con la Compañía Teatre Romea. En esta ocasión me han ofrecido además la posibilidad de colaborar más estrechamente con la dirección del festival y para agradecer ese gesto he querido brindar por primera vez al público del festival algo nuevo y diferente, la posibilidad de asistir a un ensayo abierto de nuestro próximo espectáculo, Don Carlos de Schiller, que se estrenará pocos días después en Alemania abriendo las prestigiosas Jornadas Schiller que organiza el Teatro Nacional de Mannheim, para que puedan vivir en directo conmigo y la Compañía Teatre Romea una de las fases de la creación de un espectáculo que más nos apasionan a los que nos dedicamos a esto.

The International Arts Festival of Castile and Leon has once again included me, after having confided in my work with the Teatre Romea Company during the past three editions. This time, I have also been offered the chance to directly collaborate with the Organization of the festival and to acknowledge this gesture I would like to offer something new and different, for the first time, to the general public at the festival. This will be the possibility to attend an open rehearsal of our up-coming performance, Don Carlos of Schiller, which will premiere in Germany a few days afterwards, as the opening to the prestigious Schiller Conferences that the National Theater of Mannheim organizes. In this way, the audience will be able to experience live, with me and the Teatre Romea Company, one of the creative phases of a performance that most excites those of us who are in this field.

Me hace feliz colaborar nuevamente con el Festival Internacional de las Artes de Castilla y León porque reúne varios ingredientes con los que me identifico. Creo que a los responsables del Festival les mueve lo mismo que a mí: la pasión por las artes, no sólo las escénicas, sino por la creación contemporánea en cualquiera de sus manifestaciones, especialmente las más innovadoras y arriesgadas, procedentes de todas partes del mundo y en todos los idiomas. La programación del Festival reúne en esta edición espectaculares propuestas multimedia, propuestas singulares en las que confluyen diferentes expresiones artísticas como el teatro, la danza, el cine y la música. Una oportunidad única para conocer lo que están haciendo ahora mismo artistas de Australia, de Estados Unidos, de Argentina, de Italia, de Bélgica, de Alemania, de Japón, de Austria, de Francia... y por supuesto también de España. Me sumo también al homenaje a Fernando Arrabal*, transgresor, polémico, siempre lúcido. El Festival Internacional de las Artes de Castilla y León ha preparado una enorme fiesta de la creación contemporánea internacional. Como dice el título del espectáculo que presenta el gran coreógrafo belga Jan Fabre, una magnífica “orgía de la tolerancia” a su alcance desde una de las ciudades más bellas y con un enorme patrimonio histórico. Prepárense para disfrutar, por unos días Salamanca no está tan lejos de Berlín, de Nueva York o de Tokio.

I feel happy to collaborate once again with the International Arts Festival of Castile and Leon because it brings together various ingredients that I identify with. I think that those in charge of the festival are moved by the same thing I am: passion for the arts, not only for scenic arts, but for any contemporary creation in any form, especially the most innovative and spectacular multimedia proposals, unique proposals where different artistic expressions come together like theater, dance, cinema and music. A unique opportunity to get to know what artists from Australia, the United States, Argentina, Italy, Belgium, Germany, Japan, Austria, France, and of course, Spain are doing. I also include myself in the tribute to Fernando Arrabal*, transgressor, polemic, always magnificent. The International Arts Festival of Castile and Leon has prepared an enormous party for international contemporary creation. As the title of the performance by the great Belgium choreographer, Jan Fabre, states, a magnificent “orgy of tolerance” within reach from one of the most beautiful cities with a incredibly important historic patrimony. Get ready to enjoy Salamanca for a few days; it isn’t that far away from Berlin, New York or Tokyo.

Calixto Bieito Calixto Bieito Berlín, 27 de marzo de 2009 Berlin, March 27, 2009 *Teatro Caja Duero, miércoles 10 de junio a las 20h30’

ESPECTÁCULOS DE SALA

VIERNES 29 SÁBADO 30

20.00 h T. LICEO

MOTUS

SUPERAMAS

LUNES 1 MARTES 2

FEDERICO LEÓN

Última Vez / Wim Vandekeybus

MIÉRCOLES 3

20.00 h CAEM

JUEVES 4

20.00 h T. CAJA DUERO

VIERNES 5

Teatre Romea Calixto Bieito

CAMPO

MUTA IMAGO

EMIO GRECO PC

SÁBADO 6

DOMINGO 7

DOMINGO 31

20.00 h T. CAJA DUERO

20.00 h T. LICEO

Troubleyn / Jan Fabre 20.00 h T. LICEO

20.00 h T. LICEO

LUNES 8

20.00 h T. CAJA DUERO

MARTES 9

FABULARIA TEATRO

Chunky Move

Cia. Alicia Soto – Hojarasca & Post Theater[NEW YORK/ BERLIN/ TOKYO] SÁBADO 13

MIÉRCOLES 10

20.00 h T. CAJA DUERO

JUEVES 11 VIERNES 12

20.00 h CAEM

20.00 h CAEM

20.00 h T. LICEO

20.00 h T. LICEO

© Pieter-Jan De Pue

The Builders Association

THE BUILDERS ASSOCIATION

© dbox

Continuous City

Viernes 29 y sábado 30 de mayo T. Liceo 20H00’

Por segunda vez el Festival Internacional de las Artes recibe a la compañía estadounidense The Builders Association y a su directora Marianne Weems para estrenar en España su última creación, “Continuous City”. Un espectacular escenario multimedia que retrata un paisaje urbano nacido de la unión de fragmentos de diferentes vidas y localizaciones, virtuales y reales, entre ellas la propia ciudad de Salamanca y sus habitantes. La desaparición de un hombre de negocios protagoniza esta excelente composición surgida de la interacción entre la propia existencia de sus personajes y los lugares que concurren tanto en su realidad como en su propia imaginación. Tecnología al uso de la expresión de pasiones, anhelos y necesidades que dirigen el destino de unos personajes, que en la distancia y sin ser conscientes, viven inmersos en un universo sin definir. “Presentada con una inteligente puesta en escena y un impresionante conjunto de pantallas multimedia, esta producción captó con éxito el interés de los espectadores y encendió el pensamiento y la discusión…” (News Gazette Review – Patricia Stiller)

For the second time, the International Arts Festival welcomes the American company, The Builders Association, with director Marianne Weems, for the Spanish debut of their latest creation, “Continuous City”. A spectacular multimedia stage which portrays an urban landscape born from the union of the fragments of different lives and locations, virtual and real, among which include the actual city of Salamanca and its inhabitants. The disappearance of a businessman takes the leading role of this excellent composition which comes out of the interaction of the actual existence of its characters and the places which concur both in reality as well in imagination. Technology in the expression of passions, desires and needs that conduct the destiny of some of the characters, who, from afar and without realizing it, live immersed in an undefined universe. “Presented with clever staging and an impressive array of media screen, this production successfully engaged viewers and ignited thought and conversation…” . (News Gazette Review – Patricia Stiller)

www.thebuildersassociation.org

EE.UU ESTRENO NACIONAL IDIOMA: Inglés con sobretitulado en español DURACIÓN: 1h20’

Dirección: Marianne Weems Producción: Claire Hallereau con The Builders Association Coproducción: Krannert Center for the Performing Arts, University of Illinois at Urbana-Champaign; Luminato Toronto Festival of Arts & Creativity; Carolina Performing Arts; Department of Theater, Dance and Performance Studies and Arts Research Center at the University of California, Berkeley; Walker Arts Center. Co-commissioners: BAM for the 2008 Next Wave Festival; Wexner Center for the Arts; Yerba Buena Center for the Arts. Con el apoyo de: Mid Atlantic Arts Foundation a través de USArtists International y de National Endowment for the Arts y la Fundación Andrew W. Mellon. FEcha y lugar de estreno:19 de septiembre de 2008, Krannert Center, Ilinois, EE.UU. Estreno en Europa 23-25 enero 2009, Festival de Liège, Bélgica.

MOTUS

X(ics) Racconti crudeli della giovinezza Una inmersión subjetiva en la psique del mundo adolescente como reflexión desde la madurez. No es una mirada nostálgica a los años de juventud sino el espejo de la razón de las dificultades fundamentales de esta edad. Motus invita a los espectadores a ordenar la evolución de una vida: Deconstrucción-Construcción-Deconstrucción? Incomprensión, duda, miedos y expectativas plasmados en imágenes grabadas por la compañía en tres ciudades, creando un complejo híbrido de baile desacompasado y música estridente, provocado por la relación con el asfalto de las calles como reflejo de la coexistencia del ser humano con el ser humano. “Un espectáculo visualmente seductor, repleto de referencias al arte contemporáneo” (La Repubblica)

A subjective immersion into the psyche of the adolescent world as a reflection from maturity. This is not a nostalgic look at the years of youth, but a mirror reflecting the reasons for the fundamental difficulties of this age. Motus invites the audience to put the evolution of a life in order: Deconstruction-Construction-Deconstruction? Incomprehension, doubt, fear and expectations captured in images recorded by the company in three cities, creating a complex hybrid of disproportionate dance and shrill music, provoked by the connection with the asphalt of the streets as a reflection of the coexistence of the human being with the human being. “A visually seductive show, full of references to contemporary art”.

Domingo 31 de mayo T. CAJA DUERO 20H00’

ITALIA Estreno NACIONAL IDIOMA: Italiano con sobretitulado en español DURACIÓN: 1H10’

Dirección: Enrico Casagrande y Daniela Nicoló. Producción: Elisa Bartolucci y Valentina Zangari. Coproducción: The Venice Dance Biennale, Lux-Scène National de Valence, Theater der Welt 2008 in Halle, Istituzione Musica Teatro Eventi, Municipality of Rimini “Progetto Reti”. En colaboración con: Comédie de Valence (F), L’Arboreto di Mondaino, Teatro Petrella di Longiano, Teatro della Regina di Cattolica, Mittelfest ’08 – Cividale del Friuli. Con el apoyo de: Provincia di Rimini, Progetto Geco – Ministero della Gioventù & Regione Emilia Romagna. FEcha y lugar de estreno: 27-28 de junio de 2007, Festival INTERNAZIONALE di Danza ContemporAnea, organizado por la Biennale di Venezia.

© Pierre Borasci

(La Repubblica)

www.motusonline.com

Troubleyn / Jan Fabre

© Frederik Heyman

Orgy of Tolerance

Lunes 1 y Martes 2 de Junio T. Liceo 20H00’ Con bailarines, músicos y actores sobre el escenario, el renombrado coreógrafo belga, Jan Fabre, retrata el panorama de la tolerancia como una caricatura y proyecta su invectiva sobre nuestro joven siglo XXI, desahogando su incomprensión de un modo muy personal. Su nueva producción es un bosquejo con múltiples capas superpuestas acerca de nuestra mediatizada sociedad. Una absurda referencia al mundo de los excesos. Un pinchazo al superpoderoso globo de la normalidad, con ecos de humor tortuoso al más puro estilo de Monty Python, cuyas hilarantes representaciones arrojan sal sobre nuestras heridas. Una orgía, en definitiva, al alcance de todos. With dancers, musicians and actors on the stage, the renowned Belgian choreographer, Jan Fabre, portrays the panorama of tolerance as a caricature and projects his invective on our young 21st century, venting his incomprehension in a very personal way. His new production becomes a sketch spread in layers over our leveled out society. It is an absurdist satire of our shameless world of excess. A pin prick in the almighty balloon of normality, with echoes of twisted humor in the style of Monty Python, whose hilariously absurd sketches rub salt into our wounds. In short, an orgy within everybody’s reach.

www.troubleyn.be

BÉLGICA ESTRENO NACIONAL Idioma: Inglés y otros idiomas con sobretitulado en español Duración: 1h45’

Dirección: Jan Fabre. Producción: Troubleyn/Jan Fabre (Antwerpen, BE). Coproducción: Festival Internacional de Teatro “Santiago a Mil” (Santiago de Chile, CL), Peak Performances @ Monclair State University (US), Tanzhaus NRW (Düsseldorf, DE), deSingel (Antwerpen, BE), Théâtre de la Ville (Paris, FR), Romaeuropa Festival (Rome, IT). Troubleyn/Jan Fabre recibe el apoyo de the Flemmish Community y de la ciudad de Antwerp.

FEcha y lugar de estreno:14 de enero de 2009, Festival Internacional de Santiago a Mil, Chile.

SUPERAMAS Empire (Art & Politics) Haciendo uso de todos los soportes y géneros posibles sobre el escenario (teatro, danza, video, performance, instalaciones etc.), las creaciones de Superamas constituyen siempre una explosión incomparable de energía, una mezcla de aparente ligereza y profunda complejidad que encierra un mensaje de crítica hacia los medios de comunicación, la sociedad y la política. Con “Empire (Art & Politics)”, la compañía austro-francesa, asidua invitada de los grandes festivales internacionales, recrea una fábula sobre el establecimiento y la extensión de los imperios. Para ello, ante los ojos de los espectadores desfilará desde todo un conjunto de imaginería napoleónica hasta George Bush en televisión… “ ‘Empire (Art & Politics)’ es una obra importante, una declaración excesivamente contemporánea, una crítica mundial bajo una forma clara y provocativa”. (Jeroen Peeters – Corpus 2008)

Making use of all the mediums and genres possible on stage (theatre, dance, video, performance, installations etc.) the creations of the Superamas always bring about an incomparable explosion of energy, a mix of apparent lightness and profound complexity that locks in a message of criticism towards the media, society and politics. With “Empire (Art & Politics)”, the Austro-French company, a regular guest at the important international festivals, recreates a fable about the establishment and the expanse of the empires. For this reason, a whole group images will march past the eyes of the audience, from Napoleon imagery to George Bush on the television… “‘Empire (Art & Politics)’ is an important work, an excessively contemporary declaration, a global criticism under a clear and provocative form”.

AUSTRIA/ FRANCIA ESTRENO NACIONAL Idioma: Inglés y francés con sobretitulado en español DURACIÓN: 1h20’

Dirección y Coreografía: Superamas Producción: Superamas Coproducción: Parc de la Villette dans le cadre des Residences d’Artistes 2008 Paris, France / Linz 2009 Cultural Capital of Europe, Austria / Buda Kunstencentrum Kortrijk, Belgium / Kaaitheater, Brussels, Belgium / Workspace, Brussels, Belgium. En cooperación con: Choreographic Center CCL Linz, Austria / Centre chorégraphique National de Montpellier, programme hors-séries, France / CNEAI, Paris, France / wp zimmer, Antwerp, Belgium. Con el apoyo de: City of Vienna, Austria / Ministry of Education, Art and Culture, Austria / Direction Régionale des Affaires Culturelles d’Ile-de-France, Ministère de la Culture et de la Communication, France and l’Onda, France. Subvencionado por Le Cru 100% Champagne.

FEcha y lugar de estreno:18 de junio de 2008, La Villette, París. FESTIVALES: Festival d’Avignon 2008.

© Superamas

(Jeroen Peeters – Corpus 2008)

Miércoles 3 de junio CAEM 20H00’

www.superamas.com

FEDERICO LEÓN

© Marianela Portillo

Yo en el futuro

De la mano del distinguido y galardonado cineasta y director teatral argentino Federico León, llega por primera vez a España su espectáculo “Yo en el futuro”, la perfecta fusión de dos expresiones, cine y teatro, la reinvención de un lenguaje artístico. Dentro de una sala de cine tradicional, un escenario repleto de vivencias que coexisten en diferentes espacios temporales, seis actrices y tres actores que inducen al espectador a la reflexión más profunda sobre el paso del tiempo, la perdurabilidad de las experiencias y su influencia en los diferentes ciclos vitales. Tres niños que intentan dejar constancia de su paso por esta vida grabando unas imágenes experimentales que atravesarán las generaciones ulteriores para intentar modificar tanto el presente como el pasado. Under the guidance of the distinguished and award winning film and theatre director, the Argentinean Federico León’s show “Me in the future” is coming to Spain for the first time. It is the perfect fusion of two artistic expressions, cinema and theatre, the reinvention of an artistic language. Housed within a traditional cinema, the stage is full of experiences that coexist in different temporary spaces. Six actresses and three actors lead the audience through the most profound reflection on the passage of time, the everlasting nature of the experiences and their influence on different life cycles. Three children try to leave their mark on their passage through this life by recording some experimental images which will pass through to subsequent generations to try to modify both the past and present.

Jueves 4 de junio T. Caja Duero 20H00’ ARGENTINA ESTRENO NACIONAL IDIOMA: Español DURACIÓN: 1h

Dirección: Federico León. Producción: Complejo Teatral de Buenos Aires (A). Coproducción: KunstenFestivaldesArts, HAU Theater en Berlín, Festival delle Coline Torinesi (Torino), Steirischer Herbst Festival de Graz (AU). FEcha y lugar de estreno: 2009 Sala Lugones del Teatro General San Martin, Buenos Aires (Argentina). ESTRENO EUROPEO 19 DE MAYO DE 2009, KunstenFestivaldesArts (BE).

ULTIMA VEZ / WIM VANDEKEYBUS nieuwZwart

Interpretada por ocho bailarines, la nueva obra de Wim Vandekeybus cuenta con la música en directo del compositor Mauro Pawlowski, un artista ecléctico de la escena pop-rock y experimental de Bélgica, que será interpretada por él mismo junto a otros dos músicos. Vandekeybus, creador de más de 20 producciones con las que ha obtenido prestigiosos galardones que lo han llevado a ser uno de los artistas más respetados del panorama actual, explora en este espectáculo los conflictos intergeneracionales a través de dos de sus ámbitos de actuación artística: la danza y el cine.

Viernes 5 de Junio CAEM 20H00’

Performed by eight dancers, the new play by Wim Vandekeybus includes the live music by the composer Mauro Pawlowski, an eclectic artist from the pop-rock and experimental scene of Belgium, music that will be performed by the artist himself, together with two other musicians. Vandekeybus, the creator of over 20 productions through which he has obtained prestigious awards that have led him to be one of the most respected artists of the current scene, explores the intergenerational conflicts through two of his artistic performance areas: dance and cinema. BÉLGICA DURACIÓN: 1h30’

© Pieter-Jan De Pue

Dirección: Wim Vandekeybus. Producción: Ultima Vez (Brussels, BE). Coproducción: KVS (Brussels, BE), Théâtre de la Ville-Paris (FR), Mercat de les Flors (Barcelona, ES), PACT Zollverein/Choreographisches Zentrum NRW (Essen, DE), Le manège.mons/Centre Dramatique (Bergen, BE). ULTIMA VEZ RECIBE EL APOYO DE the Flemish Government & the Flemish Community Commission of the Brussels Capital Region.

FEcha y lugar de estreno: 9 de mayo de 2009, Mercat de les Flors, Barcelona.

www.ultimavez.com

TEATRE ROMEA/ CALIXTO BIEITO

© David Ruano

Don Carlos, Un Ensayo Abierto

La Compañía Teatre Romea, bajo la dirección artística de Calixto Bieito, visita de nuevo el Festival Internacional de las Artes. Con un texto de Friedrich von Schiller y diez actores sobre el escenario, Bieito presenta en Salamanca, en calidad de absoluta primicia en su extensa y celebrada carrera profesional, el primer ensayo abierto al público de una obra que se estrena internacionalmente dos semanas después. Una oportunidad excelente de acceder a los vericuetos del trabajo creativo y dramatúrgico de uno de nuestros directores teatrales más internacionales, “artista invitado” de la 5 edición del Festival. The Teatre Romea Company, under the artistic direction of Calixto Bieito, is coming to the International Arts Festival for the second time. With a text by Friedrich von Schiller and with ten actors on stage, Bieito, with an extensive and celebrated professional career, will present exclusively in Salamanca, the first dress rehearsal open to the public of a play that will debut internationally two weeks later. This serves as an excellent opportunity to gain access to the intricacies of the creative and dramatic work of one of our most international theatrical directors, and the “special guest star” of the 5th edition of the Festival. www.focus.es

Sábado 6 de Junio T. Liceo 20H00’ ESPAÑA DURACIÓN: 3h

Dirección: Calixto Bieito. Coproducción: Teatre Romea, XV Internationalen Schillertage (XV Jornadas Internacionales Schiller), Grec’09 Festival de Barcelona y Centro Dramático Nacional (Madrid). FEcha y lugar de estreno: 19-20 junio 2009, XV Jornadas Internacionales Schiller, Mannheim, Alemania. Programado dentro de “PATRIMONIO VIVO EN FAMILIA”.

CAMPO

An Anthology of Optimism Creada específicamente para la ciudad de Linz, Capital Europea de la Cultura 2009, y para el KunstenFestivalDesArts, “An Anthology of Optimism” surge a partir del encuentro entre los directores Jakob Wren y Pieter de Buysser. La búsqueda de un “optimismo crítico” les llevó a enviar una carta a escritores, artistas, políticos, etc., recopilando una información valiosa que ahora ponen en escena. Nos ofrecen un viaje por el presente, el aquí y el ahora, pesimismo versus optimismo, Jakob versus Pieter, para llevar de la mano al público a una reflexión sobre el verdadero significado en nuestros días del optimismo.

Domingo 7 de Junio T. Liceo 20H00’ BÉLGICA ESTRENO NACIONAL Idioma: Inglés con sobretitulado en español DURACIÓN: 1H10’

Dirección: Jakob Wren y Pieter De Buysser. Producción: Campo Ghent (B). Coproducción: Linz09, Brut Wien, KunstenFestivalDesArts 2009 y Camp X Copenhagen.

“De Buysser consigue burlarse de la obra de Voltaire “Cándido”, en la cual el personaje principal se despierta en “el más asqueroso de todos los mundos” y, a pesar de todo, se convierte en un optimista. ¡Un cambio fabuloso!”. Wolfgang Schmutz (Der Standard)

Created for the city of Linz, European Capital of Culture 2009, and for the KunstenFestivalDesArts, “An anthology of Optimism”, a project for the early 21st century, is conceived after the first meeting of the directors Jakob Wren and Pieter de Buysser. The search for a “critical optimism” began with a letter, which was sent out to writers, artists, politicians, etc., using afterwards the contributions they received as a framework for this performance. A journey through the present, the here and now, pessimism versus optimism, Jakob versus Pieter, they will try to make us question what optimism really means nowadays.

FEcha y lugar de estreno: 6 de Febrero de 2009 Linz (AU).

“De Buysser scores with a persiflage of Voltaire’s Candide, in which the main character wakes up in “the shittiest of all worlds” and despite all becomes and optimist. A fabulous reversal!“.

