LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS ALL SAINTS CHURCH LA IGLESIA EPISCOPAL DE WORCESTER THE EPISCOPAL CHURCH OF WORCESTER
THE ALELUYA MASS Domingo de Ramos 3-25-2018
2
THE LITURGY OF THE PALMS/ LITURGIA DE LA PALMAS
Celebrante: Bendito el Rey que
Celebrant: Blessed is the King who
viene en nombre del Señor. Todos: Paz en el cielo y gloria en las alturas.
comes in the name of the Lord: People: Peace in heaven and glory in the highest.
LA COLECTA
THE COLLECT
Asístenos misericordiosamente con tu ayuda, Señor Dios de nuestra salvación, para que entremos con júbilo a la contemplación de aquellos hechos poderosos, por medio de los cuales nos has concedido vida e inmortalidad; por Jesucristo nuestro Señor. Amén.
Assist us mercifully with your help, O Lord God of our salvation, that we may enter with joy upon the contemplation of those mighty acts, whereby you have given us life and immortality; through Jesus Christ our Lord. Amen.
Diacono: El Santo Evangelio de nuestro Señor Jesucristo según San Marcos.
Deacon: The Holy Gospel of our Lord Jesus according to Mark.
Cuando ya estaban cerca de Jerusalén, al aproximarse a los pueblos de Betfagé y Betania, en el Monte de los Olivos, Jesús envió a dos de sus discípulos, diciéndoles: Vayan a la aldea
When they were approaching Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples and said to them, “Go into the village ahead of you, And immediately as 3
Que está enfrente, y al entrar en ella encontrarán un burro atado, que nadie ha montado todavía. Desátenlo y tráiganlo. Y si alguien les pregunta por qué lo hacen, díganle que el Señor lo necesita y que en seguida lo devolverá. Fueron, pues, y encontraron el burro atado en la calle, junto a una puerta, y lo desataron. Algunos que estaban allí les preguntaron: ¿Qué hacen ustedes? ¿Por qué desatan el burro? Ellos contestaron lo que Jesús les había dicho; y los dejaron ir. Pusieron entonces sus capas sobre el burro, y se lo llevaron a Jesús. Y Jesús montó. Muchos tendían sus capas por el camino, y otros tendían ramas que habían cortado en el campo. Y tanto los que iban delante como los que iban detrás, gritaban: ¡Hosana! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Bendito el reino que viene, el reino de nuestro padre David! ¡Hosana en las alturas! Entró Jesús en Jerusalén y se dirigió al templo. Miró por todas partes y luego se fue a Betania con los doce discípulos, porque ya era tarde.
it, you will find tied there a colt that has never been ridden; untie it and bring it. If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ just say this, ‘The Lord needs it and will send it back here immediately.’” They went away and found a colt tied near a door, outside in the street. As they were untying it, some of the bystanders said to them, “What are you doing, untying the colt?” They told them what Jesus had said; and they allowed them to take it. Then they brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it; and he sat on it. Many people spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut in the fields. Then those who went ahead and those who followed were shouting, “Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord! Blessed is the coming kingdom of our ancestor David! Hosanna in the highest heaven!” Then he entered Jerusalem and went into the temple; and when he had looked around at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve.
5
Celebrante: El Señor sea con ustedes. Todos: Y con tu espíritu Celebrante: Demos Gracias a Dios
Celebrant: The Lord be with you. People: And also with you. Celebrant: Let us give thanks to the
Nuestro Señor. Todos: Es justo darle gracias y alabanza.
Lord our God. People: It is right to give God thanks and praise.
Celebrante: Es justo alabarte, Dios
Celebrant: It is right to praise
omnipotente, por los hechos de amor, mediante los cuales nos has redimido por tu Hijo Jesucristo nuestro Señor. En este día entró triunfalmente en la santa ciudad de Jerusalén, y fue proclamado Rey de reyes por los que extendieron sus mantos y tendieron ramas de palmera por el camino. Haz que estos ramos sean para nosotros signo de su victoria, y concede que quienes los llevamos en su nombre le aclamemos siempre como nuestro Rey y le sigamos por el camino que conduce a la vida eterna; quien vive y reina en gloria contigo y el Espíritu Santo, ahora y por siempre. Amén.
you, Almighty God, for the acts of love by which you have redeemed us through your Son Jesus Christ our Lord. On this day, he entered the holy city of Jerusalem in triumph, and was proclaimed as King of kings by those who spread their garments and branches of palm along his way. Let these branches be for us signs of his victory, and grant that we who bear them in his name may ever hail him in the way that leads to eternal life; who lives and reigns in glory with you and the Holy Spirit, now and forever. Amen.
