La Iglesia De Todos Los Santos Ministerio Hispano Episcopal – Anglicana
allsaintsw.org
Día de Pentecostés 9 de Junio del 2019 HIMNO DE PROCESIÓN/ PROCESSIONAL HYMN La Buena Nueva Esta sobre mí el Espíritu del Señor, Esta sobre mí por El me escogió Él me envió para anunciar que afligido aliviara Él me envió para anunciar que afligido aliviara La buena nueva dar, la buena nueva dar La buena, la buena nueva del Señor, del Señor (2x) Esta sobre mí el Espíritu del Señor, Esta sobre mí el Espíritu me ungió. Él me envió para anunciar que afligido aliviara Él me envió para anunciar que afligido aliviara Esta sobre mí el Espíritu del Señor, Esta sobre mí, con su Espíritu me envió. Él me envió para anunciar que afligido aliviara Él me envió para anunciar que afligido aliviara
LA ACLAMACIÓN
THE ACCLAMATION
Celebrante: ¡Aleluya! Cristo ha resucitado. Pueblo: ¡Es verdad! El Señor ha resucitado. !Aleluya!
Celebrant: Alleluia! Christ is risen! People: The Lord is risen indeed! Alleluia!
COLLECTA DE PUREZA
COLLECT OF PURITY
Dios omnipotente, para quien todos los corazones están manifiestos, todos los deseos son conocidos y ningún secreto se halla encubierto: Purifica los pensamientos de nuestros corazones por la inspiración de tu Santo Espíritu, para que perfectamente te amemos y dignamente proclamemos la grandeza de tu santo Nombre; por Cristo nuestro Señor. Amén.
Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hid: Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy Name; through Christ our Lord. Amen.
LA GLORIA/ THE GLORIA Gloria a nuestro Dios, gloria en las alturas. Y paz en la tierra a toda criatura. (2x) Señor, te alabamos y bendecimos. Todos te adoramos y te damos gracias. Gracias mil oh Señor, por todo lo creado. (2x) Tú eres el Cordero que quita el pecado. Atiende a los ruegos de quien te ha implorado. Oh Señor, ten piedad. Perdona las culpas. (2x) Tú solo, Señor. Tu solo eres Santo. Tú solo, Señor. Tu solo eres Santo. En la gloria de Dios reinas para siempre. (2x) 2
COLLECTA DEL DIA
COLLECT OF THE DAY
Celebrante:El Señor sea con ustedes Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Oremos.
Celebrant: God be with you. People: And also with you. Celebrant: Let us pray.
Dios omnipotente, en este día abriste el camino de la vida eterna a toda raza y nación por el don prometido de tu Espíritu Santo: Esparce este don sobre todo el mundo por la predicación del Evangelio, para que llegue a los confines de la tierra; por Jesucristo nuestro Señor, que vive y reina contigo, en la unidad del Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos. Amén.
Almighty God, on this day you opened the way of eternal life to every race and nation by the promised gift of your Holy Spirit: Shed abroad this gift throughout the world by the preaching of the Gospel, that it may reach to the ends of the earth; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you, in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
LA PALABRA DE DIOS
THE WORD OF GOD
Primera Lectura: Hechos 2:1–21
First Lesson: Acts 2:1-21
Cuando llegó la fiesta de Pentecostés, todos los creyentes se encontraban reunidos en un mismo lugar. De repente, un gran ruido que venía del cielo, como de un viento fuerte, resonó en toda la casa donde ellos estaban. Y se les aparecieron lenguas como de fuego que se repartieron, y sobre cada uno de ellos se asentó una. Y todos quedaron llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras
When the day of Pentecost had come, the disciples were all together in one place. And suddenly from heaven there came a sound like the rush of a violent wind, and it filled the entire house where they were sitting. Divided tongues, as of fire, appeared among them, and a tongue rested on each of them. All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages, as the Spirit gave them 3
lenguas, según el Espíritu hacía que hablaran. Vivían en Jerusalén judíos cumplidores de sus deberes religiosos, que habían venido de todas partes del mundo. La gente se reunió al oír aquel ruido, y no sabía qué pensar, porque cada uno oía a los creyentes hablar en su propia lengua. Eran tales su sorpresa y su asombro, que decían: ¿Acaso no son galileos todos estos que están hablando? ¿Cómo es que los oímos hablar en nuestras propias lenguas? Aquí hay gente de Partia, de Media, de Elam, de Mesopotamia, de Judea, de Capadocia, del Ponto y de la provincia de Asia, de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia cercanas a Cirene. Hay también gente de Roma que vive aquí; unos son judíos de nacimiento y otros se han convertido al judaísmo. También los hay venidos de Creta y de Arabia. ¡Y los oímos hablar en nuestras propias lenguas de las maravillas de Dios! Todos estaban asombrados y sin saber qué pensar; y se preguntaban: ¿Qué significa todo esto? Pero algunos, burlándose, decían: ¡Es que están borrachos! Entonces Pedro se puso de pie junto con los otros once apóstoles, y con voz fuerte dijo: «Judíos y todos los que viven en Jerusalén, sepan ustedes esto y oigan bien lo que les voy a