© Phile Deprez

Wolfgang Schmutz (Der Standard)

www.anthologyofoptimism.com

MUTA IMAGO Lev

Lunes 8 de junio T. Caja Duero 20H00’

ITALIA ESTRENO NACIONAL Idioma: Italiano con sobretitulado en español Duración: 50’

Dirección: Claudia Sorace. Producción: Muta Imago 2008. Coproducción: Ztl-pro / Santasangre Kollatino, Underground en colaboración con Inteatro / Scenari Danza 2.0, Amat, con el apoyo de la Regione Marche –Assessorato alle Politiche, Giovanili e Ministero per le Politiche Giovanili e Attività sportive en colaboración con Kilowatt Festival. Con el apoyo de AgoràKajSkenè (Aksé - Crono 2008) y Demetra - Produzioni Culturali. Recomendado por el Jurado de Tuttoteatro.com – Premio Dante Cappelletti 2007. © Laura Arlotti

FEcha y lugar de estreno: 7 de noviembre de 2008, Roma Europa Festival, Italia.

La joven compañía italiana Muta Imago da vida al diario de Lev Zasetsky, un soldado ruso paciente del reconocido neuropsiquiatra Alexander Luira. Con una reducida escenografía futurista que recuerda a la estética de los videojuegos, los actores comunican a través de las reflexiones de Lev, un hombre privado de sus recuerdos por una herida de bala en la cabeza, que dedica su vida a reconstruir pieza a pieza una identidad, un pasado y un presente, los rasgos constitutivos de la condición humana. En esta obra, la compañía consigue con un lenguaje reducido al mínimo, un resultado sobresaliente en efecto, creando un diálogo innovador y de total coherencia entre espacio, sonido, cuerpo, luces y sombras, hechos y palabras. “El avanzado umbral de un nuevo teatro” Rodolfo di Giammarco (La Repubblica)

The young Italian company Muta Imago brings to life the diary of Lev Zasetsky, a Russian soldier who is a patient of the renowned doctor in neuropsychiatry, Alexander Luira. With a reduced futuristic stage design which recalls the aesthetic of the videogames, the actors communicate through the thoughts of Lev, a man deprived of his memories due to a bullet wound in the head, who dedicates his life to reconstructing, piece by piece, an identity, a past, and a present and the constituent features of the human condition. In this play, the company is able to reduce language to a minimum, achieving an outstanding result indeed, creating an innovative dialogue and total coherence between space, sound, lights and shadows, actions and words. “The advance threshold of a new theatre” Rodolfo di Giammarco (La Repubblica)

www.mutaimago.com

EMIO GRECO PC [purgatorio] POPOPERA En “[purgatorio] POPOPERA”, continuación al viaje que inició Emio Greco PC con HELL a través de la Divina Comedia de Dante, el compositor Michael Gordon contribuye magistralmente a la habitual exploración de la compañía sobre la relación existente entre danza y música, haciendo uso de elementos estructurales del rock. Siete bailarines se entrelazan con brillantes guitarras eléctricas. ¿Una cruz? ¿Un tercer brazo? ¿Un apéndice doloroso? Los bailarines se transforman en instrumentos. Los furiosos instrumentos se convierten en frágil carne humana. Encadenados por cuerdas musicales los bailarines buscan purificarse en una rapsodia redentora. El espectáculo, que cosechó un enorme éxito en la pasada edición del Festival d’Avignon, mezcla la musicalidad más cruda con el virtuosismo físico más delicado, disolviendo la frontera entre música y danza. “Popopera es un baño refrescante, revitalizador porque se desborda con energía y pasión”

(La Marseillaise)

In “[purgatorio] POPOPERA”, the continuation of the journey which Emio Greco / PC with Hell started with the Divine Comedy of Dante, composer Michael Gordon enriches the typical EG | PC research on the relationship between dance and music using structural elements from rock music. Seven dancers intertwine with gleaming black electric guitars. A cross? A third arm? A lump of suffering? Dancers mutate into instruments. Raging instruments become fragile flesh and blood sound-boards. Chained by strings a crowd of dancers seeks purification in a redeeming rhapsody. The show, which was enormously successful in the last edition of the Festival d’Avignon, blends raw unpolished musicality with fine physical virtuosity and dissolves the borders of music and dance.

HOLANDA ESTRENO NACIONAL DURACIÓN: 1ho5’

Dirección: Emio Greco, Pieter C. Scholten. Producción: Emio Greco / PC Coproducción: Holland Festival (Amsterdam, NL), Théâtre de la Ville (Paris, F), Maison de la Culture d’Amiens (F), Festival d’Avignon (F), Teatro Duse (Bologne, IT), Torino Danza (Turin, IT), The Joyce Theater’s Stephen and Cathy. Weinroth Fund for New York (USA), Clarice Smith Center for the Performing Arts (Maryland, USA) realizado en colaboración con MAPP International Productions (New York, USA) y ATER (Modena, Italy). Agradecimientos especiales a la Maison de la Culture d’Amiens (F), Teatro Duse (IT) y MASS MoCA por la acogida en residencia de la compañía.

FEcha y lugar de estreno: 19 de junio 2008, Holland Festival, Amsterdam. FESTIVALES: Festival d’Avignon 2008.

“Popopera appears as a refreshing bath, revitalizing because overflowing with energy and passion”

© Jean Pierre Maurin

(La Marseillaise)

Martes 9 de junio T. Liceo 20H00’

www.emiogrecopc.nl

www.ickamsterdam.nl

FABULARIA TEATRO

© Meritxell Martín

El Triciclo

Miércoles 10 de junio T.Caja Duero 20H00’

“El Triciclo” es una de las primeras creaciones del dramaturgo español más representado en el mundo, el genial y controvertido Fernando Arrabal. Poesía del absurdo y surrealismo trágico para dar vida a unos personajes marginales que sobreviven dentro de un sistema capital con el que no saben comunicarse, un régimen feroz que se auto-devora sin sentimientos ni sentidos. La compañía castellano y leonesa Fabularia Teatro presenta internacionalmente esta propuesta multidisciplinar en la que confluyen diferentes artes nacidos, como los personajes, de la calle. Así, el artista plástico SUSO33 plasmará en directo emociones y sensaciones de estos personajes, mientras la música del irreverente Korazón Crudo les pondrá el alma del pensamiento, todo ello dentro de la acción dramática como un único latido estético de arte vivo de seres inocentes y crueles que se debaten entre la vida y la muerte. “The Tricycle” is one of the first creations by the most represented Spanish dramatist in the world, the genius and the controversial Fernando Arrabal. Poetry of the absurd and tragic surrealism give life to some marginal characters that live within a capital system where they don’t know how to communicate, a fierce regimen that self-devours without emotions or feelings. The company from Castile and Leon, Fabularia Teatro, presents this multidiscipline proposal internationally where different art forms are born, like the characters, on the street. In this way, the artist SUSO33 will capture, at the same time, the emotions and sensations of these characters, while the music of the irreverent Korazón Crudo will add the spirit of thought, all of which within the drama performance like one aesthetic beat of art living in innocent and cruel beings that fight for their lives.

ESPAÑA ESTRENO ABSOLUTO Idioma: Español DURACIÓN: 1H30’

Dirección: Francisco Fernández. Producción: Raúl Gómez y Begoña Rodríguez. Coproducción: Fundación Siglo para las Artes en Castilla y León, Junta de Castilla y León.

FEcha y lugar de estreno: 10 de junio 2009, Festival Internacional de las Artes de Castilla y León, Salamanca 2009.

www.fabulariateatro.com

CHUNKY MOVE

Jueves 11, viernes 12 de junio CAEM 20H00’

Mortal Engine

Chunky Move, compañía australiana, llega a nuestro país de la mano del 5 Festival Internacional de las Artes para estrenar un espectáculo seductoramente visual, “Mortal Engine”, una composición surgida de la unión de la coreografía y dirección de Gadeon Obarzanek, la música de Ben Frost, las imágenes de Robin Fox y la ingeniería informática de Frieder Weiss. Sobre el escenario bailarines que luchan por escapar de la oscuridad, de la mortalidad e incluso de su propia sexualidad, el análisis de las relaciones personales, de la conducta del ser humano, la conexión y el aislamiento. Todo un abrumador cosmos que evoluciona y cambia de forma constante y desordenada, y donde el propio cuerpo a través de movimientos exquisitos abandona sus límites físicos y se metamorfosea en imágenes, luz y sonido. “El último trabajo de Gideon Obarzanek es desafiante y atrevido... intensidades de luz y sonido que convierten Mortal Engine en una especie de vampiro. Físicamente invade al espectador”

(The Australian)

By the hand of the 5th International Arts Festival, the Australian company Chunky Move arrives in our country to debut a seductively visual show, “Mortal Engine”, a composition emerging from the union of the choreography and direction of Gadeon Obarzanek, the music of Ben Frost, the imagery by Robin Fox and the computer engineering by Frieder Weiss. On the stage, the dancers fight to escape the darkness, mortality and even their own sexuality, the analysis of personal relationships, the behavior of the human being, of connection and isolation. An overwhelming cosmos that evolves and changes in a constant and chaotic manner and where the actual body abandons its physical limits through exquisite movements and metamorphoses in images, light and sound.

AUSTRALIA ESTRENO NACIONAL DURACIÓN: 1H

Dirección y Coreografía: Gideon Obarzanek. Producción: Rachael Azzopardi. Con el apoyo de: Victorian Government a través del Arts Victoria Department of Premier and Cabinet y del Commonwealth Government a través del Australia Council. FEcha y lugar de estreno: 17 de enero 2008, Sydney Festival, Australia. FESTIVALES: Edinburgh International Festival (2008).

© Andrew Curtis. Performer Lee Serle

“Gideon Obarzanek’s latest work is challenging and daring… intensities of light and sound that make Mortal Engine something of a bodysnatcher. It physically invades the viewer” (The Australian)

Esta producción contiene humo, láser, efectos de luz estroboscópica y un alto volumen de audio. This production contains smoke, laser, strobe lighting effects and loud volume audio.

www.chunkymove.com

ALICIA SOTO – HOJARASCA & POST THEATER [NEW YORK / BERLIN / TOKYO]

Super GravityZero Gravity

SÁBado 13 de junio T. Liceo 20H00’

ALEMANIA/JAPÓN/ESPAÑA ESTRENO ABSOLUTO IDIOMA: Español DURACIÓN: 1h

© post theater

Dirección: Alicia Soto, Max Schumacher, Hiroko Tanahashi. Producción: Post Theater, Alicia Soto Hojarasca. Coproducción: Fundación Siglo para las Artes en Castilla y León, Junta de Castilla y León. Con el apoyo de Inaem, Ministerio de Cultura, Ayuntamiento de Serrada, Dock11, Berlin, Artkrise. En colaboración con la Casa de las Artes de Laguna de Duero (Valladolid), Kunsthaus Tacheles, Berlin y Sophienkultur, Berlin.

Tras su colaboración en la pasada edición del Festival, Post Theater y Alicia Soto-Hojarasca se embarcan en un ambicioso proyecto conjunto, de marcado carácter internacional, cuyo estreno absoluto acoge el Festival Internacional de las Artes de Castilla y León. A través de la utilización de nuevas tecnologías, la danza y el video se fusionan de forma perfecta convirtiéndose en un sorprendente vehículo de expresión, entre onírico y real. Un verdadero desafío tanto para el espectador como para sus propios creadores e intérpretes. Having collaborated in the last edition of the Festival, Post Theater and Alicia Soto-Hojarasca embark on an ambitious project together, one which has a true international scope and whose world premiere is hosted by the International Arts Festival of Castilla y León. Through the use of new technologies, dance and video fuse together perfectly, becoming a surprisingly expressive medium, somewhere between an oneiric and real world. This is a true challenge for the audience as well as for the creators and actors themselves. www.posttheater.com

www.hojarasca-danza.com

COMPAÑÍA RESIDENTE

FEcha y lugar de estreno: 13 de junio de 2009, Festival Internacional de las Artes de Castilla y León, Salamanca 2009.

Encuentros en la noche EL VIAJE INMÓVIL

LA NOCHE EN ROSA

NOCHE DEL CHESS BOXING

VIERNES 29

SÁBADO 6

JUEVES 11

PUENTE ENRIQUE ESTEVAN 22.30 h

RÚA MAYOR 22.30 h

PLAZA MAYOR 20.00 h y 22.30 h

© SPS

INGREDIENTES Buscar la pasión de colectivos en su esfera de actividad. Buscar conexiones. Propiciar el punto de encuentro donde estas pasiones se fusionan con una preocupación artística Mezclar con imaginación y creatividad los resultados obtenidos. De la catálisis, salen 4 noches especiales, “Encuentros en la noche”. Nuevas fórmulas de acciones de calle participativas para disfrutar y compartir, con arte, las noches salmantinas del Festival.

LA NOCHE DEL PLANETA ROSA SÁBADO 13

PLAZA MAYOR 22.30 h

INGREDIENTS To look for the passion from different stratum of the society in their activity sphere. To look for connections. To provide a meeting point where these passions can be put together in an artistic concern. To mix the obtained results with imagination and creativity. Out of this catalysis come 4 special nights, “Encounters in the night”. New action formulas with street participative to be able to enjoy and share with art, the Festival’s nights in Salamanca.

Entre el puente Enrique EsteVan y el puente Príncipe de Asturias

Viernes 29 Mayo 22h30’

© SPS

EL VIAJE INMÓVIL

Evento organizado en colaboracion con FEVESA Producción: Barranco Producciones Coordinación artística: Pierre Berthelot Duración: 50’

Pequeños barcos de cartón fabricados artesanalmente por los salmantinos navegarán, a través del Tormes, en un viaje inmóvil e iniciático, símbolo de unión colectiva. Al sonido de la noche se unirán en concierto campanas, percusión, tubas y fuegos artificiales creando un ritmo mágico de reencuentro y conexión con el origen: el río. Con la participación de la compañía La Salamandra (F), Llorenç Barber, Los Tambores de Teruel y el Conservatorio de Vigo. Small cardboard boats, handmade by the people of Salamanca, will sail in the Tormes River on a motionless journey of initiation, a symbol of group union. To the sound of the night, a concert of bells, drums, tubas and fireworks will create a magical rhythm to the reunion and connection with the origin: the river. With the participation of the company La Salamandra (F), Llorenç Barber, Los Tambores de Teruel and Conservatorio de Vigo.

LA NOCHE EN ROSA

© SPS

Producción: Barranco Producciones. Coordinación artística: Pierre Berthelot Duración: 1H20’

Sábado 6 de Junio 22h30’

Una calle emblemática de Salamanca, la Rúa mayor, se viste durante una noche excepcional de rosa, color del festival 2009. Una noche de fiesta donde músicos, actores, compañías de teatro de calle y cantantes intentarán mostrarnos su peculiar visión de “la vie en rose”. Con la colaboración de las compañías LA RUMEUR, LA FANFARE ELECTRIQUE y LOLA MUANCE. An emblematic street of Salamanca, the Rúa mayor, will be dressed in pink during this extraordinary night, the color of the 2009 festival. A party at night where musicians, actors, street theater companies and singers will try to show us their own version of “la vie en rose”. With the participation of LA RUMEUR, LA FANFARE ELECTRIQUE y LOLA MUANCE.

© Festival Internacional de las Artes de Castilla y León

a partir de 20h00’ ajedrez, 22h30’: Chess boxing Plaza Mayor

NOCHE DEL

JUEVES 11 de Junio

«CHESS BOXING» Un evento organizado en colaboración con la Federación de Ajedrez de Castilla y León, la Federacion de boxeo de Castilla y León Y EL ATENEO DE SALAMANCA.

Producción: Barranco Producciones. Coordinación artística: Pierre Berthelot. Duración: 1H

“Las piezas de ajedrez forman el alfabeto que materializa los pensamientos y estos pensamientos, aunque parten de una concepción visual sobre el tablero, exprimen su belleza abstractamente como una poesía…” Marcel Duchamp. Una partida especial, nocturna, envuelta por música clásica en la que centenares de tableros invitan a los aficionados a comunicar en este juego “real”. Continuará con la primera demostración en España de “chess-boxing”, nueva modalidad deportiva que une ajedrez y boxeo, en una investigación artística y física de la agresividad. Música electrónica, videodanza y performance conjugarán arte y deporte y armonizaran la velada. Con la colaboración de las compañías TANGO SUMO y GENERIK VAPEUR. “The chess pieces are the block alphabet which shapes thoughts; and these thoughts, although making a visual design on the chess-board, express their beauty abstractly, like a poem... ” Marcel Duchamp. This is a special game, taking place at night with classical music where hundreds of chessboards will invite fans to communicate through this “real” game. The event will continue with the first demonstration in Spain of “chess-boxing”, a new sports discipline, which brings chess and boxing together, an artistic and physical investigation of aggressiveness. Electronic music, video-dance and performance will combine art and sports and will harmonize the musical evening. With the participation of the companies TANGO SUMO and GENERIK VAPEUR. Plaza Mayor

LA NOCHE DEL PLANETA ROSA

© SPS

Evento organizado en cooperacion con la asociación INICE Producción: Barranco Producciones. Coordinación artística: Pierre Berthelot. Duración: 1H.

Sábado 13 de Junio 22h30’

En el siglo XVIII Fernando Gallego estaba pintando una parte del cielo de Salamanca. Con motivo del Año Internacional de la Astronomía, astrónomos equipados de imponentes telescopios, nos ofrecerán en la Plaza Mayor, la lectura del cielo del festival. Planetas galaxias, constelaciones…Científicos van a dialogar con actores, música electrónica y teatro de calle, para conducirnos desde el fascinante mundo del espacio a la búsqueda del planeta rosa. Con la colaboración de las compañías Des Quidams, Les Vernisseurs y la participación excepcional de ADDICTIVE TV en concierto. In the 18th century, Fernando Gallego was painting part of the Salamanca sky. With the motive of the International Year of Astronomy 2009, astronomers equipped with imposing telescopes will offer their interpretation of the night sky in the Plaza Mayor. Planets, galaxies, constellations…Scientists are going to converse with actors, electronic music and street theater, to take us from the fascinating world of space to the search for the pink planet. With the collaboration of Des Quidams, Les Vernisseurs and the exceptional participation of ADDICTIVE TV in concert.

LES VEILLEURS

TOUT SAMBA’L

EX NIHILO

29 y 30 MAYO

29, 30 y 31 MAYO

LVIV THEATRE VOSKRESINNIA

PETIT THÉÂTRE BARAQUE

30 y 31 MAYO

30 MAYO

30 y 31 MAYO

2, 3, 4, 5, 6 y 7 JUNIO

Space Jahourt

FRANCESCO AGNELLO

CASQUETTE 5, 6 y 7 JUNIO

BERNARD MENAUT

La Rumeur

3, 4, 5 y 6 JUNIO

5y6 JUNIO

7 JUNIO

SIVOUPLAIT

SCÈNE DE VIE

LES BAIGNEURS

ART OSE

L’EXCUSE

LES ESSENTIELS

6y7 JUNIO

9 y 10 JUNIO

10 y 11 JUNIO

11, 12 y 13 JUNIO

1, 2 y 4 JUNIO

6y7 JUNIO

5, 6 y 7 JUNIO

TRIO LALALA

EXTRA MUROS

LES POLYVALENTS

11 y 12 JUNIO

12 y 13 JUNIO

12 y 13 JUNIO

Teatro de Calle

©Thierry Michel

DYNAMOGÉNE

DYNAMOGÉNE Monsieur Culbuto

29 y 30 de mayo

© Ollivier Lacroze

Francia. Viernes 29: 18H00’ Plaza Liceo. 20H00’ Plaza Anaya. 22H00’ Plaza Mayor. SÁBADO 30: 15H00’ Plaza Corrillo. 18H00’ Plaza de los Bandos. 20H00’ Rúa Mayor ESPECTÁCULO ITINERANTE. En colaboración con el TAC (Festival de Teatro y Artes de Calle de Valladolid). www.dynamogene.net

¿Qué es o quién es Mionsieur Culbuto? Un persona, un objeto…realmente son 320 kilos de poesía pura y dura, un muñeco con vida que busca desesperadamente a alguien que juegue con él. Puede que haya llegado tu turno. What or who is Mister Culbuto? A person, an object…in fact 320 kilograms of pure and simple poetry, a real live doll waiting desperately to be placed with. Maybe his turn has come.

29, 30 y 31 de mayo

LES VEILLEURS Manuel, laveur de mains

Francia. Viernes 29: 11H00’-15H00’. centro ciudad Sábado 30 y domingo 31:18H00’-22H00’. centro ciudad ESPECTÁCULO ITINERANTE. www.legrandmanitou.com © Laurent Muetton

Recuperando la tradición del arte y de las profesiones callejeras de una época, en la que el agua no era algo común, Manuel, el lavador de manos, nos invita a hacer un viaje en el tiempo para conducirnos con su “velolabo” a un mundo lleno de sorpresas. Bringing back the tradition of art and of livelihood on the street, from an age, when water was not a common thing, Manuel, the hand washer, invites us to take a trip in time to lead us to his “velolabo” full of surprises.

TOUT SAMBA’L Exilod

©Toutsamba’l

Francia. Sábado 30: 21H00’ PZA. de la Libertad Domingo 31: 22H00’ PZA. de la Libertad ESPECTÁCULO ITINERANTE. www.toutsambal.fr

30 y 31 de mayo

Salidos de una grieta en la pared, estos tres personajes se dedican a deambular por el vacío, por huecos de la ciudad que quieren redescubrirte. Sólo hay un problema: tienen amnesia y necesitan tu ayuda para encontrar lo que están buscando. Coming out of a crack in the wall, these three characters spend their time wandering about aimlessly, through city gaps where they try to rediscover you. There is just one problem: They have amnesia and need your help to find what they are looking for.

Lviv Theatre Voskresinnia El Jardín de los Cerezos © Lviv Theate Voskresinnia

Ucrania. 22H30’ Plaza Mayor En colaboración con el TAC (Festival de Teatro y Artes de Calle de Valladolid)

30 de mayo Voskresinnia nos confronta con su interpretación de la obra maestra de Chejov “El jardín de los cerezos”. El tema de los cambios de valores de una sociedad que ha crecido satisfactoriamente es aún hoy en día relevante. Estos artistas muestran la punta del iceberg, mientras el público se ve imbuido en un viaje a la vanidad, al anhelo y a una dolorosa pérdida en el tiempo. Voskresinnia brings us an interpretation of the Chejoy’s masterpiece “The cherry garden”. Changing values in society that has adequately grown is the theme which is still relevant today. These artists show us the tip of the iceberg while the audience is imbued on a trip through vanity, yearning and a painful loss of time.

EX NIHILO Calle Obrapia # 4

Francia. Sábado 30: 19H00’ Centro ciudad. 21H30’ Centro ciudad Domingo 31: 21H00’ Centro ciudad. 22H30’ Centro ciudad

Descubrir la calle y hacerla suya es el objetivo de cinco personajes que se apropian de un lugar. Cada uno tiene su historia, su identidad y a todos los une la espera, una búsqueda, una esperanza y melodías que rompen el silencio de estos “trozos” de vida. www.exnihilodanse.com Discovering the street and making it their own is the goal of five characters that take over a place. Each one has his own story, identity and all of them are united by the wait, a search, a hope and melodies that break the silence of these “pieces” of life.