Celebrante: Bendito el que viene en
Celebrant: Blessed is the one who
nombre del Señor. Todos: Hosanna en las alturas.
comes in the name of the Lord. People: Hosanna in the highest!
Celebrante: Salgamos en paz. Todos: En nombre de Cristo.
Celebrant: Let us go forth in peace; People: In the name of Christ.
Amen.
Amen. 5
HIMNO DE ENTRADA/ PROCESSIONAL HYMN
Hosanna ¡Hosanna! ¡Hosanna! ¡Hosanna! ¡Hosanna! ¡Hosanna! ¡Hosanna! Viva el Hijo de David Viva el Hijo de David Hosanna en el cielo Hosanna en el cielo Bendito sea el que viene En el nombre del Señor. Bendito sea el que viene En el nombre del Señor. Gloria en lo más alto, Lo más alto de los cielos. Gloria en lo más alto, Lo más alto de los cielos. Este es el profeta, Jesús de Nazaret. Este es el profeta, Jesús de Nazaret.
6
COLLECTA DEL DIA
COLLECT OF THE DAY
Celebrante: El Señor sea con ustedes Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Oremos.
Celebrant: God be with you. People: And also with you. Celebrant: Let us pray.
Dios omnipotente y eterno, en tu tierno amor hacia el género humano, enviaste a tu Hijo nuestro Salvador Jesucristo para asumir nuestra naturaleza y padecer muerte en la cruz, mostrándonos el ejemplo de su gran humildad. Concédenos, en tu misericordia, que caminemos por el sendero de su padecimiento y participemos también en su resurrección; por Jesucristo nuestro Señor, que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos. Amen.
Celebrant: Almighty and ever living God, in your tender love for the human race you sent your Son our Savior Jesus Christ to take upon him our nature, and to suffer death upon the cross, giving us the example of his great humility: Mercifully grant that we may walk in the way of his suffering, and also share in his resurrection; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
EL SERMON/ THE SERMON
Padre José Reyes
7
LA ORACIÓN DE LOS FIELES / THE PRAYERS OF THE PEOPLE
Padre, te suplicamos por tu santa Iglesia Católica. Que todos seamos uno.
Father, we pray for your holy Catholic Church; That we all may be one.
Grant that every member of the Church may truly and humbly serve you; That your Name may be glorified by all people.
Concede que todos los miembros de la Iglesia te sirvan en verdad y humildad. Que tu Nombre sea glorificado por todo el género humano.
Te pedimos por todos los obispos, presbíteros y diáconos. Que sean fieles ministros de tu Palabra y Sacramentos.
We pray for all bishops, priests, and deacons; That they may be faithful ministers of your Word and Sacraments.
We pray for all who govern and hold authority in the nations of the world; That there may be justice and peace on the earth.
Te pedimos por cuantos gobiernan y ejercen autoridad en todas las naciones del mundo. Que haya justicia y paz en la tierra.
Danos gracia para hacer tu voluntad en todo cuanto emprendamos. Que nuestras obras sean agradables a tus ojos.
Give us grace to do your will in all that we undertake; That our works may find favor in your sight.
8
Have compassion on those who suffer from any grief or trouble; That they may be delivered from their distress.
Ten compasión de los que sufren de dolor o angustia. Que sean librados de sus aflicciones.
Otorga descanso eterno a los difuntos. Que sobre ellos resplandezca la luz perpetua.
Give to the departed eternal rest. Let light perpetual shine upon them.
We praise you for your saints who have entered into joy; May we also come to share in your heavenly kingdom.
Te alabamos por tus santos que han entrado en el gozo del Señor. Que también nosotros tengamos parte en tu reino celestial.
Oremos por nuestras necesidades y las necesidades de los demás.
Let us pray for our own needs and those of others.