ability. Now there were devout Jews from every nation under heaven living in Jerusalem. And at this sound the crowd gathered and was bewildered, because each one heard them speaking in the native language of each. Amazed and astonished, they asked, "Are not all these who are speaking Galileans? And how is it that we hear, each of us, in our own native language? Parthians, Medes, Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes, Cretans and Arabs-- in our own languages we hear them speaking about God's deeds of power." All were amazed and perplexed, saying to one another, "What does this mean?" But others sneered and said, "They are filled with new wine." But Peter, standing with the eleven, raised his voice and addressed them, "Men of Judea and all who live in Jerusalem, let this be known to you, and listen to what I say. Indeed, these are not drunk, as you suppose, for it is only nine o'clock in the morning. No, this 4
decir. Éstos no están borrachos como ustedes creen, ya que apenas son las nueve de la mañana. Al contrario, aquí está sucediendo lo que anunció el profeta Joel, cuando dijo: “Sucederá que en los últimos días, dice Dios, derramaré mi Espíritu sobre toda la humanidad; los hijos e hijas de ustedes comunicarán mensajes proféticos, los jóvenes tendrán visiones, y los viejos tendrán sueños. También sobre mis siervos y siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días, y comunicarán mensajes proféticos. En el cielo mostraré grandes maravillas, y sangre, fuego y nubes de humo en la tierra. El sol se volverá oscuridad, y la luna como sangre, antes que llegue el día del Señor, día grande y glorioso. Pero todos los que invoquen el nombre del Señor, alcanzarán la salvación.”
is what was spoken through the prophet Joel: `In the last days it will be, God declares, that I will pour out my Spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams. Even upon my slaves, both men and women, in those days I will pour out my Spirit; and they shall prophesy. And I will show portents in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and smoky mist. The sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the coming of the Lord's great and glorious day. Then everyone who calls on the name of the Lord shall be saved.' "
Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios.
Reader: The Word of the Lord. People: Thanks to be God.
5
Psalm/Salmo 104:25–31 (Todos juntos / In unison) 25 ¡Cuán múltiples tus obras, oh Señor. Hiciste todas ellas con sabiduría; la tierra está llena de tus criaturas.
25 O Lord, how manifold are your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of your creatures.
26 He allí el grande y anchuroso mar, en donde bullen criaturas sin número, tanto pequeñas como grandes.
26 Yonder is the great and wide sea with its living things too many to number, creatures both small and great.
27 Allí se mueven las naves, allí está ese Leviatán, que modelaste para jugar con él.
27 There move the ships, and there is that Leviathan, which you have made for the sport of it.
28 Todos ellos te aguardan, para que les des comida a su tiempo.
28 All of them look to you to give them their food in due season.
29 Se la das, la recogen; abres tu mano, se sacian de bienes.
29 You give it to them; they gather it; you open your hand, and they are filled with good things.
30 Escondes tu rostro y se espantan; les quitas el aliento; expiran y vuelven a su polvo.
30 You hide your face, and they are terrified; you take away their breath, and they die and return to their dust.
31 Envías tu Espíritu y son creados; así renuevas la faz de la tierra.
31 You send forth your Spirit, and they are created; and so you renew the face of the earth. 6
Segunda Lectura: Romanos 8:14–17
Second Lesson: Romans 8:14-17
Todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, son hijos de Dios. Pues ustedes no han recibido un espíritu de esclavitud que los lleve otra vez a tener miedo, sino el Espíritu que los hace hijos de Dios. Por este Espíritu nos dirigimos a Dios, diciendo: ¡Abbá! ¡Padre! Y este mismo Espíritu se une a nuestro espíritu para dar testimonio de que ya somos hijos de Dios. Y puesto que somos sus hijos, también tendremos parte en la herencia que Dios nos ha prometido, la cual compartiremos con Cristo, puesto que sufrimos con él para estar también con él en su gloria.