SPACE JAHOURT Francia. Música fusión, funk ESPECTÁCULO ITINERANTE. Lunes 1: 18H00’-20H00’ Centro Ciudad Martes 2: 19H00’-22h00’ Centro Ciudad Jueves 4: 18H00’-20H00’ Centro Ciudad

1, 2 y 4 de Junio

Directamente desde Francia te presentamos a “tu nuevo grupo favorito”: Space Jahourt, una divertida mezcla de punk y música progresiva, que con su nuevo disco “No sirve de nada correr” atrapará a todo aquel que ose escucharlo. Directly from France we bring “your favourite new band”, Space Jahourt, a funny mixture of punk and progressive music that, with its new album, “Rien ne sert de courir”, will for sure catch those of you who dare to listen to it...

© Geoffroy Mathieu

30 y 31 de mayo

© Petit Théâtre Baraque

Petit Théâtre BARAQUE 2,3,4,5,

Augustes

6 y 7 de Junio

Francia. HORA: 22h30’. PLAZA DE ANAYA En colaboración con el TAC (Festival de Teatro y Artes de Calle de Valladolid) En una carpa de feria un pequeño grupo de espectadores rodea una fosa que se convertirá en escenario durante unos instantes. Nigloo y Branlot fabrican un teatro impresionista donde actores, títeres, decorados y trampas luminosas interactúan mostrando una nueva visión de la relación con el tiempo. Under a fair tent, a small group of spectators surround a pit which will be converted into the stage in a few moments. Nigloo and Branlot make an impressionist theater where actors, puppets, sets and luminous traps interact showing a new vision in the relationship with time. Aforo máximo 32 personas (Entrada gratuita previa recogida en el autobús del Festival) Maximum audience capacity of 32 people. Free entrance. Previous collection of ticket on the Festival expo-bus.

Francesco Agnello

3,4,5 y 6 de Junio

Más allá

Italia. 15H00’-23H00’ Centro ciudad. © Francesco Agnello

El Hang es un instrumento de percusión que Francesco Agnello descubrió hace cinco años. Desde entonces el compositor y escenógrafo ha recorrido el mundo entero con Mr. Peter Brook en Warum Warum. The Hang drum is a percussion instrument that Francesco Agnello discovered 5 years ago. Since then this composer and producer has gone all over the world working with Mr. Peter Brook as well, in Warum Warum.

CASQUETTE

Petit bal portatif

Bélgica. Viernes 5: 18H00’-22H00’ Centro ciudad Sábado 6: 22H00’-24H00 Centro ciudad Domingo 7: 13H00’-15H00’ Centro ciudad 20H00’-22H00’ Centro ciudad espectáculo: Itinerante

Aquí llegan Rulio y Manuela ¡Una pareja terremoto que sabe lo que el amor significa! En tandem sorprenden a la gente, les invitan a bailar y componen parejas improbables en lugares inesperados: una plaza, una calle, un bosque, una playa, un pasillo y… quizá en tu salón. Here come Rulio and Manuela! A whirlwind couple who know what love means! In tandem they surprise people, they ask them to dance and put together unlikely couples in unexpected places: a square, a street, a forest, a beach, a hallway and … maybe in your living room.

© Bejamin Struelens

5,6 y 7 de Junio

BERNARD MENAUT Aventures ExtraChorégraphiques nº 210 á nº 213. Evènements danse et musiques improvisées.

©Thierry Michel

Francia. 5 y 6 de Viernes 5: 19H00’ Plaza de los Bandos. JUNIO 21H00’ Plaza Corrillo Sábado 6: 18H00’ Plaza San Boal. 22H00’ Centro ciudad

www.groupebernardmenaut.fr

Vestidos con su traje de ejecutivo les encontrarás a una hora y en algún lugar donde no lo esperas. Los músicos y bailarines del grupo Bernard Menaut vienen para perturbar deliciosamente las costumbres y las buenas conductas.

You will come across them dressed in a business suit at a time and in a place that you least expect. The musicians and dancers from the Bernard Menaut group will come to deliciously disturb habits and good manners.

SIVOUPLAIT

Silences amusants d’un couple en blanc

6 y 7 de Junio

Japón. Sábado 6: 19H00’ Plaza Libertad. 22H00’ Plaza Corrillo Domingo 7: 14H00’ Plaza de los Bandos 19H00’ Plaza de las Ursulinas

© Sivouplait

Una pareja vestida de blanco nos presenta con claves de amor y humor una pantomima que se acerca al Manga para sumergirnos en historias cortas como “Photo Shoot” o “Doubles”. Si quieres conocerlos de cerca… Si vou plait!

www.svp.twinstar.jp

A couple dressed in white will present us with the keys to love and humor, a pantomime that brings us closer to Manga to submerge us in short stories like “Photo Shoot” and “Doubles”. If you want to meet them up-close… Si vou plait!

Scène de Vie

5, 6 y 7 de Junio

Le p’tit Léo

Estáis todos invitados al cumpleaños del pequeño Leo. ¿Su regalo? Un espectacular avión con pedales. ¿El programa? Encontrar una pista de aterrizaje. Antes de ello, nos embarcará en un espectáculo burlesco con poemas de Prévert para acabar creando una pista improvisada con el público. Everyone is invited to little Leo’s birthday party. His present? A spectacular airplane with pedals. The program? To find a landing strip. Before this we will be taken to watch a burlesque performance with poems by Prévert, ending with the creation of an improvised landing strip with the audience.

© Scéne de Vie

Francia. Viernes 5: 18H00’-20H00’ Centro ciudad SÁBADO 6: 18H00’ Calle zamora DOMINGO 7: 14h00’ en la Plaza Mayor20H00’ Centro ciudad www.scenedevie.fr

Les Baigneurs

© Bruno Martinet

Le Bain

6 y 7 de Junio

Francia. Sábado 6: 19H00’ Plaza de los Bandos. 22H00’ Plaza Poeta Iglesias Domingo 7: 14H00’ Plaza Liceo. 20H00’ Plaza Mayor www.saramartinet.free.net Un viaje nocturno hacia otro mundo en el que nuestra protagonista se pierde, desaparece y se deja llevar a un tiempo inexistente, suspendido en la ingravidez. Coreografía con acrobacias imposibles, música, pinceladas de humor y poesía en un periplo inolvidable. A nocturnal trip towards another world where our protagonist gets lost, disappears and is taken to an inexistent time, suspended in weightlessness. Choreography with impossible acrobatics, music, touches of humour and poetry in an unforgettable voyage.

La Rumeur

Promeneur de Piano

7 de Junio

© La Rumeur

Francia. 14h00’ - Centro Ciudad 19h00’ - Calle Zamora 21h00’ - Plaza Mayor www.larumeur.eu Desde 1876 La Rumeur empuja pianos…sus pianistas son biónicos, saben jugar con todo: desde la canción francesa pasando por el jazz hasta el recital lírico y te los encontrarás en todas partes: cuevas, jaulas, terrazas, gimnasios salvo en salas de conciertos. Since 1876 La Rumeur has controlled pianos… the pianists are bionic, they know how to play everything from French songs to jazz to lyrical recital. You will find them everywhere: caves, cages, terraces, gymnasiums, everywhere except in a concert hall.

Art Ose V3

© Art Ose

Francia. Martes 9: 20h00’ - Plaza de Los Bandos. Miércoles 10: 19h00’ - Plaza del Liceo. www.myspace.com/vecube

9 y 10 de Junio

Diferentes elementos moviéndose incesantemente se concentran alrededor de un espacio limitado por una red: dos cubiertas cilíndricas, una alarma sonando y agua. Todo ello nos anuncia la aparición de dos seres recluidos en este lugar, los cuales tendrán que encontrar la manera de adaptarse. Different elements moving in a never-ending manner are concentrated around a space bordered by a net: two cylindrical decks, an alarm going off and water. All of which brings our attention to the appearance of two human beings imprisoned in this place, who will have to find a way to adapt.

10 y 11 de Junio

L’EXCUSE

Homo Catodicus

Francia. Miércoles 10: 20H00’ Centro ciudad. 23H00’ Centro ciudad Jueves 11: 23H00’ Centro ciudad espectáculo: Itinerante www.compagnie.excuse.free.fr © cie.excuse

Cuando el maestro Salvatore, un Don Quijote de nuestro tiempo, y su amigo Gianni comienzan a buscar a Isabella, una Dulcinea que ha conocido Salvatore en internet, recibirán inesperadamente una carta que les dará pistas de su paradero, pero para lograr encontrarla necesitarán la ayuda del público... ¿Podrán dar con ella? When the maestro Salvatore, a Don Quixote of our time, and his friend Gianni begin to look for Isabella, a Dulcinea that has met Salvatore in Internet, and will receive an unexpected letter that will give them clues as to her whereabouts but to be able to find her they will need help from the audience…will they be able to find her?

Les Essentiels © Les Essentiels

Le Juke Box VIVANT

11,12 y Francia. 13 de Jueves 11: 19H00’ Centro ciudad 21H00’ Centro ciudad JuniO 23H00’ Centro ciudad Viernes 12 y sábado 13: 18H00’ Centro ciudad 20H00’ Centro ciudad. 22H00’ Centro ciudad espectáculo: Itinerante www.les-essentiels.com Gracias al “Juke” y a su técnica revolucionaria tras diagnosticar cuál es tu estado interior, te presentará la melodía que necesitabas escuchar…esa canción que podría hacer cambiar tu destino…!! Thanks to Duke the Juke and his revolutionary technology he is capable of sensing the song that corresponds to you…the song that could change your destiny…!!

TRIO LALALA Slot Machine

España. Espectáculo itinerante Jueves 11: 19H00’-23H00’ Centro ciudad Viernes 12: 11H00’-15H00’ Centro ciudad www.eltriolalala.com

11 y 12 de Junio

© Trio Lalala

Slot Machine es una máquina humana que transforma la “fiebre del juego” en el “virus de la sonrisa”. Tres personajes, cuatro caras, infinidad de combinaciones y… multitud de posibilidades para ganar divirtiéndote. Atención: ¡Crea dependencia! Slot Machine is a human machine that transforms “playing fever” into the “smiling virus”. Three characters, four faces, and infinite number of combinations and… a multitude of possibilities to win having fun. Careful: It is addicting!

12 y 13 de Junio

EXTRA MUROS Tryptyque Chantier

© Henri Landeau

Francia. Viernes 12: 19H00’ Plaza Liceo 21H00’ Plaza Libertad Sábado 13: 19H00’ Plaza Corrillo. 21H00’ Plaza Ursulinas www.comextramuros.fr Triptyque Chantier nos presenta una nueva concepción sobre el espectáculo de calle: sin texto pero con palabras, visual y, en ocasiones, absurdo para contarnos el reencuentro entre un hombre y una mujer unidos por el trabajo sobre un andamio.

Triptyque Chantier presents us with a new concept of street performance: without text but with words, visual and, at times, absurd, to tell us about the reunion between a man and a woman united by work on a scaffolding.

LES POLYVALENTS Typhon

12 y 13 de Junio

© Arianna Bratz

Bélgica Viernes 12 y sábado 13:14H00’, 18H00’ y 20H00’ Plaza Poeta Iglesias

Un barco, tres marineros y un capitán reclutarán a otros nuevos marineros para embarcarlos en una travesía tempestuosa, en la que sin abandonar el muelle se vivirán momentos «peligrosos», casi como si estuvieran en el ojo de la tormenta. A boat, three sailors, a captain will recruit new sailors to take them on a tempestuous trip, where, without leaving the dock, they will live «dangerous» moments, almost as if they were in the eye of the storm.

Conciertos PLAZA MAYOR

CYCLE

CATPEOPLE

SÁBADO 30

JUEVES 4

PLAZA MAYOR 23.30 h

PLAZA MAYOR 22.30 h

THE SUNDAY DRIVERS

JUEVES 4

PLAZA MAYOR 23.30 h

MACACO VIERNES 12

PLAZA MAYOR 23.30 h

SÁBADo 30 Mayo 23h30’

CYCLE

ESPAÑA. www.myspace.com/cyclemad

Primavera de 2005: Un revuelo sacude el caber-mentidero indie. Es Cycle, una extraña sociedad electrónica que debuta con un soberbio manifiesto de hedonismo oscuro, “Weak on the rocks”. Himnos de pista como “Confusion” o “Apple Tree”, y un no menos demoledor directo, catapultan a Cycle a un éxito rotundo e insólito. Un espectacular sonido, un formato electrónico próximo al rock, estribillos magnéticos, contraste vocal, ese enigmático glamour canalla de Mathias y el sinuoso erotismo que irradia La China Patino han sido el combustible que ha provocado la vuelta de Dr Kane (David Kano) a las andadas. Efectivamente señores, Cycle ha vuelto. “Sleepwalkers” (2009) es la segunda entrega de la banda, un impactante álbum de expiación nocturna, de hedonismo vital y espíritu insomne. Schsss…ya están aquí… Spring 2005: A great stir was caused in the world of indie cyber-gossip. This is Cycle, a strange electronic society that debuts with their superb manifest of dark hedonism, “Weak on the rocks”. Dance floor songs like “Confusion” and “Apple Tree”, and an awesome live performance, catapult Cycle to resounding and extraordinary success. The spectacle of sound, in an electronic format close to rock with a magnetic chorus, vocal contrast, and with the enigmatic naughty glamour of Mathias and devious eroticism that La China Patino emits have fueled the return of Dr Kane (David Kano) to his old ways. Yes, indeed, ladies and gentlemen, Cycle is back. “Sleepwalkers” (2009) is the band’s second album, an impacting album of night penitence, of vital hedonism with an insomnious spirit. Shhhh…they’re here…

JUEVES 4 de Junio 22h30’

CATPEOPLE ESPAÑA. www.catpeopletheband.com

“El tiempo pone a cada uno en su sitio”. En realidad, un tópico materializado en el caso de CatPeople. Y es que, tras años recorriendo salas y festivales fuera y dentro de nuestro país, la banda viguesa se ha hecho grande. Sus melodías subterráneas y sus profundas letras han madurado en este segundo album, “What’s the time, Mr Wolf?”, un disco épico en el que contrastan rabia e intensidad con un halo de melancolía presente en cada tema. Un trabajo creado para la emoción, como sus enérgicos directos, cargados de fibra, transmitidos con elegancia y autenticidad. CatPeople en estado puro. Dancemos con los lobos en esta fascinante reunión nocturna. “Time puts each of us in our place”. In the case of CatPeople this cliché is true. After years of playing at various hall and festivals within Spain and outside of the country, this band of Vigo has grown up. Their subterranean melodies and profound lyrics have matured in this, their second album, “What’s the time, Mr Wolf?” An epic album where anger and passion contrast with the melancholic aura found in each song. This is an album created for emotions, just like their live performances, charged full of feeling, transmitted with elegance and authenticity. CatPeople at their best. Let’s dance with wolves during this fascinating nighttime gathering.

JUEVES 4 de Junio 23h30’

THE SUNDAY DRIVERS ESPAÑA. www.thesundaydrivers.com Talento, pasión, clase y un maravilloso feeling en directo es lo que ha hecho que estos cinco toledanos se hayan convertido en una de las bandas más consolidadas del panorama indie español. Temas como “Time Time Time”, “Often”, “On My Mind” o “Do it” nos han acompañado mientras crecíamos. El encanto de sus conciertos es la conexión profunda que logran con su público creando un ambiente de “good vibrations” sin perder esa esencia íntima y cercana que hace que parezca que tocan sólo para tí. Con tres discos y memorables conciertos nacionales e internacionales a sus espaldas, The Sunday Drivers llegan a Salamanca para hacer magia con sus grandes éxitos y para presentarnos algunos de los temas que compondrán su nuevo y esperadísimo proyecto. Un cuarto album que, por lo que se intuye con temas como “My Plan” o “I”, será potente. Que el viaje no termine y que ésta no sea la última parada en nuestra tierra. Talent, passion, class and a marvelous live performance are the elements that make these five members from Toledo into one of the most successful groups of Spanish indie pop. Songs like “Time Time Time”, “Often”, “On My Mind” and “Do it” are songs that we have grown up with. The profound connection that they make with the audience is the main attraction of their concerts, creating “good vibrations” without losing that personal touch and closeness, making each performance seem like an intimate serenade. The Sunday Drivers arrive in Salamanca with three albums under their belt and after a remarkable national and international concert tour. They will present some of the songs which form part of their new and much awaited project. Judging from songs like “My Plan” and “I”, this fourth album will be powerful. Let’s hope the trip never ends and that this stop isn’t the last that the group will make here.

MACACO

VIERNES 12 de Junio 23h30’

ESPAÑA. www.macaco.to

Tras la desafortunada cancelación del concierto de clausura que sufrimos por las inclemencias del tiempo en la edición 2007 del Festival, recuperamos con enorme ilusión al mejor Macaco, imparable con su nuevo álbum, “Puerto Presente”. Y es que, como dice una de sus nuevas canciones, Macaco ha llegado hasta aquí a base de amor y fe. Definitivamente, se ha ganado lo que tiene. Y lo que tiene es un territorio propio, personal e intransferible, bañado por la resaca de romances marineros y mensajes que desbordan de compromiso la botella, exuberante en su vegetación rítmica y melódica, soleado de intenciones y honesto por los cuatro costados. Salamanca ha recibido la carta de navegación y el compás: sean todos bienvenidos a Puerto Presente. Os lo debíamos. Actuación de apertura: Dj Marco Passion Sound After having cancelled the concert of the closing ceremony of 2007 edition of the Festival due to bad weather, we are very excited to receive Macaco once again, unstoppable this time with their new album, “Puerto Presente”. Macaco has reached this point, as one of their new songs says, on love and faith. They have definitely earned what they have. And what they have is their own personal and non-transferable territory, submerged in the hangover of sailors’ romances and messages that go beyond the limitations of a bottle. They are exuberant with their rhythmic styles and melodies, with clear intentions and sincerity. Salamanca has received the route map and the compass: everyone is welcome to Puerto Presente. We owed it to you Opening act: Dj Marco Passion Sound

CVM SONIC

En colaboración con el Instituto de la Juventud de Castilla y León In collaboration with the Instituto de la Juventud de Castilla y León

Tras 4 años en La Casa de Las Conchas nos mudamos a una sala mítica de la ciudad, el Cvm Laude. Esta nueva disposición ha permitido al Festival realizar una programación cargada de directos en la que podremos encontrar una oferta ecléctica y heterogénea que reúne a grandes artistas nacionales e internacionales que nos harán descubrir el hip hop, soul, house, dubstep, techno, skweee, jazz, soul, funky, punk… de última generación. El Festival apuesta por los nuevos talentos emergentes de nuestra región creando un programa de teloneros que compartirán escenario con los artistas invitados, cada noche. After 4 years in the Casa de Las Conchas we are moving to a mythical hall of the city, the Cvm Laude. This new situation has allowed us to be able to have a program full of live performances where we can find eclectic and heterogenic proposals which bring together great national and international artists that will help us discover the latest generation of hip hop, soul, house, dubstep, techno, skweee, jazz, soul, funky, punk… The Festival is committed to the new emerging talents of our region, creating a program of supporting where they will share the stage with special guest artists, every night. JOAKIM & THE DISCOS

DJ FEADZ

KAP BAMBINO

DÄLEK

DIPLOIDE

LUNES 1

MARTES 2

VIERNES 29

SÁBADO 30

DOMINGO 31

CVM LAUDE 23.30 h

CVM LAUDE 23.00 h

CHEMA REY & JESÚS ORDOVÁS

OPTIMO DJ’S

DJ UVE

TURTLE POWER CREW

JUEVES 4

VIERNES 5

SÁBADO 6

YE: SOLAR

SKREAM

DOMINGO 7

LUNES 8

LUKE’S ANGER

HUDSON MO’

CVM LAUDE 01.00 h

MIÉRCOLES 3

CVM LAUDE 23.00 h

CVM LAUDE 23.00 h

CVM LAUDE 01.00 h

CVM LAUDE 24.00 h

CVM LAUDE 23.00 h

THE GLIMMERS VIERNES 12

CVM LAUDE 01.00 h

CVM LAUDE 24.00 h

MARTES 9

CVM LAUDE 23.00 h

HOT CHIP DJ SET. FELIX MARTIN

SÁBADO 13

CVM LAUDE 01.00 h

CVM LAUDE 23.00 h

CVM LAUDE 24.00 h

MIÉRCOLES 10

CVM LAUDE 23.00 h

DIGITAL 21 JUEVES 11

CVM LAUDE 24.00 h

TELONERO: Viernes, 29 de mayo, 24h00’

!

EUPHORIA

Ganador del CYL Music Festival en el Certamen de Arte Joven Instituto de la Juventud de Castilla y León. Año 2006 Winner of the CYL Music Festival, Young Art Competition Instituto de la Juventud de Castilla y León in 2006

JOAKIM & THE DISCOS

VIERNES 29 MAYO 01h00’

(Versatile/ Tigersushi/ ¡K7)

Francia. www.myspace.com/jimibazzouka Una de las mayores estrellas de la música electrónica francesa y con un talento desbordante, Joakim Bouazziz siempre ha estado rodeado de música. En su adolescencia descubrió el rock independiente y la electrónica menos complaciente a través de sellos como Warp y Mo’ Wax. Con muchas referencias al jazz de los 60, manipula la electrónica de una manera original y refrescante. En esta ocasión viene con banda y a lo loco. One of the biggest stars of French electronic music and with overwhelming talent, Joakim Bouazziz has always been surrounded by music. During his adolescence he discovered less indulgent independent rock and electronic music though labels like Warp y Mo’ Wax. With many references to jazz from the 60s, he manipulates electronic music in an original and refreshing way. This time he is accompanied by his band and in a wild way.

TELONERO: Sábado, 30 de mayo. 24h00’

!

MIRADA DE ÁNGEL

Seleccionados del CYL Music Festival en el Certamen de Arte Joven Instituto de la Juventud de Castilla y León. Año 2008 Selected by the CYL Music Festival, Young Art Competition Instituto de la Juventud de Castilla y León in 2008

DJ FEADZ (Ed Banger Records/ BPitch Control) Francia www.myspace.com/feadz

SÁBADO 30 MAYO 01h00’ El parisino Feadz es autor de varios maxis de electro torturado y house sabiamente descerebrado en BPitch Control, y compañero de fechorías del extraterrestre Mr. Oizo con quien trabajó desde su primer album Analog Worms Attack. Ahora y bajo el archiconocido sello Ed Bangers (Justice, Sebastian, Mehdi…) sigue explosionando cada club que pisa con su portentosa selección de música y su técnica. Feadz, originally from Paris, is the author of various maxis of tortured electro and purposely insane house in BPitch Control. He worked with Mr. Oizo on his first album Analog Worms Attack. Now he’s working for the famous Ed Banger (Justice, Sebastián, Mehdi…) he is still banging in the clubs worldwide with his ‘hors pair’ selection and technique.