Celebrante: Padre celestial, tú has
Celebrant: Heavenly Father, you
prometido escuchar lo que pidamos en Nombre de tu Hijo: Acepta y cumple nuestras peticiones, te suplicamos, no como te lo pedimos en nuestra ignorancia ni como lo merecemos por nuestro pecado, sino como tú nos conoces y amas en tu Hijo Jesucristo, nuestro Señor. Amén.
have promised to hear what we ask in the Name of your Son: Accept and fulfill our petitions, we pray, not as we ask in our ignorance, nor as we deserve in our sinfulness, but as you know and love us in your Son Jesus Christ our Lord. Amén.
LA PAZ
THE PEACE Celebrant: The peace of Christ be always with you People: And also with you
Celebrante: La paz del Señor sea
siempre con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu. 9
BIENVENIDA Y ANUNCIOS WELCOME AND ANNOUNCEMENTS
Anden en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios.
LA SANTA COMUNIÓN / THE HOLY COMMUNION
Plegaria Eucarística A
Eucharistic Prayer A
Celebrante: El Señor sea con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Elevemos los corazones. Pueblo: Los elevamos al Señor. Celebrante: Demos gracias a Dios nuestro Señor. Pueblo: Es justo darle gracias y alabanza.
Celebrant: The Lord be with you. People: And also with you. Celebrant: Lift up your hearts. People: We lift them to the Lord. Celebrant: Let us give thanks to the Lord our God. People: It is right to give him thanks and praise.
El Celebrante continúa:
The Celebrant proceeds
En verdad es digno, justo y saludable, darte gracias, en todo tiempo y lugar, Padre omnipotente, Creador de cielo y tierra.
It is right, and a good and joyful thing, always and every-where to give thanks to you, Father Almighty, Creator of heaven and earth.
Por nuestro Señor Jesucristo. Por nuestros pecados fue levantado sobre la cruz, para que pudiera atraer hacia él a todo el mundo; y, por su sufrimiento y muerte, llegó a ser la fuente de salvación eterna para cuantos confían en él.
Through Jesus Christ our Lord. For our sins he was lifted high upon the cross, that he might draw the whole world to himself; and, by his suffering and death, he became the source of eternal salvation for all who put their trust in him. 10
Por tanto te alabamos, uniendo nuestras voces con los Ángeles y Arcángeles, y con todos los coros celestiales que, proclamando la gloria de tu Nombre, por siempre cantan este himno:
Therefore we praise you, joining our voices with Angels and Archangels and with all the company of heaven, who for ever sing this hymn to proclaim the glory of your Name:
Santo, Santo, Santo Mi corazón te adora Mi Corazón te sabe decir Santo es el Señor
Holy, Holy, Holy My heart, my heart adores My heart only knows how to say, you are holy Lord
Padre Santo y bondadoso: En tu amor infinito nos hiciste para ti, y cuando caímos en pecado y quedamos esclavos del mal y de la muerte, tú, en tu misericordia, enviaste a Jesucristo, tu Hijo único y eterno, para compartir nuestra naturaleza humana, para vivir y morir como uno de nosotros, y así reconciliarnos contigo, el Dios y Padre de todos.
Holy and gracious Father: In your infinite love you made us for yourself, and, when we had fallen into sin and become subject to evil and death, you, in your mercy, sent Jesus Christ, your only and eternal Son, to share our human nature, to live and die as one of us, to reconcile us to you, the God and Father of all.
Extendió sus brazos sobre la cruz y se ofreció en obediencia a tu voluntad, un sacrificio perfecto por todo el mundo.
He stretched out his arms upon the cross, and offered himself, in obedience to your will, a perfect sacrifice for the whole world.
13
En la noche en que fue entregado al sufrimiento y a la muerte, nuestro Señor Jesucristo tomó pan; y dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: "Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío".
On the night he was handed over to suffering and death, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, "Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me."
Después de la cena tomó el cáliz; y dándote gracias, se lo entregó, y dijo: "Beban todos de él. Esta es mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío".
After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, "Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me."
Por tanto, proclamamos el misterio de fe:
Therefore we proclaim the mystery of faith:
Celebrante y Pueblo:
Celebrant and People
Cristo ha muerto. Cristo ha resucitado. Cristo volverá.
Christ has died. Christ is risen. Christ will come again.