All who are led by the Spirit of God are children of God. For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you have received a spirit of adoption. When we cry, "Abba! Father!" it is that very Spirit bearing witness with our spirit that we are children of God, and if children, then heirs, heirs of God and joint heirs with Christ-- if, in fact, we suffer with him so that we may also be glorified with him.
Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios.
Reader: The Word of the Lord People: Thanks be to Go
HIMNO DEL EVANGELIO / GOSPEL HYMN Espíritu Santo Ven, Espíritu Santo, ven, ven. Espíritu Santo, ven, ven, Espíritu santo, ven, ven. En el nombre de Jesús. Acompáñame, condúceme, toma mi vida. Santifícame, transfórmame, Espíritu Santo ven. Resucítame y conviérteme, todos los días. Glorifícame, renuévame, Espíritu Santo, ven. Fortaléceme, consuélame en mis pesares Resplandéceme, libérame, Espíritu Santo ven. 7
EL EVANGELIO Celebrante: Santo Evangelio de Nuestro Señor Jesucristo según San Juan Pueblo: Gloria a ti, Cristo Señor
THE GOSPEL Celebrant: The Holy Gospel of our Lord Jesus according to John People: Glory to you, Lord Christ
Felipe le dijo entonces: Señor, déjanos ver al Padre, y con eso nos basta. Jesús le contestó: Felipe, hace tanto tiempo que estoy con ustedes, ¿y todavía no me conoces? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿por qué me pides que les deje ver al Padre? ¿No crees que yo estoy en el Padre y el Padre está en mí? Las cosas que les digo, no las digo por mi propia cuenta. El Padre, que vive en mí, es el que hace sus propias obras. Créanme que yo estoy en el Padre y el Padre está en mí; si no, crean al menos por las obras mismas. Les aseguro que el que cree en mí hará también las obras que yo hago; y hará otras todavía más grandes, porque yo voy a donde está el Padre. Y todo lo que ustedes pidan en mi nombre, yo lo haré, para que por el Hijo se muestre la gloria del Padre. Yo haré cualquier cosa que en mi nombre ustedes me pidan. Si ustedes me aman, obedecerán mis mandamientos. Y yo le pediré al Padre que les mande otro
Philip said to Jesus, "Lord, show us the Father, and we will be satisfied." Jesus said to him, "Have I been with you all this time, Philip, and you still do not know me? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, `Show us the Father'? Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own; but the Father who dwells in me does his works. Believe me that I am in the Father and the Father is in me; but if you do not, then believe me because of the works themselves. Very truly, I tell you, the one who believes in me will also do the works that I do and, in fact, will do greater works than these, because I am going to the Father. I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son. If in my name you ask me for anything, I will do it. "If you love me, you will keep my commandments. And I will ask the Father, and he
8
Defensor, el Espíritu de la verdad, para que esté siempre con ustedes. Los que son del mundo no lo pueden recibir, porque no lo ven ni lo conocen; pero ustedes lo conocen, porque él permanece con ustedes y estará en ustedes. Les estoy diciendo todo esto mientras estoy con ustedes; pero el Defensor, el Espíritu Santo que el Padre va a enviar en mi nombre, les enseñará todas las cosas y les recordará todo lo que yo les he dicho. Les dejo la paz. Les doy mi paz, pero no se la doy como la dan los que son del mundo. No se angustien ni tengan miedo.
will give you another Advocate, to be with you forever. This is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, because he abides with you, and he will be in you." "I have said these things to you while I am still with you. But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything, and remind you of all that I have said to you. Peace I leave with you; my peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled, and do not let them be afraid."
Celebrante: El Evangelio del Señor. Pueblo:Te alabamos, Cristo Señor
Celebrant: The Gospel of our Lord People: Praise to you, Lord Christ
EL SERMON/THE SERMON
Padre José Reyes
CREDO DE LOS APÓSTOLES
THE APOSTLES’ CREED
Creo en Dios Padre todopoderoso, creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor. Fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo y nació de la Virgen María. Padeció bajo el poder de Poncio Pilato. Fue crucificado, muerto y sepultado. Descendió a los infiernos. Al
I believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth. I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord. He was conceived by the power of the Holy Spirit and born of the Virgin Mary. He suffered under Pontius Pilate.Was crucified, died, and was buried. He descended to the dead. On the 9
tercer día resucitó de entre los muertos. Subió a los cielos, y está sentado a la diestra de Dios Padre. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de los muertos, y la vida eterna. Amén.
third day he rose again. He ascended into heaven, and is seated at the right hand of the Father. He will come again to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen
LA ORACIÓN DE LOS FIELES / THE PRAYERS OF THE PEOPLE Padre, te suplicamos por tu santa Iglesia Católica. Que todos seamos uno.