!

TELONERO: Domingo, 31 de mayo. 22h30’

KLANGHOR

Seleccionados del CYL Music Festival en el Certamen de Arte Joven Instituto de la Juventud de Castilla y León. Años 2003 y 2008 Selected by the CYL Music Festival, Young Art Competition Instituto de la Juventud de Castilla y León¡ in 2003 and 2008

DOMINGO 31 MAYO 23h30’

© Matt Irwin

KAP BAMBINO (WWILKO / ALT DELETE / BECAUSE)

Francia. www.myspace.com/kapbambino “No-futurist-bastards” es la definición que KapBambino hacen de sí mismos y de su música. Ritmos electrónicos acompañados de melodías y letras desgarradoras, una puesta en escena descarada y única –cada uno de sus conciertos lo conciben como si fuera el último- es lo que nos espera en una noche, donde nos intoxicarán de electrónica adictiva con las canciones de su Zero Night Live Vision. TELONERO: Lunes, 1 de junio. 22h00’

!

“No-futurist-bastards” is how KapBambino define themselves and their music. Electronic rhythms with melodies and hair-raising lyrics, a unique stage performance; each one of their concerts is performed as if it were the last, which is what awaits us during an evening when we will be intoxicated by the addictive electronic music and the songs from Zero Night Live Vision.

MISTER MACHIN

Seleccionados del CYL Music Festival en el Certamen de Arte Joven Instituto de la Juventud de Castilla y León. Año 2008 Selected by the CYL Music Festival, Young Art Competition Instituto de la Juventud de Castilla y León in 2008

DÄLEK

(Ipecac Recordings) EE.UU. www.myspace.com/dalek

Dälek es una de las mejores bandas de hip-hop de nuestro tiempo, posee un estilo oscuro y ruidoso, hecho a veces sampleando bases de instrumentos atípicos en la música hip hop. Su música puede ser descrita como trip hop, glitch-hop o metal-shoegazehop. Con su último álbum, Gutter Tactics, ponen en el punto de mira a la esencia del hip-hop mezclando otros estilos que van desde el jazz hasta la música electrónica. Dälek is one of the best hip-hop groups of our times, with a dark and noisy style which is often constructed through sampling and a musical base atypical of most hip-hop. Their music can be described as trip hop, glitch-hop or metal-shoegaze-hop. In their latest album, Gutter Tactics, they put emphasis on the essence of hip-hop mixed with other styles that range from jazz to electronic music.

© Herve Baudat

LUNES 1 JUNIO 23h00’

TELONEROS

!

2 DE JUNIO 22H00’

MANO DE SANTO

(Austrohúngaro). ESPAÑA. www.myspace.com/manodesanto

Una de esas joyitas que esconde la ciudad de Salamanca es, sin duda, Mano de Santo. Esta formación de pop experimental con una intención musical única, inaudita y extravagante logró que su trabajo fuera apoyado por un sello de culto como es Austrohúngaro (Barcelona) y de ahí a actuar en el Primavera Sound y a telonear a Fangoria hubo un paso. Todo un orgullo contar con ellos en el escenario de CVM Sonic. One of the gems that the city of Salamanca hides is, without a doubt, Mano de Santo. This experimental pop group with unique musical sound, unprecedented and extravagant, has gained the support of the cult label Austrohúngaro (Barcelona) and have gone on to perform in Primavera Sound and as the opening act for Fangoria. We are proud to have them on the CVM Sonic stage.

DIPLOIDE ESPAÑA. www.myspace.com/garbanzonegro

MARTES 2 JUNIO 23h00’

Diploide, Nacho (Digital Boyz, One Love) y Álex (Garbanzo), se conocieron hace dos años en un concierto. Un día Álex estaba buscando compañero de piso y del pásame la sal, mira que ritmo he hecho, no tengo dinero, ven conmigo a bailar, nació esta formación que hace música sin etiquetas o con todas ellas: pim, pam, pum. En esto están para molar y… “sí, nena, son ellos”. © Jana Úbeda

Diploide, Nacho (Digital Boyz, One Love) and Álex (Garbanzo), met two years ago at a concert. One day Álex was looking for a flat mate and from passing the salt to look at the rhythm I have come up with, I don’t have any money, come dance with me, this group was born which makes music without labels or with all of them: pim, pam, pum. They are in this to be cool and …“yeah baby, it’s them”. TELONERO: Miércoles, 3 de junio. 22h00’

!

KOKE

Seleccionados del CYL Music Festival en el Certamen de Arte Joven Instituto de la Juventud de Castilla y León. 2005, 2006 y 2007 Selected by the CYL Music Festival, Young Art Competition Instituto de la Juventud de Castilla y León in 2005, 2006 y 2007

CHEMA REY & JESÚS ORDOVÁS ESPAÑA www.jesusordovas.com

MIÉRCOLES 3 JUNIO 23h00’

Un paseo por el panorama nacional e internacional musical de todos los tiempos, un relevo generacional que repasará todos aquellos himnos que han marcado nuestras vidas. Los dos gigantes de la radio, que estuvieron al frente de los inolvidables Diario Pop y El Bulevar de Radio 3, nos presentarán una sesión de buena música en la que ambos sacarán sus mejores armas de vinilo para hacernos saltar en la pista de baile. A walk through the national and international music scene of all times, a generational relay which will review all of the hymns that have marked our lives. These two important radio personalities were in charge of the unforgettable programs Diario Pop and El Bulevar of Radio 3, and will present a session of good music where they will each bring out their best vinyl weapons to make us jump onto the dance floor.

TELONERO: Jueves, 4 de junio. 23h00’

DARKKAM

!

Seleccionados del CYL Music Festival en el Certamen de Arte Joven Instituto de la Juventud de Castilla y León. Año 2008 Selected by the CYL Music Festival, Young Art Competition Instituto de la Juventud de Castilla y León in 2008

OPTIMO DJ’S (O.S.C.A.R.R.)

JUEVES 4 JUNIO 24h00’

UK. www.myspace.com/optimoespacio El dúo Optimo formado por Jonnie Wilkes y Keith McIvor está revitalizando la cultura de club gracias a sus delirantes, hilarantes y apoteósicas sesiones. Su sentido del arte musical y su amor al humor intercalan desvergonzadamente en sus sets post punk, electro, 50’s swing, torch songs, clásicos del disco, sleazy funk, percusiones, house sublime, techno minimal, 80’s pop y más si cabe, a golpe de Technichs, laptop, efectos y samplers. The duo made up by Jonnie Wilkes and Keith McIvor is revitalizing the club culture thanks to their delirious, hilarious and tremendous sessions. Their sense of musical art and their love of humor intermix shamelessly in their post punk, electro, 50’s swing, torch songs, disco classics, sleazy funk, percussions, house sublime, techno minimal, 80’s pop sets and even more, to the beat of Technichs, laptop, effects and samplers.

TELONERO: Viernes, 5 de junio. 23h00’

!

NOCTE

Seleccionados del CYL Music Festival en el Certamen de Arte Joven Instituto de la Juventud de Castilla y León. Año 2007

VIERNES 5 JUNIO 24h00’

DJ UVE

(Filtros II Campeonato Beatbox Battle España) ESPAÑA www.myspace.com/djuve UVE se crió escuchando hip-hop, soul y acid-house y una vez que fue consciente de todo lo que podía hacer a los platos se embarcó en una aventura que le ha llevado a tocar por numerosos festivales. El boca a boca y el éxito de su proyecto paralelo chinatown le han convertido, según la revista Rockdelux, en uno de los mejores dj´s españoles del 2008. UVE was brought up listening to hip-hop, soul and acid-house and once he was conscious of everything that he could do on the turntable, he went on an adventure that has led him to participate in numerous festivals. Word of mouth and the success of his parallel Chinatown project have converted him, according to Rockdelux magazine, into one of the best Spanish DJs of 2008.

© Enrique Carbajal

Selected by the CYL Music Festival, Young Art Competition Instituto de la Juventud de Castilla y León in 2007

TELONERO: Sábado, 6 de junio. 23h00’

UNICORNIA

!

Seleccionados del CYL Music Festival en el Certamen de Arte Joven Instituto de la Juventud de Castilla y León. Año 2008

SÁBADO 6 JUNIO 24h00’

TURTLE POWER CREW (Final II Campeonato Beatbox Battle España)

España www.myspace.com/turtlepowercrew

© Begoña Jiménez/Juan Carlos Quindós

Selected by the CYL Music Festival, Young Art Competition Instituto de la Juventud de Castilla y León in 2008

Las tortugas mutantes dejaron hace tiempo sus armas ninja para sustituirlas por música negra y ritmos rotos en forma de vinilos. Ahora tienes la oportunidad de verles fuera de las viejas estaciones de metro en una fiesta a la que seguro no faltará ni April O´Neil ni su maestro Splinter. Y ya sabes lo que dicen por ahí: si tiene usted un problema, y se los encuentra, quizá pueda contratarlos...Nosotros nos hemos atrevido. The mutant turtles left their ninja weapons aside long ago to substitute them with black music and broken rhythms in the shape of a record. Now you can have the opportunity to see them, outside of the old underground stations in a party where April O´Neil and his maestro Splinter are sure to be in attendance. And you already know what they say around here: if you have a problem, and you find them, perhaps you could tell them about it...We have. TELONERO: Domingo, 7 de junio. 22h00’

! SONRISA INVERTIDA

Seleccionados del CYL Music Festival en el Certamen de Arte Joven Instituto de la Juventud de Castilla y León. Año 2008 Selected by the CYL Music Festival, Young Art Competition Instituto de la Juventud de Castilla y León in 2008

YE: SOLAR

(Vinyl Vibes Records) AlemaniA www.myspace.com/yesolar

DOMINGO 7 JUNIO 23h00’

After their success with “doo dit” (2003), this group from Berlin, Ye:Solar has been able to been able to find their niche on the international music scene through their mix of jazz, house and dub. During the Festival, they will present their latest album, YE:SOLAR, co-produced by group of DJs Jazzanova, where they are able to hypnotize us with a fun performance with visual effects.

© Ricarda Hantzsch

Tras el éxito de “doo dit” (2003), el grupo berlinés Ye:Solar ha logrado hacerse un hueco en el panorama musical internacional con su mezcla de jazz, house y dub. En el Festival nos presentarán su último disco YE:SOLAR, coproducido por el colectivo de DJs Jazzanova, en el que conseguirán hipnotizarnos con una divertida puesta en escena acompañada de visuales.

TELONEROS 8 DE JUNIO 22H00’

!

CHELIS & FUNKFOW (Urbarritmo – Zaragoza/Valladolid) ESPAÑA. www.myspace.com/urbarritmo

El concepto “urbarritmo” viene a significar una noche dedicada a los beats y a los breaks urbanos (hip hop, dubstep, grime, skewee, dirty south, break core, jungle, Baltimore club, favela funk…).Un proyecto que nace de una gruta zaragozana reconvertida en tienda de discos (Robot) y de las mentes retorcidas de sus hiperactivos pobladores… Agárrense, que vienen curvas. The concept of “urbarritmo” means a night devoted to urban beats and breaks (hip hop, dubstep, grime, skewee, dirty south, break core, jungle, Baltimore club, favela funk…). This project comes from the Zaragoza grotto converted into a record shop (Robot) and from the twisted minds of the hyperactive settlers…Hold on, it’s a bumpy ride.

SKREAM

LUNES 8 JUNIO 23h00’

(Tempa/ Tecnotic/ Big Apple Records) UK www.myspace.com/skreamuk Olli Jones es el niño prodigio del dubstep británico: a los 20 años cambió el rumbo de la adormecida escena londinense con un disco que hizo furor entre los amantes de los sonidos jamaicanos. A pesar su juventud ha fichado por el sello Kode9 y su ábum Skream! ha conseguido despertar la atención de público y crítica, ofreciendo una buena mezcla de dub siniestro con aires techno y minimal. Olli Jones is the prodigy boy of the British dubstep: at 20 years of age he changed the direction of the sleepy London scene with an album that was all the rage among the followers of Jamaican sounds. Despite his youth, he has signed with the label of Kode9 and his album Skream! has been able to wake up the general public, catching the attention of the critics as well, offering a good mix of sinister dub with techno and minimal touches. TELONERO: Martes, 9 de junio. 22h00’

!

HARLA HORROR

Ganador del CYL Music Festival en el Certamen de Arte Joven Instituto de la Juventud de Castilla y León. Año 2007. Winner of the CYL Music Festival, Young Art Competition Instituto de la Juventud de Castilla y León in 2008

MARTES 9 JUNIO 23h00’

LUKE’S ANGER

(Bonus Round Records) UK www.myspace.com/lukesanger

Dj de dilatada carrera, Luke’s Anger comenzó creando sus tracks a base de sintetizadores, samplers y percusión. Tras publicar sus primeros vinilos con Don’t Recordings entre otros muchos sellos respetados de la electrónica más underground, Luke’s acaba de sacar su primer larga duración bajo el sello de Kid 606, Tigerbeat6, recibiendo grandes críticas y girando con su disco por todo el mundo. Luke’s Anger is a DJ with an extensive career who began creating his tracks with a synthesizer, sampler and percussion base. After releasing his first records with Don’t Recordings among many other respected imprints from the most underground electronic music, Luke’s just released his first long playing album under the imprint of Kid 606, Tigerbeat6, which received great reviews and sent him touring with his album all over the world.

TELONERO

!

MWËSLEE

(Arkestra/ Kindred Spirits/ RBMA- VIGO) ESPAÑA. www.myspace.com/mweslee

10 DE JUNIO 22H00’

Joven artista, productor y dj vigués, Diego Cobo es residente del mítico club olívico La Bola de Cristal. Seleccionado entre cientos para representar a España en la Red Bull Music Academy, posee un directo fusión de la energía del hardcore y la libre improvisación de la escuela jazzística de Chicago, alejándose del clásico concierto de laptop y constituyendo uno de los live acts más interesantes de la península. Young artist, producer and DJ from Vigo, Diego Cobo is the resident DJ of the legendary club, La Bola de Cristal. Selected among hundreds to represent Spain in the Red Bull Music Academy, his live performances are a fusion of hardcore energy and free improvisation from the jazz school of Chicago, moving away from the classic laptop concert. His performance represents one of the most interesting live acts on the peninsula.

HUDSON MO’ MIÉRCOLES (Warp Records LuckyMe,Ubiquity, AllCity. AlphaPup) UK www.myspace.com/hudsonmo

10 JUNIO 23h00’

Nos adentramos en el sello de Sheffield por ese joven llamado Hudson Mohawke, que está revolucionando Glasgow (robando fans y protagonismo a los mismísimos Franz Ferdinand) a golpe de hip hop instrumental, tan inflamable como la llamarada de un spray a la luz de un mechero. Y además nos promete un disco junto a un MC y dos cantantes (eso sí, sin adelantar un sólo nombre). Permanezcan atentos a sus monitores. We look deep into the Sheffield label to find this young man called Hudson Mohawke, who is revolutionizing Glasgow (stealing fans and taking the spotlight away from people like Franz Ferdinand) to the beat of instrumental hip hop, just as inflammable as the sudden blaze that results from igniting a spray with a lighter. He has promised to present an album together with an MC and two singers (whose names he will not give away). Stay glued to your screens. TELONEROs 11 DE JUNIO 23H00’

!

ARIZONA BABY

(Valladolid) ESPAÑA. www.myspace.com/arizonababyrocks

Tras publicar su primer album “Songs to Sing Alone”, esta banda vallisoletana recogió sus bártulos y se mudó a Londres. Actualmente y con una dilatada experiencia a base de talento y mucho esfuerzo, Arizona Baby presentan en Salamanca su último disco “Second to None” producido por Paco Loco y masterizado en The Vault Mastering Studios de Nueva York por Nathan James (Blondie, Moby, Peter Paul & Mary). Esto promete. After releasing their first album, “Songs to Sing Alone”, this group from Valladolid picked up their things and moved to London. Currently with a curriculum full of experience based on talent and a lot of effort, Arizona Baby present their latest album in Salamanca, “Second to None” produced by Paco Loco and audio mastering by The Vault Mastering Studios of New York by Nathan James (Blondie, Moby, Peter Paul & Mary). This looks promising.

DIGITAL 21

© Jama

ESPAÑA www.myspace.com/digital21

JUEVES 11 JUNIO 24h00’

Digital 21 es uno de los artistas que ha revolucionado el panorama electrónico nacional de los últimos años (IndyRock, Lh Magazine…). El explosivo secreto de su éxito radica en composiciones musicales que entremezclan dosis de punk, techno, rave o rock y su enérgica presencia en el escenario. Digital 21 is one of the artists that has revolutionized the electronic national scene during the last few years (IndyRock, Lh Magazine…). The explosive secret of his success lies within the musical compositions that mix a dose of punk, techno, rave and rock with his energetic performance on stage.

!

TELONERO: Viernes, 12 de junio. 24h00’

SIN ARREGLO

Seleccionado del CYL Music Festival en el Certamen de Arte Joven Instituto de la Juventud de Castilla y León. Año 2007. Selected by the CYL Music Festival, Young Art Competition Instituto de la Juventud de Castilla y León in 2008

VIERNES 12 JUNIO 01h00’

THE GLIMMERS (!K7-Fabric-Eskimo-R&S-Blue Note-Diskimo) Bélgica www.myspace.com/theglimmers The Glimmers es un dúo de dj’s de Bélgica, que han evolucionado de la mano de la música electrónica sin quedarse estancados en el techno y el house 90’s. Su entretenida mezcla de electro, hip hop, pop y acid house los hacen favoritos en Europa. No es de extrañarse que al oírlos los asocien con el proyecto de 2 Many DJ’s dado que vienen de la misma ciudad y tienen algunos elementos similares.

The Glimmers is a DJ duo from Belgium, which has evolved by the hand of electronic music without being stuck in techno and house from the 90’s. Their entertaining mix of electro, hip hop, pop and acid house make them the favorite in Europe. It is not surprising that when you hear them, you associate them with the project of 2 Many DJ’s given that they come from the same city and have some similar elements in common.

TELONERO: Sábado, 13 de junio. 24h00’

!

ENTERTAINIMENT

Ganador del CYL Music Festival en el Certamen de Arte Joven Instituto de la Juventud de Castilla y León. Año 2007. Winner of the CYL Music Festival, Young Art Competition Instituto de la Juventud de Castilla y León in 2008

SÁBADO 13 JUNIO 01h00’

HOT CHIP DJ SET

Felix Martin

(DFA, EMI) UK. www.myspace.com/hotchip

Hot Chip es una conocida banda británica de electropop que durante los últimos años no ha dejado de recibir reverencias de público y crítica. El título de su último disco, “Reedy for The Floor”, explica a la perfección la invitación que Felix Martin realiza con sus sesiones de djing por todo el mundo. Con un gran talento para sets de techno/electro, Felix también realiza mixes eclécticos de house/disco/electro/indie. Broche de oro al canto. Hot Chip is a well-known electro pop British band that during the last few years has received reverences from the general public and critics. The title of their latest album, “Reedy for The Floor”, explains to perfection the invitation that Felix Martin makes in his DJ sessions all over the world. He is very talented in techno/electro sets and he also creates eclectic mixes of house/disco/electro/indie, putting on the finishing touch.

CVM SONIC VJ’S CVM SONIC VJ’s. Acompañando al artista invitado

!

29,30 y 31 de Mayo y 1,2,3,4,5,6 y 12 de Junio

PIXEL OVER Tito “Kid Visual” y Rafael Rossi “Dirty Life” España www.pixelover.net Un colectivo visual versátil y con un gran talento creativo y de improvisación que deriva en una capacidad sorprendente para compatibilizar su trabajo con el de diversos y muy dispares artistas musicales, logrando una fusión perfecta y enriqueciendo el resultado final. A group of versatile visuals combined with great creative talent and improvisation stemming from the surprising capacity to make the work compatible with the different and very disparate musical artists, achieving a perfect fusion and enriching the final result.

CVM SONIC VJ’s. Martes, 9 de Junio. 23H00’

OVERLAPPER Rodrigo Santamaría y Roberto Therón (España, grupo VisUsal de la Universidad de Salamanca)

España www.vis.usal.es/bicoverlapper Overlapper es resultado de la investigación en visualización de redes sociales del grupo VisUsal. La visualización de redes y grupos, más allá de su contenido científico, ofrece un valor estético por su combinación de movimiento, formas y colores de manera orgánica que se exhibirá durante la sesión de Luke’s Anger. Overlapper is the result of the investigation in the visualization of social networks by the group, VisUsal. The visualization of networks and groups, beyond the scientific content, offers an aesthetic value for its combination of movement, forms and colors in an organic way which will be shown during the session of Luke’s Anger.

!

CVM SONIC VJ’s. Miércoles, 10 de Junio. 23H00’

!

MOIRA NETWORK

Rodrigo Santamaría en colaboración con Manuel Fernández, Mª Eugenia Amigo y Laura García. (Universidad de Salamanca)

España www.moiranetwork.pbwiki.com MoiraNetwork nace dentro del taller LPCI Usal con la idea de capturar las relaciones entre conceptos mediante Internet, combinando análisis de texto con estética visual. El resultado son redes animadas, que se aplicarán a ideas de Hudson Mo’ para su exhibición en forma de proyecciones. MoiraNetwork was born in the LPCI Usal workshop with the idea of capturing the relationships between concepts through the internet, combining text analysis with visual aesthetics. As a result, the animated networks will be applied to the ideas of Hudson Mo’, being shown as projections.

CVM SONIC VJ’s. Acompañando al artista invitado 8 y 13 de Junio

TWETEERS

www.tweteers.es

Dos de las noches más especiales de la programación del CVM Sonic estarán apoyadas por el trabajo visual de la empresa Tweteers, que empleará su Martin RGB Laser 1.6. para crear una atmósfera subterránea y envolvente que nos permitirá introducirnos en el oscuro mundo dubstep de Skream y en la que será la sesión de cierre del Festival, la noche de Hot Chip Dj Set. Two of the most special nights of the CVM Sonic program will be supported by the visual work of the company, Tweteers, which will use their Martin RGB Laser 1.6. to create a subterranean and enveloping atmosphere that will allow us to enter the dark dubstep world of Skream and which will be the closing session of the Festival, the night of the Hot Chip DJ Set.

!