El Celebrante continúa:
The Celebrant continues:
Padre, en este sacrificio de alabanza y acción de gracias, celebramos el memorial de nuestra redención. Recordando su muerte, resurrección y ascensión, te ofrecemos estos dones.
We celebrate the memorial of our redemption, O Father, in this sacrifice of praise and thanksgiving. Recalling his death, resurrection, and ascension, we offer you these gifts.
13
Santifícalos con tu Espíritu Santo, y así serán para tu pueblo el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo, la santa comida y la santa bebida de la vida nueva en él que no tiene fin. Santifícanos también, para que recibamos fielmente este Santo Sacramento y seamos perseverantes en tu servicio en paz y unidad. Y en el día postrero, llévanos con todos tus santos al gozo de tu reino eterno.
Sanctify them by your Holy Spirit to be for your people the Body and Blood of your Son, the holy food and drink of new and unending life in him. Sanctify us also that we may faithfully receive this holy Sacrament, and serve you in unity, constancy, and peace; and at the last day bring us with all your saints into the joy of your eternal kingdom.
Todo esto te pedimos por tu Hijo Jesucristo. Por él, y con él y en él, en la unidad del Espíritu Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre omnipotente, ahora y por siempre. AMEN.
All this we ask through your Son Jesus Christ: By him, and with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit all honor and glory is yours, Almighty Father, now and for ever. AMEN.
Oremos como nuestro Salvador Cristo nos enseñó:
And now, as our Savior Christ has taught us,
EL PADRENUESTRO Padre nuestro que estás en el cielo santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, Así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén
LORD’S PRAYER Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen. 13
LA FRACCIÓN DEL PAN
BREAKING OF THE BREAD
Celebrante: Cristo, nuestra Pascua, se ha sacrificado por nosotros. Pueblo: ¡Celebremos la fiesta!
Celebrant: Christ our Passover is sacrificed for us; People: Therefore let us keep the feasts.
INSTRUMENTAL DE LA COMUNIÓN / COMMUNION INSTRUMENTAL ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN
POSTCOMMUNION PRAYER
Oremos. Eterno Dios, Padre celestial, en tu bondad nos has aceptado como miembros vivos de tu Hijo, nuestro Salvador Jesucristo; nos has nutrido con alimento espiritual en el Sacramento de su Cuerpo y de su Sangre. Envíanos ahora en paz al mundo; revístenos de fuerza y de valor para amarte y servirte con alegría y sencillez de corazón; por Cristo nuestro Señor. Amén.
Let us pray. Eternal God, heavenly Father, you have graciously accepted us as living members of your Son our Savior Jesus Christ, and you have fed us with spiritual food in the Sacrament of his Body and Blood. Send us now into the world in peace, and grant us strength and courage to love and serve you with gladness and singleness of heart; through Christ our Lord. Amen
LA PASIÓN DE NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO VIA CRUSIS
THE PASSION OF OUR LORD JESUS CHRIST STATIONS OF THE CROSS
Vea el inserto
See insert
14
¡BIENVENIDO A LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS! La Iglesia de Todos los Santos es una comunidad llena de alegría centrada en Cristo que es bendecida con su presencia. Tenga la seguridad de que no importa quién eres o donde usted está en su camino de fe, eres bienvenido aquí.
ANUNCIOS Todos están bienvenidos a continuar en comunidad en el Guild Room. Ministros: Muy pronto vamos a tener internamientos para la formación de acólitos, lectores, y cofradía del altar. Para más información hablar con Xiomara Reyes.
Flores de Pascua - Para nuestros servicios Pascua la iglesia estará adornada de muchas flores. Luego, esas flores se entregan a aquellos feligreses que están en casa o en el hospital y no pueden llegar a la iglesia. Si desea contribuir a nuestro Fondo de flores y ayudar en la compra de estas flores en nombre de un seré querido fallecido por favor hable con Ani Reyes.
SEMANA SANTA Y PASCUA
Jueves Santo, 29 de Marzo 7:30pm Servicio Bilingüe de Jueves Santo con el lavado de los pies
Viernes Santo, 30 de Marzo 12:00pm Servicio de Viernes Santo
Domingo de Pascua, 1 de Abril 12:00pm The Aleluya Mass (Servicio Bilingüe) Santa Celebración de Pascua