Father, we pray for your holy Catholic Church; That we all may be one.
Concede que todos los miembros de la Iglesia te sirvan en verdad y humildad. Que tu Nombre sea glorificado por todo el género humano.
Grant that every member of the Church may truly and humbly serve you; That your Name may be glorified by all people.
Te pedimos por todos los obispos, presbíteros y diáconos. Que sean fieles ministros de tu Palabra y Sacramentos.
We pray for all bishops, priests, and deacons; That they may be faithful ministers of your Word and Sacraments.
Te pedimos por cuantos gobiernan y ejercen autoridad en todas las naciones del mundo. Que haya justicia y paz en la tierra.
We pray for all who govern and hold authority in the nations of the world; That there may be justice and peace on the earth. 10
Danos gracia para hacer tu voluntad en todo cuanto emprendamos. Que nuestras obras sean agradables a tus ojos.
Give us grace to do your will in all that we undertake; That our works may find favor in your sight.
Ten compasión de los que sufren de dolor o angustia. Que sean librados de sus aflicciones.
Have compassion on those who suffer from any grief or trouble; That they may be delivered from their distress.
Otorga descanso eterno a los difuntos; Que sobre ellos resplandezca la luz perpetua.
Give to the departed eternal Rest. Let light perpetual shine upon them.
Te alabamos por tus santos que han entrado en el gozo del Señor. Que también nosotros tengamos parte en tu reino celestial.
We praise you for your saints who have entered into joy; May we also come to share in your heavenly kingdom.
Oremos por nuestras necesidades y las necesidades de los demás.
Let us pray for our own needs and those of others.
Celebrant concluye con lo siguiente:
Celebrant concludes with the following collect:
Dios nuestro Padre, por la resurrección de Cristo, tu Hijo, conquistaste el poder de la muerte y nos abriste el camino a la vida eterna. Deje que nuestra celebración hoy nos levante y renueve nuestras vidas. Concede esto a través de nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos. Amén
God our Father, by raising Christ your Son you conquered the power of death and opened for us the way to eternal life. Let our celebration today raise us up and renew our lives. Grant this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen 11
LA PAZ
THE PEACE
Celebrante: La paz del Señor sea siempre con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu.
Celebrant: The peace of Christ be always with you People: And also with you.
HIMNO DE LA PAZ / PEACE HYMN Amémonos de Corazón
Amémonos de corazón, no de labios solamente. Amémonos de corazón, no de labios solamente. Para cuando Cristo venga, para cuando Cristo venga nos encuentre bien unidos. (2x) ¿Cómo puedes tu orar enojado con tu hermano? ¿Cómo puedes tu orar enojado con tu hermano? Dios escucha la oración, escucha la oración cuando estas reconciliados. (2x) ¿Cuántas veces debo yo perdonar al que me ofende? ¿Cuántas veces debo yo perdonar al que me ofende? Setenta veces siete, setenta veces siete, perdonar al que me ofende. (2x)
BIENVENIDA Y ANUNCIOS WELCOME AND ANNOUNCEMENTS
12
LA SANTA COMUNIÓN / THE HOLY COMMUNION HIMNO DEL OFERTORIO / OFFERTORY HYMN La congregación está bienvenida a pasar adelante y presentar su ofrenda durante la canción The congregation is welcome to come and present their offering during the hymn
Tal Como Soy Tal como soy Señor, sin nada que ofrecer más que mi canción No tengo más que darte, pues todo es, tuyo Señor Tal como soy Señor, sin nada que entregar más que el corazón me entrego todo a Ti, tómame Señor, tal como soy Acéptame como ofrenda de amor como un sacrificio agradable en tu honor Grato perfume, yo quiero ser Señor
PLEGARIA EUCARÍSTICA A
EUCHARISTIC PRAYER A
Celebrante: El Señor sea con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Elevemos los corazones.