AFTER SONIC A place where music matters

La programación de AFTER Sonic busca ser un complemento inteligente de las actuaciones de CVM Sonic, una manera de encontrar el fin de fiesta ideal para cada una de las noches del Festival y reflejar al mismo tiempo el espíritu de las distintas sesiones que componen el Cubic Club: electronica, funky, reggae, acid jazz… AFTER Sonic programming is set up to act as a clever complement to the performances of CVM Sonic, a way of finding the perfect end to the party for each of the Festival nights, and to reflect, at the same time, on the spirit of each of the different sessions that make up the Cubic Club: electronic music, funky, reggae, acid jazz…

VIERNES 29 DE MAYO 03h00’

SÁBADO 06 DE JUNIO 03h00’

Fiesta inaugural: David Vicuña vs. Manuel Gómez

Filippo Moscatello f.k.a. Dj Naughty

www.myspace.com/davidvicuna www.myspace.com/manuelgmez

DOMINGO 07 DE JUNIO 01h00’

Cubic, Salamanca

SÁBADO 30 DE MAYO 03h00’

Sebo K Mobilee, Berlin

http://www.myspace.com/sebok

DOMINGO 31 DE MAYO 01h00’

Dj Eme Eclecticlub, Madrid

http://www.myspace.com/brunolefunk

Gigolo / Moodmusic, Berlin www.dj-naughty.com/

Bruno Lefunk

Madactive Collective, España www.myspace.com/brunolefunk

MARTES 09 DE JUNIO 01h00’

Unity Sound + Jonas Selektah España

www.myspace.com/unitysound

MIÉRCOLES 10 DE JUNIO 01h00’

LUNES 01 y 08 DE JUNIO 01h00’

Casbah73

Beatdown Club

Cashba Records, EEUU

http://www.myspace.com/casbah73

MARTES 02 DE JUNIO 01h00’

JUEVES 11 DE JUNIO 02h00’

Selektah Xibata

Dj Amable

Massive Reggae, Oporto

Razzmatazz BCN

http://www.myspace.com/selektahxibata

www.myspace.com/djamable

MIÉRCOLES 03 DE JUNIO 01h00’

VIERNES 12 DE JUNIO 03h00’

Watch TV

Maral Salmassi

Hitop Records, Madrid

Television Rocks, Munich

www.myspace.com/watchtvandtheprimetimes

www.myspace.com/maralsalmassi

JUEVES 04 DE JUNIO 02h00’

SÁBADO 13 DE JUNIO 03h00’

Zombie Disco Squad Made to play / Dirty Bird, Londres www.myspace.com/zombiediscosquad

Sandro Bianchi

Weekend Club Madrid

www.myspace.com/djsandrobianchi

VIERNES 05 DE JUNIO 03h00’

Atjazz

Atjazz Records, Notthingham atjazz.co.uk

Toda la programación y la producción AFTER Sonic se realiza bajo la exclusiva responsabilidad del Cubic Club. All of the AFTER Sonic programming is under the sole responsibility of the Cubic Club.

BEATBOX VIERNES 5 SÁBADO 6

24HOO’

‘09

Tras el aplastante éxito cosechado con la primera edición del Campeonato Beatbox Battle España en 2008, el Festival vuelve a organizar el evento, esta vez en el nuevo espacio del Festival, la sala Cvm Sonic. La noche del viernes se realizarán los filtros del Campeonato de la mano de un jurado compuesto por Beelow (Director de la Federación Internacional de Beatbox), Eklips (uno de los miembros de la popular banda francesa Le Remede) y MarkoOz (ganador del Campeonato 2008 y representante español en el Campeonato Mundial que se celebra a finales de Mayo en Berlín). Esta noche se decidirán los 8 beatboxers que pasarán a los cuartos de final y contaremos con la colaboración de Dj Uve a los platos. La noche del sábado la reservaremos para los cuartos, semi y final del II Campeonato Beatbox Battle España y tras el anuncio del ganador 2009, los jueces realizarán un showcase de beatbox y pedalera de loops. Esta noche la música correrá a cargo de la revolucionaria Turtle Power Crew. El evento estará presentado por el popular productor y Mc Frank T, quien ya nos acompañó el año pasado retransmitiendo el evento en directo en su programa de Radio 3, La Cuarta Parte. www.sonorosapiens.com www.youtube.com/beatboxspain After the incredible success of the first edition of the Beatbox Battle Spain Championship in 2008, the Festival has once again organized the event, this time taking place in the new space of the Festival the Cvm Sonic hall. On Friday night, the screening stage of the Championship will be carried out by a jury made up of Beelow (Managing Director of the International Beatbox Federation), Eklips (one of the members of the popular French band Le Remede) and MarkoOz (the winner of the 2008 Championships and Spanish representative in the World Championships which take place at the end of May in Berlin). During the evening it will be decided which 8 beatboxers will go on to the quarterfinals and we will count on the participation of Dj Uve at the turntable. On Saturday night, the quarterfinals, semifinals and final of the 2nd Beatbox Battle Championship Spain will take place. After announcing the winner 2009, the judges will present a showcase of beatbox and loop station. This evening the revolutionary Turtle Power Crew will be in charge of the music. The event will be presented by the popular producer Mc Frank T, who was with us last year broadcasting the event live on his program La Cuarta Parte on Radio 3.

RED CAFÉ MUSiCA www.cafemusicacyl.com

www.cafecorrillo.com

www.theirishrover.com

CAFÉ EL CORRILLO

AARON THOMAS

viernes 29 mayo 23h00’

Australia www.myspace.com/aaronthomasband Desde la isla de Tasmania llega Aaron Thomas, viajero incansable, boxeador y gran músico. Con su primer disco, Follow the elephants, seguimos la pista de anécdotas, destinos y situaciones personales que denotan un equilibrio, evocando a Elvis Costello o Tom Waits, gracias a sus letras y a sus melodías sugerentes. From the island of Tasmania comes Aaron Thomas, a tireless traveler, boxer and great musician. With his first album, Follow the elephants, we follow the trail of anecdotes, destinations and personal situations that denote an equilibrium, evoking Elvis Costello and Tom Waits, thanks to his lyrics and suggestive melodies.

SÁBADO 30 mayo 23h00’

© Javier Agustín

CAFÉ EL CORRILLO

DEAD CAPO

España www.myspace.com/deadcapo

Con Dead Capo se abre un nuevo universo musical plagado de jazz, swing, rock, funk, surf… Sus conciertos son road movies instrumentales que recuerdan a las obras maestras de Henri Mancini o Lalo Schiffrin pero siempre manteniendo un estilo propio que ha sorprendido a la crítica nacional. Composiciones irreverentes, arriesgadas y divertidas junto con una gran calidad musical harán de este concierto una noche inolvidable. With Dead Capo a new musical universe is released plagued with jazz, swing, rock, funk, surf… The concerts are instrumental road movies that remind us of the masterpieces of Henri Mancini and Lalo Schiffrin; yet always maintaining a personal style that has surprised the national reviews. Compositions that are irreverent, risky and fun together with a high quality musical will make this concert a night to remember.

Café Irish Rover

SPACE JAHOURT

Jueves 4 Junio 22h00’

Francia www.myspace.com/lesspacejahourt Recién llegados de Francia y con unas referencias inmejorables recibimos a los Space Jahourt, creadores de un nuevo concepto de música, la “Chanson Françaisa Post Apocalíptica” nada más y nada menos. Prometen un directo salvaje, mezclando tango, chanson francesa, ska, rock, reggae, punk…de la manera más descabellada con un resultado digno de ver. Newly arrived from France and with unbeatable references, we receive Space Jahourt, the creators of a new musical concept, the “Chanson Françaisa Post Apocalíptica” nothing more and nothing less. They guarantee a wild live performance, mixing tango, French chanson, ska, rock, reggae, and punk…in the craziest way with a result that is worth seeing. Café Irish Rover

Viernes 5 Junio 22h30’

ZOO

España www.myspace.com/zoomusicadeldescontento Con su segundo disco en el mercado, Zoo ha demostrado que puede reinventarse sin complicaciones, sin dejar de hacer música con estilo propio y experimentando con nuevos sonidos que rozan el pop y a los que acompañan de ciertas dosis de ritmos de los 50 del surf más vintage. Sus enérgicas melodías se entremezclan con la crítica de la Propaganda manipuladora y maniqueísta de nuestros días. With their second album on the market, Zoo has demonstrated that they can reinvent themselves without complications, continuing to create music with their own personal style and experimenting with new sounds that touch on pop and which are accompanied by a certain amount of rhythms from the most vintage surf of the 50s. Their melodic energy is mixed with the critic of the manipulating and manichean Propaganda of today.

Café EL CORRILO

JAZZERIA

DOMINGO 7 Junio 22h00’

España

Estos 5 zamoranos comenzaron su andadura en 2007. En tan solo dos años se han consolidado como una de las bandas de jazz más potentes de la región ganando el premio Música Joven otorgado por la Junta de Castilla y León. Con su fusión de estilos que engloba desde el swing al latin pasando por el funk nos asegura una maravillosa noche de jazz en el mítico Corrillo de Salamanca. This group of 5 from Zamora started out in 2007. In just 2 years time they have become one of the most powerful jazz bands of the region. They won the Música Joven Award which was awarded by the Junta de Castilla y León. Their music is a fusion of sounds that brings together styles anywhere from Latin swing to funk guaranteeing a marvelous night of jazz in the legendary Corrillo of Salamanca.

Café El Corrillo

Jueves 11 Junio 22h30’

REMATE España www.myspace.com/rematemusic

Fernando Martínez alias REMATE nos presenta su último trabajo Safe and Sound, concebido como un cúmulo de cosas que le hacen feliz y sentirse vivo (la tormenta tropical, respirar hondo, pollo ciutlacoche y cerveza, gatos y piñas…). Su habilidad para el piano, la guitarra acústica y los teclados dejarán a más de uno boquiabierto en un directo en el que el folk de Remate, con reminiscencias de Johnny Cash o Raymond Carver, se pone a la altura de la escena musical internacional. Fernando Martínez alias REMATE presents his latest work, Safe and Sound, conceived as the heap of things that make him happy and that make him feel alive (tropical storms, breathing deeply, chicken ciutlacoche and beer, cats and pineapples…) His ability on the piano, the acoustic guitar and keyboards will leave more than one spectator with his mouth open during a live performance where the Remate’s folk, with touches of Johnny Cash and Raymond Carver, is comparable to the international music scene.

Café Irish Rover

ADANOWSKY

Francia/Chile/España/EEUU/México www.myspace.com/adanowsky

Sábado 13 Junio 22h30’

Por donde va deja su marca y su recuerdo se entremezcla con sus múltiples personalidades sobre el escenario: seductor, loco, vampiro… Adanowsky, nos arrastrará a una puesta en escena delirante acompañada de bailarinas, ceremonias voodoo y canciones que nos trasladarán al cabaret más descarado y decadente, en el que público y espectáculo se convierten en uno. Where ever he goes, he leaves his mark and his memory mixes with multiple personalities on the stage: seductiv, crazy, vampire… Adanowsky, will drag us into a delirious performance accompanied by dancers, voodoo ceremonies and songs that will take us to the most brazen and decadent cabaret where the audience and the show become one.

CONCHAS SILENCIOSAS

EN COLABORACIÓN CON LA BIBLIOTECA PÚBLICA CASA DE LAS CONCHAS

© Chema Alonso

CONCHAS SILENCIOSAS- Este año, las Conchas descubren un ritmo distinto. Otras músicas, imágenes, palabras. Nuevas ideas que reflexionan momentáneamente sobre el ruido que también se halla en el silencio. Como para tomar aliento. Con esta mirada puntual hacia el interior, al encuentro de su perla íntima, Conchas Silenciosas dará mucho que oír. ESTANDO CONMIGO: ACCIONES DE CREACIÓN LITERARIA- ¿Crees que nadie te conoce mejor que tú? Nuestras propuestas literarias de esta edición vienen directamente de lo más recóndito de cada uno. Reivindicamos el arte supremo del YO. Reafírmate y participa con nosotros de lo íntimo. Lo esencial, además de invisible, no suele oírse. Spoken Word, Talleres Literarios y Lecturas Cosmopolitas componen este espacio de la palabra. SONOIMAGEN- Una muestra de la interacción entre el sonido y la imagen a través de cinco conciertos, entre lo acústico y lo electrónico. Se presentan cuatro solistas de proyección internacional que mostrarán el amplio abanico de la composición contemporánea con electrónica y soportes informáticos en cuatro conciertos, cada uno de ellos dedicados a un instrumento: flauta, guitarra, piano y vibráfono. El ciclo se abre con una improvisación conceptual apoyada en medios electrónicos. Soporte técnico para los cinco conciertos: Yago de Mateo (video-artista) y Alberto Bernal, João Miguel Pais y Enrique Tomás (electrónica e informática). REFLEJOS- El cine que entra en las Conchas Silenciosas traza con su discurso el camino para la reflexión. Las propuestas de los directores que presentamos se dirigen a la conciencia. Quieren moverte al ruido. ESCENAS- El teatro resonará en el escenario de las Conchas. Tenemos una propuesta divertida que no puedes perderte. La gente, a veces, se entiende mejor con monólogos que con diálogos. LECTURAS COSMOPOLITAS: “Textos de diversos autores en distintos idiomas y acentos se mezclarán en estas lecturas cosmopolitas. ¡Ven a leer en voz alta con nosotros!” Silent shells- This year, las Conchas discover a different rhythm. Other music, imagery and words. New ideas to momentarily reflect on the noise that is felt in silence. Like taking a breath. With this particular look towards the interior, towards the encounter with its intimate pearl, Conchas Silenciosas will make people listen. ESTANDO CONMIGO: ACCIONES DE CREACIÓN LITERARIA (BEING WITH ME: CREATIVE LITERARY ACTIONS) Do you think that anyone knows you better than yourself? In this edition, our literary proposals come directly from the most buried part of each person. We demand the supreme art of SELF. Reaffirm and participate with us in the most intimate. The essential, as well as the invisible, aren’t usually heard. Spoken Word, Literary Workshops and Cosmopolitan Readings make up this space dedicated to words. SONOIMAGEN A sample of the interaction between sound and imagery during five concerts, from acoustic to electronic. Four international soloists will be presented who will show the wide range of contemporary composition with electronic and computer platforms, within the framework of four concerts, each one dedicated to a musical instrument: the flute, guitar, piano and vibraphone. The cycle will open with a conceptual improvisation supported by electronic media. The technical support for the five concerts is made up of the following: Yago de Mateo (video-artist) and Alberto Bernal, João Miguel Pais and Enrique Tomás (electronic media and computers). REFLEJOS (REFLECTIONS) The cinema that enters into the Conchas Silenciosas draws with its speech the path to reflection. The proposals that the directors present will be directed towards the conscience. They want to move you to the noise. ESCENAS (STAGE) Theater will echo on the stage in the Conchas. We have a fun proposal that you cannot afford to miss. People, at times, who understand themselves better through monologues than dialogues. COSMOPOLITAN READINGS: “Texts from several authors in different languages and with varied tones will mix in these cosmopolitan readings! Come and read out loud with us!”

ÚLTIMAS PREGUNTAS Dirigido por Chema Alonso

Viernes 29 mayo 22h30’

© Chema Alonso

[REFLEJOS]

VIDEOCREACIÓN. DURACIÓN: 1H

Este film forma parte de una particular trilogía sobre la identidad del individuo, una narración abstracta con tintes de documental. Se centra en los condicionantes que configuran la personalidad del individuo: miedos, ilusiones y dependencias. Lo cotidiano como una danza de carácter hipnótico e irreal. This film is part of a particular trilogy about the identity of an individual, an abstract narration with touches of a documentary. It focuses on the conditions that make up an individual’s personality: fear, illusions, and dependencies. The everyday elements are like a hypnotic and unreal dance.

El beso de Colliure. Invocación de Antonio Machado

Sábado 30 mayo 22h30’

© Sebastiá Giralt

[SPOKEN WORD]

Grupo Ateneo Toño Blázquez y otros compañeros del Ateneo de Salamanca traen la voz del poeta en el 70º aniversario de su muerte. Un recorrido intenso por sus galerías y otras soledades. Toño Blázquez, together with other colleagues from Ateneo of Salamanca bring back the voice of the poet on the 70th anniversary of his death. An intense journey through his galleries and other solitudes.

Endphase

DOMINGO 31 mayo 22h30’

[SONOIMAGEN]

berto Bernal, João Miguel Pais y Enrique Tomás (compositores)

Endphase sobrepasa los condicionantes musicales tradicionales. Cada una de sus performances concede a la improvisación un 80% del resultado final. Esta actuación establecerá una comunicación entre este material sonoro y los espacios del edificio, redescubriendo sus pasajes acústicos y la memoria del lugar.

Endphase goes beyond traditional musical determining factors. Each one of the performances lends 80% of the final result to improvisation. This performance will establish communication between this sonorous material and the spaces in the building, rediscovering the acoustic passages and memories.

De luces y sombras III [SONOIMAGEN]

Julián Elvira (flauta)

LUNES 1 JUNIO 22h30’

Julián Elvira desarrolla una doble faceta de compositor-intérprete, a las que une su peculiar sentido escénico. Su fascinación por la materia sonora de sus flautas y tubos se pone al servicio del compositor de una manera enriquecedora, y con un escrupuloso respeto a las partituras. Magia.

Julián Elvira develops his double facet of composerperformer and adds his individual stage sense. His fascination with the flute and tube sounds serves to enrich the composer and while maintaining meticulous respect to the score. Magic.

18h30´

Lecturas cosmopolitas 19h30´

MARTES 2 JUNIO

[TALLER LITERARIO]

Un río de palabras Con Ben Clark

Hemos colocado en diversos puntos de la ciudad varios paneles en blanco. Están esperando a que recojas en esos mismos lugares un sobre lleno de palabras autoadhesivas con las que construir pequeños fragmentos literarios. Anímate y coloca el tuyo. Un café literario coordinado por Ben Clark servirá para intercambiar y conocer algunas fórmulas de creación mediante la combinación de palabras. We have placed various white boards throughout the city. They are waiting for you to pick up an envelope full of self adhesive words with which you can make small literary phrases. Go and place your own. A literary café, coordinated by Ben Clark will serve as the place to exchange and get to know some of the creative formulas through the combination of words.

[SONOIMAGEN]

22h30´

...carpere fides (à la manière de...) Bertrand Chavarría-Aldrete (guitarra)

Inmerso en la interpretación de la música contemporánea, colabora frecuentemente con diversos compositores para la creación de un nuevo repertorio de guitarra. José Luis Torá, Iñaki Estrada, Alberto Hortigüela, Colin Roche, Fernando Fiszbein o Arturo Fuentes entre otros, han escrito obras para él. Immersed in the performance of contemporary music, he frequently collaborates with different composers for the creation of a new guitar repertoire. José Luis Torá, Iñaki Estrada, Alberto Hortigüela, Colin Roche, Fernando Fiszbein and Arturo Fuentes among others, have written works for him.

[SONOIMAGEN]

Poéticas Electrónicas Andrés Gomis (Saxofón) MIÉRCOLES 3 JUNIO 22h30’

Poéticas electrónicas nos presenta un concepto difrente de composición musical donde la experimentación, el espacio y la fusión dan lugar a una nueva música, a otros pensamientos. Poéticas electrónicas (Electronic poetry) presents a different concept in musical composition where experimentation, space and fusion give way to a new kind of music, and to other ways of thinking.

18h30´

Lecturas cosmopolitas 19h30´

JUEVES 4 JUNIO

[TALLER LITERARIO]

La ventana interior Con Carlos Ortega Vilas

La ficción no sale de la nada: nuestra capacidad de observación es el engranaje de la fantasía. De una imagen, vamos a construir un personaje. Y como espías tras la ventana, haremos nuestra su historia con el escritor Carlos Ortega, seleccionado en el libro La lista negra: nuevos culpables del policial español. Fiction does not come out of just anywhere: our capacity to observe is the mechanism of fantasy. From an image, we are going to build a character. And like spies from behind a window, we will make up our own story with the writer Carlos Ortega, selected in the book La lista negra: nuevos culpables del policial español (The black list: the new culprits of Spanish police).

22h30´

[SONOIMAGEN]

Periferias Sonoras César Peris (percusión)

Un esfuerzo para el oyente con una música que no se entrega fácilmente. Un acercamiento al mundo de la música periférica contemporánea de los siglos XX y XXI, y a los procesos de programación y experimentación en video-arte del mismo periodo. Nuevos horizontes en la argumentación musical. This is an effort for the listener as the music does not easily yield. An approximation to the world of peripheral contemporary music from the 20th and 21st centuries, with programming and experimental processes in video-art from the same time period. New horizons in musical authority.

El mundo se va a perder [SPOKEN WORD]

Alberto Olmos

VIERNES 5 JUNIO 22h30’

Alberto Olmos ha publicado, entre otras novelas, A bordo del naufragio (finalista del Premio Herralde de 1998); Trenes hacia Tokio y Tatami. Hoy nos presenta “Algunas ideas buenísimas que el mundo se va a perder”, una obra construida con textos recopilados de Internet, a modo de novela-collage. Alberto Olmos has published A bordo del naufragio (On board a shipwreck) (finalist in the Herralde Prize in 1998); Trenes hacia Tokio (Trains to Tokyo) and Tatami, among others. Today he will present “Algunas ideas buenísimas que el mundo se va a perder” (Some great ideas that the world is going to miss out on), work built with recompiled texts from internet, in a novel-collage manner.

[SPOKEN WORD]

Más triste es robar. Recital de poesía para gente que no lee poesía

SÁBADO 6 JUNIO 22h30’

Accidents Polipoetics (Rafael Metlikovez y Xavier Theros). El humor, el ritmo, los objetos cotidianos y las acciones minimalistas son el material de este recital de poesía a dos voces con textos propios. Si se puede vender un sifón como si fuera poesía, ¿por qué no se puede vender poesía como si fuera un sifón? Así presenta su espectáculo este reconocido dúo catalán de larga trayectoria. Humor, rhythm, everyday objects and minimalist actions make up the material for this poetry recital with two voices and individual texts. If a siphon can be sold as if it were poetry, why can’t you sell poetry as if it were a siphon? In this manner this renowned duo with a brilliant career, from Catalonia, will present their show.

SuperEgo [SPOKEN WORD]

Taller de Escritura de la Biblioteca Casa de las Conchas.

DOMINGO 7 JUNIO 22h30’

El Taller de Escritura de las Conchas quiere que se le escuche a viva voz. Sus integrantes han preparado una lectura tan personal que creerás estar violando su intimidad. A ellos no les da vergüenza enseñar su interior delante de ti. Para eso escriben. Esto sí que puede llamarse autoafirmación.

The writing workshop of las Conchas wants to be heard with a loud voice. The members have prepared a reading so personal that you will think you are violating their privacy. They are not embarrassed to share their intimacies with you, that is why they write. This can be called self affirmation.

Ritmos de violencia Mª Ángeles Vaquero, Luis Gutiérrez, Toño Blázquez y Luis Somoza (Ateneo de Salamanca). [SPOKEN WORD]

Lunes 8 JUNIO 22h30’ Para conmemorar el año de la Marcha Mundial por la Paz y la No Violencia, presentamos un espectáculo que indaga en la violencia desde su génesis, en sus diversas caras, y en su complicada relación con la paz. Acción o palabra, veamos cuál prevalece. No vengas armado. In order to commemorate the year of the World March for Peace and Nonviolence, we present a performance that investigates violence from its genesis, in diverse forms and with its complicated relationship with peace. Actions or words, we will see which prevails. Don’t come armed.

18h30´

Lecturas cosmopolitas

MARTES 9 JUNIO

19h30´

[TALLER LITERARIO]

Ver para crear: la realidad es mía Con Rubén Martínez Santana

Escritor, actor, titiritero, compositor, narrador... Rubén nos ofrecerá un taller de re-visión de las cosas, de poetización del espacio y los objetos, de creación instantánea. Será un encuentro inédito con la realidad, con la ciudad, con el entorno, para construir una nueva realidad. Más nuestra.

22h30´

Writer, actor, puppeteer, composer, narrator… Rubén offers us a workshop to re-see things, of poeticizing space and objects and of instant creation. It will be an unprecedented encounter with reality, the city and with the surroundings, to build a new reality, more ours.

Fazedor de montanhas Dirigido por Juan Figueroa [REFLEJOS]

DURACIÓN: 1H. Se trata de un ensayo, más que de un documental. Los entrevistados, que hablan sobre la basura como fenómeno del espíritu humano, fueron tratados como actores. Dan lugar a un continuum de palabras, una anábase, en sentido griego. La basura es todo aquello que no queremos ver. This is a rehearsal more than a documentary. The interviewees were treated like actors who speak about trash as a phenomenon of the human spirit. This gives way to a continuum of words, a Greek anabase. The trash is everything that we don’t want to see.

AlterEgo

MIÉRCOLES 10 JUNIO 22h30’

[SPOKEN WORD]

Club de Lectura de la Biblioteca Casa de las Conchas

A los componentes del Club de Lectura de las Conchas les encanta leer lo que han escrito otros. Tanto, que han escogido los textos más personales de sus autores favoritos para leerlos ante nuestro atento oído. La intimidad: eso que un buen lector no respeta. The members of the Reading Club of las Conchas, love to read what others have written. So much so, they have chosen the most personal texts from their favorite authors to read them to us. Intimacy: this is what a good reader does not respect.

18h30´

Lecturas cosmopolitas 19h30´

JUEVES 11 JUNIO

Las máscaras del yo Con Rubén Abella [TALLER LITERARIO]

Queramos o no, nuestro yo —vivencias, memoria…— forma parte de las ficciones que escribimos. El propósito de este taller es descubrir las distintas estrategias para mostrarnos u ocultarnos en nuestras obras. Para quitarnos las caretas o ponerle máscaras a nuestro yo. Rubén Abella fue finalista de la última edición del Premio Nadal con El libro del amor esquivo.

22h30´

Whether we like it or not, our actual self – life experiences, memory…-- form part of the fiction that we write. The purpose of this workshop is to discover the different strategies to show us and hide from us in our works. To take off our masks or to put our masks on our actual self. Rubén Abella was a finalist in the past edition of the Nadal Prize with El libro del amor esquivo.

Mar de nadie [SPOKEN WORD]

Ángel Vallecillo

Las aguas del mundo dicen mucho en su oleaje. Observa las mareas y oye su rumor con esta actuación. Ángel Vallecillo, escritor, fotógrafo e inquieto viajero nos lanza sus palabras sobre las imágenes del documental Mar de Nadie, del que es director y guionista. The waters of the world say a lot with their waves. Observe the tides and hear its murmur in this performance. Ángel Vallecillo, writer, photographer and restless traveler launches his words on imagery in the documentary Mar de Nadie, where he is the director and scriptwriter.

El Proyecto Manhattan

Dirigido por Juanjo Domínguez y Ramón Luque

VIERNES 12 JUNIO 22h30’

DURACIÓN: 1H20’

[REFLEJOS]

Nacida en torno al universo de Woody Allen, El Proyecto Manhattan es un film de corte experimental que narra un accidentado rodaje. Los problemas destapan la fragilidad del amor y los sentimientos, bajo un mundo de apariencias dominado por el dinero. Precedido por el cortometraje Corpore insepulto de Sonia de Carlos. Growing up around the universe of Woody Allen, El Proyecto Manhattan is a short experimental film that narrates a turbulent filming. The problems uncover the fragileness of love and emotions, in a world of appearances dominated by money. Preceded by the short film Corpore insepulto by Sonia de Carlos.

22h30´

Piel de Vidrio Violeta Medina

SÁBADO 13 JUNIO

[SPOKEN WORD]

Esta periodista chilena radicada hace 15 años en Madrid ha publicado dos libros de poesía --Juegos de Humedad (2000) y Penta Gramas (2004)--. Piel de vidrio, el que será su tercer libro, es el punto de partida de su recital, para el que realiza diversos juegos mezclando registros de teatro, audiovisual y danza. Un espacio para lo inédito. This Chilean journalist, who settled in Madrid 15 years ago, has published two books of poetry --Juegos de Humedad (Wet Games) (2000) and Penta Gramas (Penta Grams) (2004)--. Piel de vidrio, which is her third book, is the starting point of her recital, where different games mixing aspects of theater, audiovisuals and dance. A space for the unprecedented.

24h00´

Silencio 2.0

[SPOKEN WORD]

Ben Clark, Víctor Balcells, Gonzalo Escarpa, Josep Pedrals, Peru Saizprez y María Eloy-García El silencio ni se compra ni se vende, sólo se transforma. Seis poetas únicos en un único espacio, seis nuevas formas de hacer ruido a través de la palabra, seis maneras de decir lo que uno, por timidez o por ignorancia, normalmente se calla. Silence can not be bought nor sold, only transformed. Six unique poets in a unique space, six new ways to make noise through words, six ways to say what one, because of shyness or ignorance, would normally keep quiet.

EL FESTIVAL EN LA CUEVA

EN COLABORACIÓN CON LA Sociedad de Turismo de Salamanca In collaboration with the Sociedad de turismo de Salamanca

© Ana Bolívar

En colaboración con la Sociedad de Turismo de Salamanca, el festival redescubre este año nuevo enclave en un lugar emblemático de la ciudad: la Cueva de Salamanca. Bajo la ciudad de la luz un paraje mítico que ha inspirado a autores como Cervantes, Calderón de la Barca, o Walter Scott. Un lugar cargado de esoterismo, donde se impartían doctrinas de ciencias ocultas. Para que todo el público pueda encontrar un espectáculo de su interés y disfrutar de una noche en este mágico recinto , la programación de la Cueva propone un resumen de las diferentes tendencias del festival: conciertos de música , música electrónica, ciclo de cine sobre Alejandro Jodorowosky, cuenta cuentos, teatro familiar, circo, performances, videocreaciones… 16 noches bajo la sombra de las estrellas siguiendo las huellas del Marques de Villena. This year the Festival, in collaboration with the Tourism Society of Salamanca, rediscover a new enclave in an emblematical part of the city: la Cueva de Salamanca. A legendary spot in the city of lights which has inspired authors like Cervantes, Calderón de la Barca, and Walter Scott, “where according to tradition esotericism lessons were given”. The programming of the Cueva has been set up for all audiences, where everyone will be able to find a show of interest and will be able to enjoy a night in this attractive setting. The Cueva, in the crypt belonging to the ancient church of San Cebrián, brings together, in a summary form, the different tendencies of the Festival: concerts, electronic music, a cinema cycle about Alejandro Jodorowosky, story-telling, family theater, circus, performances, video-creations… 16 nights in the shadow of the stars following in the footprints of the Marques of Villena.

ORONTES PROJECT España-Siria Duración documental: 60’ Duración concierto: 40’

VIERNES 29 MAYO 22h30’ Michel Gasco y Norma Vila nos muestran la cultura musical Siria en su nuevo documental “aires del desierto”. Un apasionante viaje a través de Siria, de sus músicas, de su pasado y su presente. El grupo “Orontes Project” se crea en 2008 por Michel y Norma y comienzan a tocar con músicos de Homs, Siria. Su música va desde el Folk Castellano al tradicional del norte de Siria, creando un bello diálogo entre instrumentos como el oud árabe, la cítola medieval o la alboka vasca. Michel Gasco and Norma Vila show us the musical culture of Syria in their new documentary “desert air”. It is a passionate journey through Syria, through its music from past and present. The group “Orontes Project” was formed in 2008 by Michel and Norma and began to play with musicians from Homs, Syria. Their music ranges from Castilian Folk to the traditional music from the north of Syria, creating a lovely dialogue between instruments like the Arabic oud, the medieval zither and the Basque alboka.

CUENTOS COLORADOS COMPAÑÍA PAI

SÁBADO 30 MAYO 22h30’

Oswaldo Felipe palabra e Ignacio Alfayé acordeón ESPAÑA

Este espectáculo es una maleta con varias horas de historias de creación propia, otras inspiradas en la tradición oral y alguna en textos de literatura actual. Pretende provocar y hacer al público partícipe. Se integran malabares y técnicas circenses. Una original mezcla juglaresca.

This show is a suitcase full of various hours of self-created stories, some inspired by the spoken tradition and others in print in current literature. They provoke and make the audience participate, bringing in jugglers and circus techniques. An original mix of minstrels.

DEAD CAPO España Concierto www.myspace.com/deadcapo

DOMINGO 31 MAYO 22h30’ Dead Capo rendirá su particular homenaje a uno de sus artistas más admirados: John Zorn. Temas de su proyecto Masada se mezclarán con versiones de grandes del jazz (Ornette o Monk) y se completarán con algunos clásicos del mundo del cine (desde Charada a Atraco a las Tres) y con la música surf. Una buena oportunidad para descubrir las fuentes de las que se nutre el universo Dead Capiano.

© Javier Agustín

Dead Capo pays special tribute to one of the most admired artists: John Zonr. Themes from his project Masada are mixed with versions from the greats of jazz (Ornette and Monk) and are completed with some classic from the cinema (from Charade to Robbery at 3 o’clock) and with surf music. This is a good opportunity to discover the fountains where the Dead Capiano universe was nourished.

SPACE JAHOURT

LUNES 1 JUNIO 22h30’ Francia CONCIERTO www.myspace.com/lesspacejahourt Estos seis excéntricos franceses creadores de “música vitaminada” acaban de sacar un nuevo disco “No sirve de nada correr” entre música progresiva y punk loco…Como si Frank Zappa hubiera tenido un hijo con los Fishbones!. Space Jahourt están compuestos de java, punk y el sonido libre del acordeón para crear “canciones felices post apocalípticas”. Así es como definen su estilo. Una energía increíble al servicio de buena música. These six eccentric French creators of “vitamined music” have just recorded their latest album “Running is useless” music somewhere between progressive and punk crazy… Almost as if Frank Zappa had a child with the Fishbones!. Space Jahourt are made up by java, punk and the free sound of the accordion to create “post-apocalypse happy songs” This is how they define their style. Incredible energy at the service of good music.

EN COLABORACIÓN CON EL FESTIVAL

[CICLO ALEJANDRO JODOROWSKY]

La montaña sagrada (The holy mountain) (1973 México – EEUU - DURACIÓN: 1H50’)

MARTES 2 JUNIO 22h30’ Nadie hasta la fecha, había visto algo igual: La película “Escándalo’”del Festival de Cannes en 1973. Esta vez, Jodorowsky interpreta el papel del “alquimista’” y reúne a un grupo de personas que representan los planetas del Sistema Solar. Para mayores de 16 años. Esta película puede herir la sensibilidad del espectador. No one to date has seen anything like this: The film “Scandal’” of the Cannes Film Festival in 1973. This time, Jodorowsky plays the role of the “alchemist’” and brings together a group of people that represent the planets of the Solar System. For ages 16 and older. Some viewers may find the contents of this film disturbing.

EN COLABORACIÓN CON EL FESTIVAL

[CICLO ALEJANDRO JODOROWSKY]

EL TOPO

MIÉRCOLES 3 JUNIO 22h30’

(1970 México - DURACIÓN: 2H05’)

Película de culto, punto de referencia del fenómeno Midnight Movie de la contra cultura americana de los años 70. El Topo es un pistolero que se enfrenta a una banda dirigida por un coronel de dudosa reputación.

A cult film, a reference point of the Midnight Movie phenomenon of the American counter culture of the 70s. The Mole is a gunman that faces a fetishistic group, lead by a colonel with a dubious reputation.

Para mayores de 16 años. Esta película puede herir For ages 16 and older. Some viewers may find the contents of this film disturbing. la sensibilidad del espectador.

EN COLABORACIÓN CON EL FESTIVAL

[CICLO ALEJANDRO JODOROWSKY]

Fando y Lis (1968 México - DURACIÓN: 1H37’)

JUEVES 4 JUNIO 22h30’

Drama fantástico. Es la ópera prima de Alejandro Jodorowsky. Basada en la obra homónima de Fernando Arrabal, cuenta la historia de una joven pareja en busca de la ciudad encantada de Tar, donde se encuentra el éxtasis espiritual. Para mayores de 16 años. Esta película puede herir la sensibilidad del espectador.

A fantastic drama. This is the first work by Alejandro Jodorowsky and it is based on the homonym work by Fernando Arrabal. It tells the story of a young couple in search of the enchanted city of Tar, a place where spiritual ecstasy can be found. For ages 16 and older. Some viewers may find the contents of this film disturbing.

LE P’TIT LEO

VIERNES 5 JUNIO 22h30’

CIA SCENE DE VIE

Francia Duración: 40 min Teatro www.scenedevie.fr Celebramos el cumpleaños de Leo y todos los invitados podrán ver su espectacular regalo: un avión gigante. Los poemas de Prévert acompañarán a este espectáculo burlesco, que nos iniciará en la búsqueda de una pista de aterrizaje. Para todos los públicos. We celebrate Leo’s birthday and all of the guests will be able to see their spectacular gift: a giant airplane. Prévert’s poems will accompany this burlesque performance which will start in the search for a landing strip. For all audiences.

EXPRESS FIGHT CLUB POST THEATER

SÁBADO 6 JUNIO 22h30’

Alemania/Japón/EEUU ESTRENO NACIONAL. 4 pases de 25’

© post theater

En la cueva de Salamanca se enseñaban conocimientos prohibidos en una universidad secreta. Relacionando esta leyenda con la novela “Fight Club”, Post Theater ha creado un espectáculo multi media para personas que quieren más que lo que les ofrece la vida cotidiana. En la cueva los estudiantes buscan el lado oscuro del conocimiento, en “Express Fight Club” los empleados buscan experiencias satisfactorias más allá del trabajo aburrido de oficina. In the Cueva de Salamanca forbidden knowledge was taught in a secret collage. Relating this legend to the novel “Fight Club”, POST THEATER has created a multi-media performance for people who want more than the ordinary of every day life. In the Cueva, students search for the dark side of knowledge, in “Express Fight Club”, employees look for fulfilling experiences beyond boring office work.

Francesco Agnello

DOMINGO 7 JUNIO 22h30’

Italia Duración: 60’ Concierto

© Francesco Agnello

Francesco Agnello, percusionista, compositor y escenógrafo, descubrió hace 5 años el Hang, un instrumento de percusión con el que ha recorrido el mundo entero ofreciendo conciertos, tras trabajar con el Director Peter Brook en Warum, Warum. Francesco Agnello, a percussionist, composer and producer who discovered the Hang drum 5 years ago, a percussion instrument with which he has gone all over the world giving concerts and working with Mr. Meter Brook in Warum, warum.

A 40 CUENTOS POR HORA

RUBÉN MARTÍNEZ SANTANA

LUNES 8 JUNIO 22h30’

VENEZUELA-ESPAÑA CUENTACUENTOS Pionero y fundador de los movimientos de cuentacuentos de Venezuela, Chile y Cataluña, este año cumple 25 contando cuentos. Combina su actividad de narrador con muchas otras: escritor, actor, titiritero. Hoy presenta una sesión de cuarenta cuentos. La mayoría son breves, pero no todos. Cuentos vertiginosos que seguro te harán sentir mucho vértigo. Para todos los públicos. Pioneer and founder of the storytelling movements of Venezuela, Chile and Catalonia, this year will be his 25th telling stories. He combines his narrating activity with many other things: writer, actor, and puppeteer. Today he will present a session of forty stories. The majority are short stories but not all. Vertiginous stories that will surely make you feel dizzy. For all audiences.

SURROUNDINGS

Proyecto dentro del Colaboratorio LPCI (USAL/MEDIALABPRADO) con la participación de La Máscara teatro (UPSA).

MARTES 9 JUNIO 22h30’

ESPAÑA. INSTALACIÓN

Surroundings crea un espacio de inmersión. Es un lugar de experimentación de la propia escena, está más cercano a la instalación que a una representación teatral, donde se cuestionan las limitaciones entre los elementos escenográficos y el espectador. Surroundings creates a space for immersion. It is a place for experimentation of the current scene; it is more of an installation than a theatrical representation where the limitations between the scenographical elements and the audience are questioned.

REMATE España CONCIERTO www.myspace.com/remate

MIÉRCOLES 10 JUNIO 22h30’

Remate es un artista cautivador y con un estilo tan personal que ha sido reconocido por la crítica nacional e internacional por cada uno de sus trabajos. En esta ocasión Remate construye y rompe las canciones que le han llegado de forma directa a marcar, a través de las versiones de de la Soul o Johnny Cash, trasladándonos a su personal mundo.

© Ana Bolívar

Remate is a captivating artist with a style that is so personal that his work has been nationally and internationally acclaimed. In this occasion Remate builds and breaks the songs that have reached him directly to take us, through the versions of Soul and Johnny Cash, to his personal world.

V3

CIE ART OSE

JUEVES 11 JUNIO 22h30’

Francia Duración: 30’ Teatro-circo www.myspace.com/vecube

© Art Ose

Una red limitada con dos cubiertas cilíndricas, una alarma sonando y agua fluyendo. Estos elementos se mueven inquietantemente mostrando dos seres: él y ella. Recluidos en este lugar es necesario encontrar una manera de vivir o de volverse loco. Para todos los públicos. A net, bordered by two cylindrical decks, an alarm going off and water flowing. These elements are moving in a disturbing manner showing two beings: him and her. Being imprisoned in this place makes it necessary to find a way to live or to go crazy. For all audiences.

POR LA BOCA ¿MUERE EL PEZ?

VIERNES 12 JUNIO 22h30’

EUGENIA MANZANERA ESPAÑA. Duración: 1h00’ CUENTACUENTOS

Abocados estamos a vivir con una sola boca y dos orejotas. ¿Muere el pez por la boca? o ¿hay que tener agallas para abrir la boca? Eugenia nació en una tarde de toros en la ciudad de Salamanca. Desde 1992 se considera “cuentista profesional”, además de otras cosas que no vienen al caso. Para todos los públicos. We are designed to live with just one mouth and two ears. Does the fish die by its mouth? Or does one have to have courage to speak? Eugenia was born during an afternoon of bull fighting in Salamanca. Since 1992 she has been considered a “professional storyteller”, among other things. For all audiences.

PIXEL OVER

SÁBADO 13 JUNIO 22h30’

ESPAÑA AUDIOVISUAL www.myspace.com/pixelover Los principales artistas visuales del Festival realizarán una sesión audiovisual en La Cueva de Salamanca. Video ataque y electrónica unidos para crear una atmósfera impensable en los tiempos del Marqués de Villena. The main visual artists of the Festival will carry out an audiovisual session in La Cueva de Salamanca. Video attack and electronic music unite to create an atmosphere which would have been inconceivable during the times of the Marques of Villena.

ARTE URBANO La fiesta de arte urbano que el Festival organiza cada año en Salamanca es ya un clásico de la ciudad. Durante dos días transformamos la Plaza de Anaya en un lugar exclusivo cargado de actividades vinculadas al arte urbano creando un ambiente de conexión e interactividad entre los salmantinos y la creación artística gráfica, streetdance, break, malabares, parkour, beatbox, la música reggae, funk, soul, hip hop… Desafiamos a la ciudad a integrarse en las actividades programadas creando murales libres, talleres de bboying, exhibiciones de artistas internacionales y con clases maestras de auténticos genios del graffiti y del break dance. Una oportunidad de entrar a formar parte de este mundo si todavía no lo has hecho y de profundizar en tus conocimientos si eres un aficionado de alguna de las disciplinas que proponemos.

Graffiti

The urban art party that the Festival organizes each year in Salamanca is already a classic in the city. During two days we will transform Anaya Square in an exclusive place, full of activities linked to urban art, creating an atmosphere of connection and interactivity among the people of Salamanca. The party combines graphic artistic creations, street dance, break, jugglers, parkour, beatbox reggae music, funk, soul, hip hop… We challenge the city to form part of the programmed activities creating free walls, bboying workshops, international art expositions and master classes from authentic graffiti and break dance geniuses. This is an opportunity to enter and form part of this world if you haven’t already and a chance to broaden your knowledge if you are a fan of any of the actions that we propose.

Sábado 6 y domingo 7 junio

© Gerardo Sanz

De 12h00’ a 14h00’ y de 16h00’ a 20h00’

Instalaremos varios cubos en la Plaza donde Mons y su estilo Old School, LNE con su graffiti fresco y colorido y la asociación Remolino de Arte demostrarán su talento con los sprays. El cubo principal será creado por el sólido y reconocido conjunto Alto Contraste y un invitado especial: Bates (Dinamarca), un auténtico referente del Old School europeo. Pondremos a disposición del público un panel libre donde cada persona que lo desee podrá estampar su firma, su dibujo…en definitiva, su huella. We will install various cubes in the square where Mons, in an Old School style, LNE, with his fresh and colorful graffiti and the Remolino de Arte association will demonstrate talent with spray. The main cube will be created by the solid and renowned group Alto Contraste, and a special guest: Bates (Denmark), an authentic reference in the European Old School. We will make available to the public a free panel where each person will be able to place their signature, their drawing…in short, leave their mark.

Breakdance De 12h00’ a 14h00’ y de 16h00’ a 20h00’

Sábado 6 y domingo 7 junio

© Gerardo Sanz

www.universobboy.com

In this edition we have tried to strengthen the programming of break, creating two championships which will take place during the afternoons of Saturday and Sunday. The first will be a 4x4 and the second will be a 2x2. The winners of both contests will both be compensated for their talent. As special guests we will have two international bboys belonging to Allmost Crew from Moscow and Ghost Crew from Finland. We will also count on the presence of Supersouthnics, Public Chaos and Mind Boggle among other bboys. Throughout the mornings and while the artists create their works of art, we will carry out workshops and master classes with our international guests.

En esta edición hemos querido intensificar la programación de break creando dos campeonatos que tendrán lugar durante las tardes del sábado y del domingo. La primera tarde será un 4x4 y la segunda un 2x2. Los ganadores de ambos concursos serán recompensados por su talento. Como invitados de lujo tendremos a dos bboys internacionales pertenecientes a la Allmost Crew de Moscú y a la Ghost Crew de Finlandia. Por supuesto contaremos con la presencia de Supersouthnics, Public Chaos y Mind Boggle entre otros bboys. Durante las mañanas y mientras los artistas plásticos crean sus obras, realizaremos los talleres y master class con nuestros invitados internacionales.