Celebrant: The Lord be with you. People: And also with you. Celebrant: Lift up your hearts. People: We lift them to the Lord. Celebrant: Let us give thanks to
Pueblo: Los elevamos al Señor. Celebrante: Demos gracias a Dios nuestro Señor. Pueblo: Es justo darle gracias y alabanza.
the Lord our God. People: It is right to give him thanks and praise. 13
El Celebrante continúa:
The Celebrant proceeds
En verdad es digno, justo y saludable, darte gracias, en todo tiempo y lugar, Padre omnipotente, Creador de cielo y tierra.
It is right, and a good and joyful thing, always and every-where to give thanks to you, Father Almighty, Creator of heaven and earth.
Por nuestro Señor Jesucristo. Cumpliendo su fiel promesa, el Espíritu Santo descendió este día del cielo, posando sobre los discípulos, para enseñarles y guiarles a toda verdad; uniendo a los pueblos de muchas lenguas en la confesión de una sola fe, y dándole a tu Iglesia la potestad de servirte como un real sacerdocio, y de predicar el Evangelio a todas las naciones.
Through Jesus Christ our Lord. In fulfillment of his true promise, the Holy Spirit came down on this day from heaven, lighting upon the disciples, to teach them and to lead them into all truth; uniting peoples of many tongues in the confession of one faith, and giving to your Church the power to serve you as a royal priesthood, and to preach the Gospel to all nations.
Por tanto te alabamos, uniendo nuestras voces con los Ángeles y Arcángeles, y con todos los coros celestiales que, proclamando la gloria de tu Nombre, por siempre cantan este himno:
Therefore we praise you, joining our voices with Angels and Archangels and with all the company of heaven, who for ever sing this hymn to proclaim the glory of your Name:
SANTO/SANCTUS Santo, santo, santo, es el Señor, Dios del universo. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria Hosanna, hosanna, hosanna en el cielo. Hosanna, hosanna, hosanna en el cielo. Bendito el que viene en el nombre del Señor. Hosanna, hosanna, hosanna en el cielo. Hosanna, hosanna, hosanna en el cielo. 14
Padre Santo y bondadoso: En tu amor infinito nos hiciste para ti, y cuando caímos en pecado y quedamos esclavos del mal y de la muerte, tú, en tu misericordia, enviaste a Jesucristo, tu Hijo único y eterno, para compartir nuestra naturaleza humana, para vivir y morir como uno de nosotros, y así reconciliarnos contigo, el Dios y Padre de todos.
Holy and gracious Father: In your infinite love you made us for yourself, and, when we had fallen into sin and become subject to evil and death, you, in your mercy, sent Jesus Christ, your only and eternal Son, to share our human nature, to live and die as one of us, to reconcile us to you, the God and Father of all.
He stretched out his arms upon the cross, and offered himself, in obedience to your will, a perfect sacrifice for the whole world.
Extendió sus brazos sobre la cruz y se ofreció en obediencia a tu voluntad, un sacrificio perfecto por todo el mundo.
On the night he was handed over to suffering and death, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, "Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me."
En la noche en que fue entregado al sufrimiento y a la muerte, nuestro Señor Jesucristo tomó pan; y dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: "Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío".
After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, "Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me."
Después de la cena tomó el cáliz; y dándote gracias, se lo entregó, y dijo: "Beban todos de él. Esta es mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío". 15
Por tanto, proclamamos el misterio de fe:
Therefore we proclaim the mystery of faith:
Celebrante y Pueblo:
Celebrant and People
Cristo ha muerto. Cristo ha resucitado. Cristo volverá.
Christ has died. Christ is risen. Christ will come again.
El Celebrante continúa:
The Celebrant continues:
Padre, en este sacrificio de alabanza y acción de gracias, celebramos el memorial de nuestra redención. Recordando su muerte, resurrección y ascensión, te ofrecemos estos dones. Santifícalos con tu Espíritu Santo, y así serán para tu pueblo el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo, la santa comida y la santa bebida de la vida nueva en él que no tiene fin. Santifícanos también, para que recibamos fielmente este Santo Sacramento y seamos perseverantes en tu servicio en paz y unidad. Y en el día postrero, llévanos con todos tus santos al gozo de tu reino eterno.
We celebrate the memorial of our redemption, O Father, in this sacrifice of praise and thanksgiving. Recalling his death, resurrection, and ascension, we offer you these gifts. Sanctify them by your Holy Spirit to be for your people the Body and Blood of your Son, the holy food and drink of new and unending life in him. Sanctify us also that we may faithfully receive this holy Sacrament, and serve you in unity, constancy, and peace; and at the last day bring us with all your saints into the joy of your eternal kingdom.