Dj’s

De 12h00’ a 14h00’ y de 16h00’ a 20h00’ Uno de los conjuntos locales de djing con influencias de música negra más populares de la comunidad, Afrobeats Crew, amenizarán Anaya con sus ritmos (funk, jazz, rap, soul, reggae…). Dj Timber (Uk). Este inglés es uno de los dj’s de eventos de breakdance más importantes de Europa. Ofrece sus breaks y su dilatada experiencia como dj de batalla para los mejores campeonatos Bboy del continente. Disfrutaremos de su pericia en las semifinales y finales de los Campeonatos.

One of the most popular local DJing groups in the community with influence in black music, Afrobeats Crew, will liven up Anaya with their rhythms (funk, jazz, rap, soul, reggae…). Dj Timber (UK). This Briton is on the most important DJs of breakdance events in Europe. He offers his breaks and his extensive experience as a battle DJ for the most important Bboy championships on the continent. We will enjoy his expertise during the semifinals and the final round of the Championships.

EXPOSICIONES

TUPÍ, or not TUPÍ, That is the question

Del 30 de mayo al 13 de junio

Laly Martín

Palacio de Maldonado. Centro de Estudios Brasileños Plaza de San Benito, s/n. De lunes a viernes de 9h00’ a 14h00’. Inauguración el 30 de mayo, a las 12h00´ Un proyecto del Centro de Estudios Brasileños en colaboración con el Festival Internacional de las Artes de Castilla y León. Instalación que cuestiona los tópicos existentes sobre Brasil y la identidad nacional. Esta tarea se ha llevado a cabo a través de métodos comunes de la investigación etnográfica, tales como el registro fotográfico del sujeto y grabación de entrevistas, para crear con ello retratos --que nos miran y se miran-- y voces que responden a preguntas latentes -- no visibles-- con múltiples respuestas para elaborar una sola voz representativa de los que están y de los que no están. Antropología como actividad artística. This is an installation which questions the current issues in Brazil and its national identity. Through various common methods of ethnographical research, like a photographic subject register and interview recordings, portraits -- which look at us and look at each other— and voices which answer latent questions –not visible—with various answers to make up one single voice, have been produced, representative of those that are present and those that are not. Anthropology as an artistic activity.

Del 29 de Mayo AL 13 de Junio

© Robyn Taylor

EXPOSICIÓN DE TRABAJOS ARTÍSTICOS Y CIENTÍFICOS DE SMART GRAPHICS 2009

ESPACIO DE ARTE EXPERIMENTAL. Hospedería Fonseca De martes a sábado de 12h00´ a 14h00´ y de 18h00´ a 21h00´. Domingos y festivos de 10h00´ a 14h00´. Inauguración: 29 de mayo de 2009 a las 12h:00´ con presentación de los artistas. Exposición organizada por el 9th International Symposium on Smart Graphics, Universidad de Salamanca (Grupo VisUsal, Departamento Informática y Automática, Actividades Culturales, Vicerrectorado de Innovación Tecnológica), Obra Social de Caja Duero en colaboración con el Festival DE LAS ARTES DE CASTILLA Y LEÓn.

Arte, Diseño Gráfico, Inteligencia Artificial son algunas de las áreas involucradas en la creación de los trabajos seleccionados por el comité de SMART GRAPHICS 2009 (www.smartgraphics.org), entre los que destaca el primer premio: dream. Medusa (R. Taylor, P. Boulanger y P. Olivier) Art, Graphic Design and Artificial Intelligence are some of the areas involved in the creation of the works that have been selected by the SMART GRAPHICS COMMITTEE 2009 (www.smartgraphics.org), among which the first prize stands out: dream. Medusa (R. Taylor, P. Boulanger and P. Olivier)

Poesía Fosilizada

Del 30 de MAYO AL 31 de JUNio

© Alfredo Iglesias

© Suso33

SUSO33

GALERÍA ADORA CALVO De martes a viernes de 11h00´ a 14h00´ y de 17h00´ a 20h30´ y los sábados de 11h00´ a 14h00´ y de 17h30´ a 21h00´ Experimentación con lenguajes en los que el artista SUSO33 recoge, a modo de livepainting los restos de palabras que recitan los asistentes, en una acción colectiva, dotándolas de un nuevo contexto plástico y de este modo cuestionando el papel que juegan las palabras que conforman los discursos en el conTEXTO del arte contemporáneo. Por este motivo el texto sugerido es el “Manual de buenas prácticas profesionales en las artes visuales”. In experimentation with languages through livepainting, the artist SUSU33 collects pieces of words spoken publicly by the audience. In a collective action, the artist provides them with a new artistic context which, in this way, questions the role they play forming part of speeches in the conTEXT of contemporary art. For this reason, the suggested text is the “Manual of professional good practices in visual arts”.

La ciudad a imagen del festival Este año, el Festival ha invitado al Grupo SPS, artistas emergentes Salmantinos, a plasmar su imagen dentro de la ciudad gracias a diferentes proyectos artísticos. La SPS (Sociedad Psicogeográfica de Salamanca) está formada por los artistas multidisciplinares ALS Guinaldo, Antonio Méndez y Emilio Papel. La intención de la SPS. a través de sus obras es ofrecer al espectador la posibilidad de interiorizar partes del entorno urbano de una manera distinta a la habitual; produciendo cambios en la percepción y en el estado de ánimo.

This year the Festival has invited a group of emerging artists from Salamanca to give expresion to their images throughout the city through different artistic project. The SPS Group (Psycho-geographic Society of Salamanca) is made up of the multidisciplinary artists ALS Guinaldo, Antonio Méndez and Emilio Papel. The goal of the SPS, is to offer the spectator the possibility to internalize parts of the urban landscape in a different way, through their works, producing changes in perception and in moods.

* La organización del Festival se reserva el derecho a realizar modificaciones en esta programación. *The Festival Organisation has the right to change the contents of this programmation.

[ProYectos artísticos]

LOS VERSOS fragtales 29 Mayo – 13 Junio Plaza Mayor inauguración 29 de mayo, 22h30´ Conexión simbólica de Plaza Mayor con el río a través de los caminos subterráneos de la ciudad. Symbolic connection of the Plaza Mayor to the river through the subterranean paths of the city.

[ProYectos artísticos]

Son de luz antioxidante Del 29 de Mayo hasta el 13 de Junio Todos los espacios de la ciudad, centro y Barrios Durante todo el Festival, un joven equipo de técnicos de luz: Tweteers, en colaboración con SPS, pondrán al servicio del Festival su láser Martín RGB 1.6. Así durante las noches del festival, los edificios de Salamanca se vestirán un instante de graffitis luminosos, que se conservarán solo como memoria fotográfica. Diálogos, nuevos discursos entre creadores y Patrimonio. During the entire Festival, the young lighting technical team, Tweteers, in collaboration with SPS, will use their Martin RGB 1.6 laser. In this way the nights of the festival will be painted with instant light graffiti which will remain only as a photographic memory. Dialogs, new speeches between creators and Patrimony.

LOS MAPAS IDEALES 29 Mayo – 13 Junio Calles Meléndez, Prior y Compañía. Inauguración 29 de mayo, 22h30´ Instalación en las calles Meléndez, Prior y Compañía de Banners luminosos exteriores retro-iluminados con la intención de provocar cierta interferencia entre los demás anuncios de negocios y comercios, con la composición de 6 poemas por palabras. The installation of exterior lighted banners or signs, retro-lighted in Meléndez, Prior and Compañía streets. The objective is to provoke certain interference with the other business signs through the composition of 6 poems in words.

EL CAMINO ARTICULADO 3 Junio Pza. de San Benito, 22H30’ Instalación de 2000 metros de mangueras de luz roja en el suelo de la Plaza de San Benito para crear una cartografía onírica sobre un paisaje construido de manera fragmentaria que sugiere la idea de espacio como elemento tranquilizador. The installation of 2000 meters of hoses with red lights on the ground of San Benito Square placed to create an oneiric cartography on a landscape built in a fragmented way to suggest the idea of space as a calming element.

[ProYectos artísticos]

FUERA DEL PARAÍSO 15 mayo-15 de Junio. Diferentes espacios. Maniquíes de color rosa protagonizarán una serie de Intervenciones y Performances. Pink mannequins will be the protagonists in a series of Interventions and Performances.

[PERFORMANCE] OTROS ACTOS ARTÍSTICOS.

Diluidas en agua. Beth Moysés Viernes 11 Junio, 19h00’. Plaza Mayor BRASIL La performance ‘Diluidas en agua’ de Beth Moysés defiende como todos sus trabajos los derechos y sentimientos de la mujer: 20 mujeres y 20 vidas escritas en rojo sobre sus vestidos blancos, se lavan al final de la procesión en una conmovedora purificación. Una alianza que les permite olvidar su dolor y el de otras mujeres, para volver a vestirse de nuevo, pero con ropas limpias, sin sufrimiento.

The performance ‘Diluidas en agua’ (Diluted in water) by Beth Moysés defends, as does all of her work, women’s rights and feelings: 20 women and 20 lives written in red on their white dresses, which are washed at the end of the process in a moving act of purification. This alliance will allow them to forget their pain and the pain of other women, where they will able to get dressed again, but this time in clean clothes without suffering. Performance realIzada en colaboración con la Galería Adora Calvo

ENLAZ@RTE En su quinta edición el festival ha intentado promover conexiones, reflexión y dialogo con colectivos de Salamanca con el fin de crear una nueva dinámica común donde el festival mire a la ciudad que lo recibe, y que esta ciudad mire a su festival. De tales encuentros han nacido un conjunto de propuestas y de acciones comunes estructurantes que favorecen un cruce de miradas sobre la creación, las problemáticas ciudadanas y la accesibilidad tanto cultural como física a los eventos y espectáculos del FIACYL.

During this fifth edition, the festival has attempted to promote connection, reflection and dialog with the different stratum of society from Salamanca with the objective of creating new common dynamics where the festival looks at the city that is hosting it and where the city looks at its festival. A group of proposals and actions have arisen from these encounters, which contain a common framework favoring attention on creation, problems of the citizens and cultural and physical accessibility to the events and shows of FIACYL.

Departamento Pedagógico Del Festival

El espacio urbano traNsformado La Universidad Popular de Salamanca “Nicolás M. Sosa” y el Festival Internacional de las Artes, conscientes de la importancia de las Artes en el desarrollo integral del alumnado, ha buscado una presencia activa del público infantil y juvenil en el Festival de este año 2009. Para ello, se llevará a cabo una Muestra de Dibujos realizados por l@s niñ@s de Salamanca, que se va a exponer en el patio de la Casa de las Conchas durante los días del Festival. También la plaza San Boal será transformada artísticamente con la ayuda de l@s niñ@s Se realiza también una Guía Didáctica de algunos de los contenidos programados por el Festival, de tal forma que docentes de determinadas materias –sobre todo Secundaria y Bachillerato- puedan beneficiarse de sus propuestas.

Urban space transformed The Popular University of Salamanca “Nicolás M. Sosa” and the International Arts Festival, aware of the importance of the arts in the comprehensive development of the student body, counts on the active presence of children and young people in the 2009 Festival. Therefore, a Sample of Drawings done by the children of Salamanca will be on exhibit in the patio of the Casa de las Conchas during the duration of the Festival. San Boal Square, will be artistically transformed with the help of children as well. A Didactic Guide will be prepared for some of the Festival’s content, in such a way that the students of certain subject materials-above all in secondary education- will be able to benefit from the proposals.

Plan de Accesibilidad

Con el ánimo de propiciar un acercamiento real y de facilitar la comprensión y disfrute de las diferentes actividades tanto en espacios abiertos como en salas de exhibición al mayor número posible de espectadores surge esta iniciativa. Las barreras arquitectónicas y espaciales existentes en el entorno constituyen obstáculos muy importantes para garantizar el acceso a los bienes culturales de las personas con discapacidad (en ocasiones mucho más que las limitaciones funcionales). El objetivo de este Plan de Accesibilidad del Festival es ofrecer todos los servicios que una persona con discapacidad física y/o sensorial pueda requerir en el acceso y disfrute de las actividades y programación del Festival.

Accessibility Plan This initiative comes about with the real intention of a bringing the largest number of people together and making the comprehension and enjoyment easier of the different activities, both in the open spaces, as well as in the exhibition halls. The architectural barriers (to handicapped access) and the existing spaces in the surrounding areas together are important obstacles for guaranteeing the access of handicapped people (including the mentally and physically disabled) to the cultural activities. The goal of the Festival’s Accessibility Plan is to offer all of the services that a mentally or physically disabled person may need in order to enjoy the activities and program of the Festival.

RADIO OASIS Radio Oasis es un proyecto de comunicación participativa que transmite una forma de ver el mundo desde la solidaridad y la igualdad, y que acerca la realidad cotidiana del barrio, de la ciudad y del mundo a la ciudadanía. Además, es un punto de encuentro de jóvenes en el que cualquiera puede tomar la palabra y en la que hacemos llegar la radio a personas y colectivos vulnerables de exclusión social. Radio Oasis is a participative communication project that will transmit the way of seeing the world, from a standpoint of solidarity and equality, which is closer to the everyday reality of the neighborhoods, of the city and of the citizens of the world. This is also a meeting point for youth where anyone can take the stand and where radio will be available to socially excluded people and defenseless stratum of society. I Jornadas Salmantinas de Medios Comunitarios y del Tercer Sector Audiovisual

1st Communication Media and Audiovisual Tertiary Sector Conferences in Salamanca

La sociedad civil, en estos tiempos tan cambiantes, adquiere un protagonismo esencial en la búsqueda colectiva de soluciones a los grandes retos a los que nos enfrentamos. Estas jornadas pretenden abordar la creciente influencia ciudadana en el ámbito de los mass media como estrategia de cambio para diseñar nuevos escenarios comunicativos y culturales.

The civil society, during these ever changing times, takes on special role in the collective search for solutions for the great challenges that we are facing. These conferences try to tackle the citizen’s growing influence in the area of mass media as a changing strategy to design new cultural and communicative scenarios.

• 10 de junio (20:00 horas. Lugar por determinar). Conferencia: a cargo de Mariano Enrique Fernández Cabarcos (Radio Vallekas): Políticas culturales y comunicación: ¿hacia nuevos escenarios mediáticos? •11 de junio (20:00 horas. Lugar por determinar) Panel de experiencias de medios comunitarios: “La diversidad cultural en los medios audiovisuales del tercer sector”: • Javier García García (representante de URCM, Unión de Radios Culturales de Madrid y de Radio Almenara de Madrid). • Sara Ruano Vicente (Radio Oasis, Salamanca). • Maribel Molina Alonso (Radio Colores, Palencia) • Alberto Marcos Cabero (Radio Onda Expansiva, Valladolid) • Colectivo Nosotras en el Mundo (Radio Vallekas, Madrid). • Día 12 de junio (desde las 17:00 horas hasta las 21:00 en la isleta de la calle de la Rúa): Arte radiofónico en la calle: programas musicales y entrevistas acerca del Festival. Ese mismo día, a las mismas horas y en el mismo espacio, realización de un Taller de construcción de mini-radios.

• June 10th (Time: 20:00. Place to be determined). Conference: To be given by Mariano Enrique Fernández Cabarcos (Radio Vallekas): Políticas culturales y comunicación: ¿hacia nuevos escenarios mediáticos? (Cultural policies and communication: Heading towards new media scenarios?) • June 11th (Time: 20:00. Place to be determined). Experiences with Media Communications Panel: “La diversidad cultural en los medios audiovisuales del tercer sector”: (Cultural diversity in audiovisual media of the tertiary sector) • Javier García García (representative of URCM, Unión de Radios Culturales de Madrid and of Radio Almenara de Madrid). • Sara Ruano Vicente (Radio Oasis, Salamanca). • Maribel Molina Alonso (Radio Colores, Palencia) • Alberto Marcos Cabero (Radio Onda Expansiva, Valladolid) • Nosotras en el Mundo Group (Radio Vallekas, Madrid). * June 12th (from 17:00 until 21:00. Location: the islet on Rúa Street): Radio art in the street: musical programs and interviews related to the Festival. The same day, during the same timeframe and in the same place: Building mini-radios workshop.

La ciudad al encuentro con las Artes Escénicas El Festival Internacional, un año más, ha desarrollado, en colaboración con la Asociación Cívitas, una amplia animación en diferentes barrios de la ciudad. Cada día, variadas representaciones se detienen en una de las cuatro zonas de la ciudad enlazando doce espacios de actuación entre parques y plazas de los barrios salmantinos. Las tardes dan paso a diversas actividades de animación infantil dentro del espacio “EmplazArte” con propuestas de espectáculos muy participativos de títeres, circo y talleres creativos. La siguiente etapa propone una cartelera rica de teatro, danza, clown, nuevo circo y de música. Además, durante las mañanas el Festival proyectará esta conexión artística en colegios e institutos. Públicos de todas las edades podrán disfrutar de las actuaciones de numerosas compañías. Encuentros positivos para acercar y acercarnos a las artes y cultura. Para despertar curiosidad y generar otros sueños. Esta convocatoria es una invitación a descubrir y compartir todas las propuestas del Festival Internacional. A crear un puente simbólico entre centro ciudad y barrios para que exista durante los días del festival un espacio único, sin distinción geográfica: Salamanca.

The International Festival, once again, in collaboration with the Cívitas Association, has put together an extensive program within the different neighborhoods of the city. Each day, different shows will stop in each of the four areas of the city, linking twelve spaces among the parks and squares of the neighborhoods of Salamanca. The afternoons will open to different entertainment activities for children, all within the framework of “EmplazArte” (Get closer to Art) with shows that include the participation of puppeteers, the circus and creative workshops. The next stage suggests a full line-up of theater, dance, clown, new circus and music. The mornings of the Festival will project an artistic connection in schools and high schools. An audience, made up of all ages, will be able to enjoy original shows from more than forty companies. Positive encounters to bring each of the forms of art and culture closer to awaken curiosity and to create new dreams. This program represents an invitation to discover and share in all of the proposals of the International Festival. To create a symbolic bridge between the city center and the neighborhoods promoting the existence of a unique space during the festival, regardless of geographical distinction: Salamanca.

ANIMACIONES

EN LOS BARRIOS Sala Torrente Ballester, Barrios (Zona Norte)

TEATRO MILAGROS. EL CAPOTE ESTRENO NACIONAL. DURACIÓN:50’

SÁBADO 13 JUNIO 12h30’

© Elio Frugone

CHILE. Dirección: Teatro Milagros. Producción: Loreto Moya Basada en el cuento homónimo del escritor ruso Nicolai Gogol, El Capote desgrana en cada escena la vida mínima de su protagonista, Akakiy Akakievich, un ser humano como muchos, sin éxito, que pasa sus horas en un trabajo al que se resigna. La compañía Teatro Milagros crea un universo y una iluminación “a la altura” de este montaje realista, en miniatura, de este teatrito a escala en el que actúan tres muñecos de madera, cinco títeres y los cuatro actores que los manipulan. Esta obra ganadora del premio Fondart 2006, otorgado por el Gobierno de Chile, invita al espectador a un viaje íntimo hacia sus emociones más postergadas, al olvidado sentido de la ternura y de la sorpresa. Entrada gratuita. En colaboración con la Cátedra de Chile y la Embajada de Chile.

Based on the homonymous story by the Russian writer Nicolai Gogol, El Capote spells out the minute life of the protagonist, Akakiy Akakievich, who, like many others, is an unsuccessful human being that spends his time resigned to working at his job. The Teatro Milagros Company creates a universe and lighting that is “on par with” this realist staging carried out on a miniature stage to scale, where the acting is done by three wooden dolls, five puppets and the four actors that control them. This show was the winner of the 2006 Fondart Award, awarded by the Chilean Government. It invites the spectator on a private trip towards the most overlooked emotions, the forgotten senses of surprise and tenderness. Free entrance. In cooperation with the Cátedra Chile and the Embajada de Chile.

MIE 10

JUE 11

VIE 12 SAB 13

SAN JOSÉ C/ Maestro lleó

PARQUE VILLAR Y MACIAS

CIUDAD JARDÍN Plz San José Obrero

TEATRO MILAGROS, “EL CAPOTE”, CHILE. Teatro de títeres, infantil. Sala: Torrente Ballester 12:30 h., entrada con invitación

PIZZICATTO “A TODO TRAPO” (Títeres)

BOTPROJET “COLLAGE” (Circo)

HORTZMUGA “SUPERPLAS” (Teatro)

CÍA MARIANTONIA OLIVER “PETITA LULA” (Danza)

Día 4 de Junio, a las 17:00: actuación para el Centro Penitenciario de Topas. “El gran Rufus”, “No hay tiempo que perder” (Circo)

ZONA NORTE

MAR 9

CECILIA COLACRAÍ Y JORGE ALBUERNE “GIRA” (Danza-circo)

PLAZA. MUSEO COMERCIO

EMPLAZARTE TEATRO Circ Menut (Escuela Circo) PIKOR “ELLAS BAILAN SOLAS” (Teatro itinerante) Academia 37003 EMPLAZARTE Circ Menut (Escuela de Circo) Academia 37003 EMPLAZARTE Circ Menut (Escuela de Circo) Talleres Cívitas EMPLAZARTE L’EXCUSE Circ Menut (Escuela de “HOMO CATODICUS” (Teatro itinerante) Circo)

“ABUBUKAKA” PIATON (Teatro-danza-circo)

LUN 8

LA BALDUFA “Drago”

PLAZA BARCELONA

EMPLAZARTE Le-pupazze. “Señoras y señores ¡el circo!” (Títeres y talleres) Academia 37003

EL GRAN RUFUS “No hay tiempo que perder” (circo)

VIE 5

BULEVAR ALFAREROS PLAZA TONELEROS

FRANCESCO AGNELLO “Más allá” Músico, hang

FESTUC “MOONSPACE” (Teatro itinerante)

EMPLAZARTE Le-pupazze “El picolo monstruo negro” (Títeres y talleres)

DOM 7

JUE 4

ZURGUEN C/ Siegaverde

EL GRAN RUFUS “AL FIN Y AL CABO” (Teatro-circo)

EMPLAZARTE Tanit Teatro: “Erase una vez y otra vez”

GANSO & Cía “RENATO” (Teatro-clown)

BUENOS AIRES (Plaza Extremadura)

MIER 3

PARQUE GARRIDO

20.00

PRODUCC. NACHO VILAR “BUSINESS CLASS” (Teatro itinerante)

19.30

SCENE DE VIE “LE P’TIT LÉO” (Teatro itinerante)

MAR 2

PLAZA VIDAL

19.00

SAB 6

LUN 1

PARQUE PICASSO

18.30

EMPLAZARTE, MUMUSIC Azulquillas. “Zircotxiqui” “MERCI BIEN” (Circo) Tanit Teatro “El mirón” EMPLAZARTE Tanit Teatro: “El Mirón” y “Erase una vez y otra vez”. Academia 37003 (Hip Hop)

17.30

FACTORIA MASCARDO “¡UY QUE ME MOJO!” (Danza)

REA DANZA “INSTRUCCIONES DE USO” (Danza-circo)

TRUKITREK “HOTEL CRÂB” (Títeres)

FRANK T Hip-Hop

LA FAMILIA ISKARIOTE Música ska, fusión, …

CHARIVARI “HAUT MILIEU” (Circo)

SPACE JAHOURT Música fusión, funk

GUERRA Hip-hop

CALAÑA Música fusión, flamenco, rumba-rock

20.30

ANIMACIONES EN LOS BARRIOS

PUENTE LADRILLO

DIA

LUGAR

OTRAS ACTIVIDADES MESAS REDONDAS SMART GRAPHICS 2009 Artistas, académicos y profesionales de prestigio internacional debatirán sobre la relación simbiótica entre Arte, Ciencia y Tecnología. Tratarán de establecer cómo las imágenes creadas con ayuda del ordenador -expresión artística o avance tecnológico- facilitan la comprensión de fenómenos complejos.