Todo esto te pedimos por tu Hijo Jesucristo. Por él, y con él y en él, en la unidad del Espíritu Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre omnipotente, ahora y por siempre. AMEN.
All this we ask through your Son Jesus Christ: By him, and with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit all honor and glory is yours, Almighty Father, now and for ever. AMEN.
16
Oremos como nuestro Salvador Cristo nos enseñó:
And now, as our Savior Christ has taught us,
EL PADRENUESTRO
LORD’S PRAYER
Padre nuestro que estás en el cielo santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, Así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén.
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen.
LA FRACCIÓN DEL PAN
BREAKING OF THE BREAD
Celebrante: Aleluya! Cristo, nuestra Pascua, se ha sacrificado por nosotros. Pueblo: ¡Celebremos la fiesta! ¡Aleluya!
Celebrant: Alleluia! Christ our Passover is sacrificed for us. People: Therefore let us keep the feast. Alleluia.
17
HIMNO DE LA COMUNION / COMMUNION HYMN El Amor Nos Unió Donde hay caridad y hay amor, ahí está nuestro Señor. Donde hay caridad y hay amor, ahí está nuestro Señor. El amor (del Señor) nos unió (a cantar) a cantar esta canción. (2x) Jesús nos da vida y unión en la Sagrada Comunión. Jesús nos da vida y unión en la Sagrada Comunión. La cruz y el dolor son amor; amor es mandato de Dios. La cruz y el dolor son amor; amor es mandato de Dios.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN
POSTCOMMUNION PRAYER
Oremos.
Let us pray.
Eterno Dios, Padre celestial, en tu bondad nos has aceptado como miembros vivos de tu Hijo, nuestro Salvador Jesucristo; nos has nutrido con alimento espiritual en el Sacramento de su Cuerpo y de su Sangre. Envíanos ahora en paz al mundo; revístenos de fuerza y de valor para amarte y servirte con alegría y sencillez de corazón; por Cristo nuestro Señor. Amén.
Eternal God, heavenly Father, you have graciously accepted us as living members of your Son our Savior Jesus Christ, and you have fed us with spiritual food in the Sacrament of his Body and Blood. Send us now into the world in peace, and grant us strength and courage to love and serve you with gladness and singleness of heart; through Christ our Lord. Amen. 18
LA BENDICIÓN
THE BLESSING
Que el Espíritu de verdad les conduzca a toda verdad, dándoles gracia para confesar que Jesucristo es el Señor y para proclamar las maravillosas obras de Dios; y la bendición de Dios todopoderoso, el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, sea con ustedes y permanezca siempre con ustedes. Amén.
May the Spirit of truth lead you into all truth, giving you grace to confess that Jesus Christ is Lord, and to proclaim the wonderful works of God; and the blessing of God Almighty, the Father, the Son, and the Holy Spirit, be among you, and remain with you always. Amen.
HIMNO DE SALIDA / RECESSIONAL HYMN Mi Dios Está Vivo Mi Dios está vivo, Él no está muerto, Mi Dios está vivo, en mi corazón. Mi Dios está vivo, nunca me abandona, Lo siento en mis manos, lo siento en mis pies, Lo siento en mi alma y en mi ser. Oh, oh, oh, oh, hay que nacer del agua. Oh, oh, oh, oh, hay que nacer del Espíritu de Dios. Oh, oh, oh, oh, hay que nacer del agua y del Espíritu de Dios, hay que nacer del Señor. (2x) Prepárate para que sientas, prepárate para que sientas, prepárate para que sientas el Espíritu de Dios. Déjalo que se mueva, déjalo que se mueva, déjalo que se muevas, dentro de tu corazón. LA DESPEDIDA
DISMISSAL
Celebrante: Salgamos en nombre de Cristo. ¡Aleluya! Aleluya! Pueblo: Demos Gracias a Dios. Aleluya! Aleluya!
Celebrante: Let us go forth in the name of Christ. Alleluia! Alleluia! People: Thanks be to God. Alleluia! Alleluia!
Lista de Oración
Recordamos en oración a nuestros familiares y amigos que están enfermos o que se están recuperando de una enfermedad u hospitalización: Dewy Garcia, Demi Villaite, Yennifer Sandoval, Aida Mendez, Marilyn De Dios, Carlos Marin, William Belcher, Beverly Brown, Willie Brown Jr.
La lista de oración se renueva cada mes. Si desea que alguien más sea recordado en la lista por favor hable con Xiomara Reyes.