Internationally prestigious artists, scholars and professionals will debate the symbolic relationship between Art, Science and Technology. They will try to establish how the computer imagery created -artistic creation and technological advances- help in the comprehension of complex phenomenon.

IMÁGENES POR ORDENADOR Y ARTE, ¿CÓMO NOS HACEN INTELIGENTES? Viernes 29 de Mayo. Bar El Savor. C/ San Justo, 28. De 18h00’ a 20h00’

Participantes: Jorn Kohlhammer (Fraunhofer Institute for Computer Graphics Research, Alemania), Brian Fisher (School of Interactive Arts + Technology, Simon Fraser University, Canadá), Marcos García (Director de Programación de Medialab-Prado, España), Juan Manuel Corchado (Subdirector del Instituto de Investigación en Arte y Tecnologías de la Animación, Universidad de Salamanca, España) y Domingo Sánchez (artista) y Víctor del Río (profesor USAL). Presentado por Roberto Therón (Director del grupo de investigación VisUsal, Universidad de Salamanca, España).Abierto al público. Entrada gratuita

© Jonathan Feinberg

© Jonathan Feinberg

Participants: Jorn Kohlhammer (Fraunhofer Institute for Computer Graphics Research, Germany), Brian Fisher (School of Interactive Arts + Technology, Simon Fraser University, Canada), Marcos García (Director of Programming of Medialab-Prado, Spain), Juan Manuel Corchado (Deputy Head of the Art and Technology Institute of Animation, University of Salamanca, Spain) and Domingo Sánchez (artist) and Víctor Del Río (Professor of the University of Salamanca, Spain).Presented by Roberto Therón (Group manager of the VisUsal Research Group, University of Salamanca, Spain). Open to the public. Free admission

29 Y 30 MAYo

LA CULTURA TECNOLÓGICA DE LA SOCIEDAD CONTEMPORÁNEA

Sábado 30 de Mayo. Bar El Savor. C/ San Justo, 28. De 18h00’ a 20h00’

Participantes: Daniel Keim (Coordinador del Center for Analysis and Visualization of large Information Spaces, Konstanz University, Alemania), Patrick Olivier (Culture Lab, Newcastle University, Reino Unido), Santiago Ortiz (Artista y fundador de Bestiario, España-Portugal) y Gaby Perezzan (Artista y Profesor de la Universidad de Salamanca). Presentado por Roberto Therón (Director del grupo de investigación VisUsal, Universidad de Salamanca, España). Abierto al público. Entrada gratuita Participants: Daniel Keim (Head of the Center for Analysis and Visualization of large Information Spaces, Konstanz University, Germany), Patrick Olivier (Culture Lab, Newcastle University, United Kingdom), Santiago Ortiz (Artist and Founder of Bestiario, Spain-Portugal), and Gaby Perezzan (Artist and Professor of the University of Salamanca, Spain). Presented by Roberto Therón (Group manager of the VisUsal Research Group, University of Salamanca, Spain). Open to the public. Free admission Organizado por el 9th International Symposium on Smart Graphics, Universidad de Salamanca (Grupo VisUsal, Departamento Informática y Automática, Actividades Culturales, Vicerrectorado de Innovación Tecnológica), Obra Social de Caja Duero. En colaboración con el Festival Internacional de las Artes de Castilla y León.

CASA DE LAS CONCHAS

MIÉRCOLES 3 JUNIO 18H30’

LA REVOLUCIÓN POP: 30 AÑOS DE MÚSICA, MEDIOS Y OTRAS BATALLAS Conferencia multimedia por J. M. Rey y Jesús Ordovás

Un recorrido por 3 décadas de cambios y relevos generacionales en el Pop español. Sus nombres más importantes y su compleja relación con los medios cuando se cumplen 30 años de Radio 3. Sin olvidar la instauración de un circuito paralelo, independiente, que sustenta la permanente renovación de ideas, artistas e infraestructura. Su impacto en la sociedad española de nuestros días y a la inversa, ilustrado con visuales y reportajes independientes sobre los movimientos y figuras más decisivas: desde Alaska y Almodóvar hasta Amaral, Los Planetas, Deluxe… This is a journey covering 3 decades of changes and generational shifts in Spanish Pop. At a time when Radio 3 celebrates its 30th anniversary, the most important names and their complex relationship with the media are included, without forgetting the establishment of an independent parallel circuit where the continuous renovation of ideas, artists and infrastructures are supported. The impact on modern-day Spanish society and vice versa is illustrated with visual and independent reports about the most decisive movements and figures: From Alaska and Almodóvar to Amaral, Los Planetas, Deluxe…

MESA REDONDA: SOBRE EL DERECHO EN LAS MANIFESTACIONES ARTISTICAS

JUEVES 4 JUNIO DE 17H00’ A 20H00’

Organizada por EL CONSEJO DE LA ABOGACÍA DE CASTILLA Y LEÓN

ILUSTRE COLEGIO DE ABOGADOS de Salamanca calle consuelo 21, Salamanca Apertura y moderación a cargo de D. Fernando García-Delgado García. Presidente del Consejo de la Abogacía de Castilla y León. El Derecho en la sociedad comercial, la ley y el ciudadano. Derecho y Arte: Obligaciones y derechos de las partes en el conflicto. Contratos artísticos, la ley y el artista. Opening and moderation by Mr. Fernando García-Delgado Garcia. President of the Consejo de la Abogacía de Castilla y León. (Lawyers Association of Castile and Leon) The rights of the corporation, the law and the citizen. Law and Art: Obligations and rights of the disputing parties. Art contracts, the law and the artist.

POESÍA Y MEMORIA LA SOMBRA DE ADARES

DEL 29 MAYo AL 13 junio

Plaza Corrillo. A partir de las 22h30’

Creación realIzada en colaboración con Radio Televisión Castilla y León-Televisión Salamanca y el grupo “Una escultura para Adares”.

Video-instalación sobre las obras del famoso poeta salmantino ADARES. Lectura diaria en directo de sus poesías. A video-installation about the works by the famous poet ADARES, from Salamanca. Live daily readings of his poems.

BLOG MOMBAÇA Acceso al Blog Mombaça desde la página web del Festival: www.festivalcyl.com

DEL 29 MAYo AL 13 junio

Mombaça Blog acces on the Festival website: www.festivalcyl.com El Festival ha invitado a la revista Mombaça a animar en la presente edición del Festival un blog donde sus colaboradores darán sus puntos de vista sobre los diferentes espectáculos. Podrás mantenerte al día sobre el acontecer del festival y compartir opiniones sobre todos los eventos. Mombaça magazine will be in charge of livening up this edition of the Festival with a blog where the magazine’s contributors will give their opinions on the different events. You can stay up to date with the Festival’s daily events and share opinions on all of the events.

CULTURA EN MOSAICO CASA DE LAS CONCHAS

5 y 6 de Junio DE 22H30’ A 01H00’

Organizado por Grupo VisUsal (Diego Alonso Gómez Aguilar, Carlos Armando García Pérez, Antonio González Torres, Vadim Paz-Madrid Gorelov, Juan García Navarro) en colaboración con Dolores Blázquez, Ana Rodríguez, Katja Sonnenberg, Marleny Salas, Alba Villamil.

El proyecto surge con la intención de crear un escaparate interactivo que permita la expresión del los ciudadanos en el contexto del Festival de las Artes de Castilla y León. Esta iniciativa surgió entre estudiantes de informática y posteriormente colaboradores de otras áreas se unieron al proyecto durante el Laboratorio de Proyectos Colaborativos Interdisciplinares de la Universidad de Salamanca. This project comes about with the intention of creating an interactive showcase that allows citizens to express themselves within the framework of the Arts Festival of Castile and Leon. This initiative came from the students of computer science and later from heads of other areas that joined the project during the Laboratorio de Proyectos Colaborativos Interdisciplinares (Interdisciplinary Collaborative Projects Laboratory) of the University of Salamanca.

GRAN VÍA, 75

EL FESTIVAL CON EL CENTRO DE ARTE CONTEMPORÁNEO EL GALLO* EL CUERPO COMO CAMPO DE BATALLA

THE BODY AS A BATTLEFIELD

El arte como instrumento para trazar líneas de vida alejado de la sistemática científica nunca es un fin en sí mismo como pensaba Deleuze. El cuerpo, como objeto observable (que se mide, se pesa, se calcula, se manipula…) para la ciencia , constituye uno de esos reductos no sometibles a la sistematización ya que por sí mismo es un algo en constante desplazamiento, desarraigamiento o autorreconstrucción, carente del sometimiento a una naturaleza esencial. “EL GORDO DE MINNESOTA”

Art used as an instrument to draw life lines away from the scientific system is never an end in itself as Deleuze thought. The body, represented as an observable object for science (that is measured, weighed, calculated and manipulated…), represents one of those strongholds which is not subject to the systematization since, on its own, it is something in constant motion, uprooting itself and self-reconstructing, lacking the submission to an essential nature.

ARTISTAS INVITADOS PARA EL FESTIVAL: HSIA FEI CHANG (TAIWAN) • ÁNGELES MARCO. HOMENAJE (ESPAÑA)• MARÍA SILVESTRE MARCO (ESPAÑA) • FRANCESCA WOOMAN. HOMENAJE (USA) • SAMANTHA SWEETING (UK) • LORENA AMORÓS (ESPAÑA)• TINTO BRASS. SEGOVIA (ITALIA) • BIGAS LUNA. WEB (ESPAÑA) del 1 al 5 y de 8 al 12 de junio de 19 a 21 H. HSIA FEI CHANG (TAIWAN) Procede de una generación influenciada por varias culturas. Se mueve de una expresión a otra, reflejando a la heroína vulnerable del cuento de hadas de Tsai-Ming Liang y a la femme fatale de Wong Kar Wai. Su repertorio, podía denominarse Kitsch. LORENA AMORÓS (ESPAÑA). Alicante, 1974 Profesora en la Facultad de Bellas Artes (Murcia) y doctora en Bellas Artes de la Facultad de San Carlos (Valencia). Algunas exposiciones: “RESTOS DE FAMILIA, LO ENTRAÑABLE DE LAS ENTRAÑAS”, Alicante. “LA ESCENA DEL CRIMEN”, ARCO 2008. BIGAS LUNA. web. Suite referente (ESPAÑA) Bigas Luna director y guionista, se introduce en el cine en los 70, adquiriendo con Bilbao prestigio internacional. Actualmente dirige el espectáculo del cabaret El Plata. FRANCESCA WOOMAN. HOMENAJE (USA) Solo vivió 22 años. Su obra es impactante. Ella misma fue el tema, poniéndose frente a la cámara como quien representa un personaje. Fotógrafa y modelo, refleja su idea de sí como alguien para ser representado, haciendo de su obra un objeto teatral.

“EL GORDO DE MINNESOTA” (“THE FAT MAN FROM MINESSOTA”) SPECIAL GUEST ARTISTS INVITED TO THE FESTIVAL HSIA FEI CHANG (TAIWAN) • ÁNGELES MARCO. TRIBUTE (SPAIN)• MARÍA SILVESTRE MARCO (SPAIN) • FRANCESCA WOOMAN. TRIBUTE (USA) • SAMANTHA SWEETING (UK) • LORENA AMORÓS (SPAIN)• TINTO BRASS. SEGOVIA (ITALY) • BIGAS LUNA. WEB (SPAIN) From June 1st - 5th and from June 8th - 12th from 19:00 to 21:00 HSIA FEI CHANG (TAIWAN) Hsia-Fei Chang results from a generation that received a teaching borrowed from several cultures. She is a character that passes briskly from an expression to another, reflecting a vulnerable heroin of a fairy tale of Tsai-Ming Liang and femme fatale in Wong Kar Wai. Her repertoire could be called Kitsch. LORENA AMORÓS (SPAIN) Alicante, 1974 She is a professor of Fine Arts Faculty (Murcia), and has a Ph.D. in Fine Arts from the San Carlos Faculty (Valencia). Some of her exhibitions include: “RESTOS DE FAMILIA, LO ENTRAÑABLE DE LAS ENTRAÑAS”, Alicante. “LA ESCENA DEL CRIMEN, ARCO 2008. BIGAS LUNA. web. Suite referente (SPAIN) Bigas Luna producer and screenwriter, entered into the world of cinema in the 70s, obtaining international prestige with Bilbao. Currently she is directing the cabaret performance El Plata. FRANCESCA WOOMAN. TRIBUTE (USA) She only lived 22 years. Her work is powerful. She herself was the subject, in front of a camera as if she were the actress playing a character. Photographer and model she reflects her idea of herself as someone to be played, making her work a theatrical object.

*Tanto la programación como la producción de las actividades organizadas en este espacio son única y exclusivamente responsabilidad de El Espacio de Arte Contemporáneo El Gallo.

SAMANTHA SWEETING (SINGAPUR)

SAMANTHA SWEETING (SINGAPORE)

Presenta una instalación artística que prueba la complejidad del amor y la pérdida. Produciendo imágenes llamativas, sus íntimos espectáculos comienzan melancólica y tiernamente y cuestionan el aspecto social que regula el cuerpo femenino.

Presents an artistic installation which tests the complexity of love and loss. Eye-catching imagery, her shows begin intimately, in a melancholic and tender fashion. They question the social aspect that controls the female body.

Giovanni TINTO BRASS. SEGOVIA (ITALIA) (Milán, 26 de marzo de 1933) Este director italiano empezó como ayudante, entre otros, de Fellini. Dejó el cine convencional y filmó obras desconcertantes. ÁNGELES MARCO. HOMENAJE (ESPAÑA) (Valencia, 1947-2008 †) Estudió escultura en la Facultad de San Carlos y se doctoró por la Universidad de Valencia. Gran innovadora, impulsó el arte escultórico y llevó a lo más alto el arte moderno y contemporáneo por lo que en 1988 obtuvo el Premio “Alfonso Roig” MARÍA SILVESTRE MARCO (ESPAÑA) Licenciada en la Facultad (Valencia), cursó diversos estudios y realizó trabajos de investigación. Comisaria de la Exposición B.3.5 PINTURA + MEDIA (Valencia), obtuvo varios premios y fue finalista en la XXIX Bienal de Moncada en 2003. Miércoles 27 de mayo, 3 y 10 de junio Plaza Juan XXIII Horario:22H30’ a 24h00 RADIO PERSONA

Radio Persona, el espectáculo que simula un programa de radio, lleva haciéndose con gran éxito en diferentes localidades de Salamanca y Madrid desde 1998, coordinado por Andrés Sudón y su equipo. Radio Persona nació con el propósito de mostrar de manera desenfadada, pero no por ello menos rigurosa, el movimiento artístico alternativo que se encuentra en todas la ciudades por pequeñas que sean. Tiene el formato de un programa de radio no emitido en las ondas en el que se combina una suerte de actuaciones de todo tipo: teatro, poesía, música, performances, etc., con las que queda asegurado el entretenimiento de todos los públicos. INTERVENCIÓN EN EL CAFÉ MODERNO División. Sábado, 2 de Junio 21H30’ “Dos músicos · Doce bailarines” Acción performatica. Larry Clark versus BAILE Intervienen: Alejandro Sánchez Sevillano (dj SevI) Conrado Pelegrín Hernandez (dj Conri)

Giovanni TINTO BRASS. SEGOVIA (ITALY) (Milan, March 26, 1933) This Italian director started as the assistant to Fellini, among others. He left conventional cinema behind and filmed disconcerting works. ÁNGELES MARCO. TRIBUTE (SPAIN) (Valencia, 1947-2008 †) He studied sculpture at the San Carlos Faculty and received his Ph.D. from the University of Valencia. A great innovator, he promoted sculptural art and took it to the top of modern and contemporary art for which he received the “Alfonso Roig” Award in 1988. MARÍA SILVESTRE MARCO (SPAIN) With a degree from the University of Valencia, she has done various studies and carried out research projects. Commissioner of the B.3.5 PINTURA + MEDIA Exhibition (Valencia), she received many awards and was a finalist in the 29th Biennial of Moncada in 2003. Wednesday, May 27th, June 3rd and 10th Juan XXIII Square. Time: 22:30 – 24:00 RADIO PERSONA

Radio Persona is a show that simulates a radio program. Since 1998, it has been successfully put on in various places in Salamanca and Madrid, coordinated by Andrés Sudón and his team. Radio Persona was created with the purpose of demonstrating in a carefree yet thorough way, the alternative artistic movement which can be found in all cities no matter what the size. The show’s format is that of a radio program that is not broadcasted, where all kinds of chance actions: theater, poetry, music, performances, etc., combine, assuring entertainment for audiences of all ages. PERFORMANCE IN THE CAFÉ MODERNo Division. Saturday, June 2. 21H30’ “Dos músicos · Doce bailarines” (Two musicians, Twelve dancers) Performance. Larry Clark versus BAILE Participants: Alejandro Sánchez Sevillano (DJ SevI) Conrado Pelegrín Hernandez (DJ Conri)

*The programmation as well as the production of the activities organised in this venue are the only and exclusive responsibility of Espacio de Arte Contemporáneo El Gallo.

PUNTOS DE ENCUENTRO EL SALÓN DE CAFÉ El Gran Café Moderno. De 16h00’ a 20h00’

En cooperación con el Gran Café Moderno, el Festival propone un “Salón de Café”, punto de encuentro en un ambiente acogedor equipado con servicio wifi, pantallas y documentos informativos del Festival. Todas las personas con acreditación del Festival tienen derecho a degustación gratuita de Café Illy. In cooperation with the Gran Café Moderno, the Festival proposes a “Café Lounge” , a meeting point with a cozy atmosphere equipped with WIFI, information screens and documents about the Festival. The Festival’s accreditation is good for one free coffee of the brand Café Illy.

DEL 29 MAYo AL 13 junio

OFICINA DE INFORMACIÓN DEL FESTIVAL

DEL 15 MAYo AL 13 junio

de 10h00’ a 22h00’, Plaza de los Bandos y barrios

Este año el festival tendrá una oficina móvil de información que se ubicará tanto en el centro como en diferentes barrios de la ciudad. Gracias a la colaboración con la asociación Karwan (Francia) y el Gobierno Regional 13 esta oficina móvil consistirá en un fabuloso “autobús-exposición” que presenta la “loca historia de las artes de calle”. Entrevistas a compañías que han realizado teatro de calle, instalaciones, videos, elementos expositivos creados por las compañías, permitirán al visitante descubrir en 30m2 esta historia apasionante del teatro de calle, desde sus origines hasta hoy. En el final del bus-expo un “salón VIP, el salón de los Viajeros Insatisfechos del Presente permitirá escaparse y descubrir una selección de videos sobre compañias... Mientras que las ventanas del bus-expo reenvían a la calle, como reflejo, sus propias imágenes...imaginadas”* Un conductor-guía-actor y una azafata-actriz recibirán al público para contarles mil anécdotas sobre el teatro de calle e irán proporcionándole todas las informaciones sobre el Festival Internacional This year the festival will have a mobile information office which will be located in the center as well as in different neighborhoods of the city. Thanks to the collaboration with the Karwan association (France) and the Regional Government 13, this mobile office will be a fabulous “exhibition bus” that will present “La loca historia de las artes de calle” (wild history of the arts on the street). The visitor will discover in 30m2, the fascinating story of street theater, from the very beginnings until the present day through interviews with companies that have done street theater, installations, videos and exhibition elements created by the companies. At the back of the bus-expo there will be a “VIP room, the room for the Unsatisfied Travelers of the Present which will provide escape and discovery during a collection of videos about the companies…Meanwhile the windows of the bus-expo will send back to the street, in form of a reflection, its own imagery-imagined”* A driver-guide-actor and a hostess-actress will greet the general public to tell them a thousand stories about street theater and they will provide all of the information pertinent to the International Festival.

Teléfono de Información: 678 719 099

PLANO DE ESPACIOS DEL FESTIVAL

1. Plaza Mayor 2. Punto de Información del Festival 3. Teatro Liceo 4. Teatro Caja Duero 5. Espacio Fonseca 6. Casa de las Conchas 7. Café Corrillo 8. Café Moderno (El Gallo) 9. Irish Rover

10. Plaza de Anaya 11. Cvm Laude/ Cvm Sonic 12. CAEM 13. Rúa Mayor 14. Cubic Club (After sonic) 15. Oficina Festival 16. La Cueva 17. Plaza San Boal 18. Plaza de Los Bandos

19. Plaza de la Libertad 20. Plaza Poeta Iglesias 21. Plaza del Corrillo 22. Plaza del Liceo 23. Calle Zamora 24. Plaza Las Úrsulas 25. Puente Enrique Estevan 26. Puente Principe de Asturias 27. Galería Adora Calvo

Entradas

CONTACTO

VENTA ANTICIPADA Para los espectáculos de Sala

OFICINA DEL FESTIVAL Edificio España Plaza de España, 5-6. 37004 Salamanca Tlf: +34 923 282 010

Venta a partir del 30 de Abril

Taquilla del Teatro Liceo Tel.: 923 280 619 Horario: 11h a 13h30 / 18h30 a 21h www.entradas.com Precios entradas : General 15 € / Reducido 10 € / Estudiante 6 € Abono: 70 € El resto de programación: entrada libre.

INFORMACIÓN [email protected] +34 678 719 099 DEPARTAMENTO DE PRENSA Tlf: 923 282 010 prensa@culturaycomunicación.com FUNDACIÓN SIGLO PARA LAS ARTES DE CASTILLA Y LEÓN C/ María de Molina 3, 1º. 47001 - Valladolid Tel._983 213 886 www.fundacionsiglo.org INFORMACIÓN TURÍSTICA DE CASTILLA Y LEÓN Tel.: 902 20 30 30 www.turismocastillayleon.com

www.festivalcyl.com ORGANIZA:

COLABORA:

Fotografía: Martin Klimas. Diseño: Alter Bi

CON EL APOYO DE: