interacción | REPORTA JE _ FEATURE
interacción | REPORTA JE _ FEATURE
La copa de Ricky Martin
Estos artistas se encargaron de llevar las melodías e idioma de esta parte del mundo al resto del planeta. Música alegre y letras pegajosas que terminaron como himnos planetarios.
RICKY MARTIN’S CUP OF LIFE
El 24 de febrero de 1999 Madonna interrumpió la conferencia de prensa de Ricky Martin en el backstage de los premios Grammy. Lo felicitó. Lo mismo hicieron al otro día Sting y Luciano Pavarotti. Su arrolladora presentación con el hit mundialero “La copa de la vida”, desordenó a la selecta audiencia del Shrine Auditorium de Los Ángeles, que lo aplaudió de pie. El puertorriqueño ya era figura gracias a la buena recepción comercial y crítica del disco A medio vivir; había saltado al escenario anglosajón como parte de la serie Hospital General (ABC) y una actuación en Broadway, en el musical Los Miserables. Pero esa noche fue clave. Hasta hoy se le considera entre las mejores performances de los Grammy e impulsó el crossover definitivo con “Livin la vida loca”, single incluido en el primer disco anglo que lanzó ese mismo año y que debutó en el top 1 del Billboard en inglés y español. “Siempre estaré increíblemente agradecido de los Grammy por haberme dejado actuar esa noche. Definitivamente hubo un antes y un después”, recordó Martin en una entrevista a Yahoo Music en 2015.
These artists have brought the melodies and language of our region to the entire planet, making this cheerful music and catchy lyrics into international anthems. TE X TO _ TEX T CAROLA REYES @la_caco
On February 24, 1999, Madonna interrupted Ricky Martin’s backstage Grammy press conference to congratulate him. More warm wishes followed the next day from the likes of Sting and Luciano Pavarotti. His star-making performance of the hit “La Copa de la Vida” earned a standing ovation from the audience at Los Angeles’s Shrine Auditorium. But the Puerto Rican singer was already a household name thanks to the favorable reception of the album A medio vivir by the critics and the public alike. He also gained popularity with English-speaking audiences thanks to his role on the ABC soap opera General Hospital and his performance in the Broadway musical Les Misérables. But that night in 1999 was key. It’s considered one of the best performances in Grammy history and served as the catalyst for Martin’s definitive crossover success with “Livin’ la Vida Loca,” the first single off his first English-language album, which debuted on top of the Billboard charts in both English and Spanish that same year. “I will always be incredibly grateful to the Grammys for letting me perform that night. There was definitely a before and after,” Martin said in a 2015 interview with Yahoo Music.
EL MUNDO AL COMPÁS LATINO FOTOS / PHOTOS: GETTY IMAGES
The World Dances to a Latin Beat
32 in | MAR ZO / MARCH
La bachata de Romeo KING ROMEO
Romeo Santos se toma en serio su estatus de rey de la bachata y en sus conciertos su micrófono dorado descansa sobre una base que tiene forma de corona. Más allá de la caricatura o de su particular timbre de voz, las cifras que exhibe este hijo de madre puertorriqueña y padre dominicano nacido en el Bronx de NY y criado con los sones de la música latina de fondo, solo reafirman su calidad de monarca. Sus videos en YouTube tienen un récord astronómico: cuatro mil millones de visitas. Más que Katy Perry, Taylor Swift o Justin Bieber. Su canción “Propuesta indecente” estuvo durante 100 semanas en el ranking Hot Latin Songs del Billboard; Santos ha cantado para Barack Obama y sube fotos con él a Instagram. Su carrera explotó cuando se independizó del cuarteto Aventura en 2011, tras 15 exitosos años. En 2014 agotó dos noches en el estadio de los Yankees, algo que ni Justin Timberlake ha logrado. No es gratuito: Romeo es el artista más escuchado en Nueva York (seguido por The Rolling Stones) según un artículo de The Wall Street Journal.
Maybe Romeo Santos takes his status as the “King of the Bachata” a little too seriously: he performs with a golden microphone atop a stand with a base in the shape of a crown. But even his high vocal register is no joke: the numbers prove that Santos – born in the Bronx to a Puerto Rican mother and Dominican father and raised on Latin sounds – really is music royalty. At four billion views, he outranks Katy Perry, Taylor Swift, and Justin Bieber for YouTube hits. His song “Propuesta indecente” spent 100 weeks on Billboard’s Hot Latin Songs chart, and he has even performed for Barack Obama (posting photos of the two together on Instagram as proof). His career really took off when he went solo in 2011 after 15 successful years with the quartet Aventura. In 2014, Santos sold out two nights at Yankee Stadium, something even Justin Timberlake hasn’t accomplished. And it’s with good reason: according to an article in The Wall Street Journal, Santos is the most frequently played artist in New York, followed by The Rolling Stones.
ENERO MAR ZO / JANUARY / MARCH
| in
33
interacción | REPORTA JE _ FEATURE
La reina Celia QUEEN CELIA
Hay convenciones tácitas que no tienen discusión en el mundo melómano: Michael Jackson es el rey del pop. Elvis Presley, del rock. Y Celia Cruz es la reina de la salsa, que brilló en un género dominado hasta entonces por hombres y encandiló al mundo con su energía, alegría y calidez. Cubana de nacimiento y nacionalizada estadounidense en 1966, en sus 50 años de carrera la “Guarachera de Cuba”, como le gustaba que la llamaran, grabó 70 discos y en 1987 entró al registro de los Récords Guinness al realizar el concierto de salsa más multitudinario de la historia con 250 mil personas en Tenerife, España. En 1991 inauguró su estrella en el Paseo de la Fama, símbolo inequívoco del reconocimiento en el mercado anglo, y en 1994 el entonces presidente de EE.UU., Bill Clinton, le entregó el máximo galardón para un artista en ese país: el President’s Award for the National Endowment for the Arts. Al morir en 2003, su cuerpo fue velado en Miami antes de ser llevado a Nueva York, donde hasta el alcalde de la ciudad de la época, Michael Bloomberg, fue a despedirla.
In the world of music, there are certain unspoken – and unquestioned – tenets. Michael Jackson is the King of Pop, Elvis Presley is the King of Rock, and Celia Cruz is the Queen of Salsa. A shining star in a genre previously dominated by men, she charmed the world with her energy, cheer, and warmth. Born in Cuba, Cruz became a nationalized U.S. citizen in 1966. Over the course of her 50year career, she recorded 70 albums, and in 1987, she performed the largest salsa concert in history, with more than 250,000 people flocking to her show in Tenerife, Spain. In 1991, the “Guarachera de Cuba” – a favorite nickname that evokes the tropical rhythms of her birthplace – was given a star on the Walk of Fame, an unequivocal sign of recognition in the United States. And in 1994, President Bill Clinton granted her the highest honor an artist can receive in that country: The President’s Award for the National Endowment for the Arts. Upon her death in 2003, Cruz was mourned in state in Miami, and then her remains were taken to New York, where then-New York Mayor Michael Bloomberg paid a farewell visit.
AVISO
Shakira y su suerte
Shakira canta “Try everything”, la canción principal de Zootopia, el más reciente estreno animado de Disney en los cines, y pone su voz –en inglés y español– a la gacela cantante de la historia. Es el último hito en la carrera internacional de la colombiana, que tiene estrella en el Paseo de la Fama de Hollywood, ha aparecido en la portada de la revista Rolling Stone, grabó canciones con Beyoncé y Rihanna y ha sido jurado del programa de talentos The Voice en EE.UU. El video de “Waka, waka” (Esto es África), himno del Mundial de Fútbol de Sudáfrica en 2010, tiene más de mil millones de visitas en YouTube. Una fama planetaria que se desató con su primer disco en inglés, Laundry Service (2001) y el hit “Whenever, wherever”, que en español conocimos como “Suerte” y que, con casi 10 millones de copias, es una de las canciones pop más vendidas.
34 in | MAR ZO / MARCH
These days, Shakira is urging an all-ages audience to “Try Everything,” the theme from Disney’s most recent animated film Zootopia. She even lends her voice – in English and Spanish – to Gazelle, the film’s hooved hottie. That’s just the latest milestone in the international career of this Colombian singer, songwriter, dancer and choreographer, following a star on the Walk of Fame, a Rolling Stone cover, and releases with Beyoncé and Rihanna. Shakira has also served as a juror on the U.S. television series, The Voice. Her video for “Waka Waka (This Time for Africa),” the anthem for the 2010 World Cup in South Africa, has had more than a billion YouTube views. Already a favorite in the Southern Hemisphere, Shakira’s worldwide fame took off with her first Englishlanguage album, Laundry Service (2001) and the hit “Whenever, Wherever” (sung in Spanish as “Suerte”). With more than ten million copies sold to date, the hip-shaking tune is one of the best-selling pop singles of all time.
FOTOS / PHOTOS: GETTY IMAGES
SHAKIRA: WHENEVER, WHEREVER
interacción | REPORTA JE _ FEATURE
La conga de Miami Sound Machine
THE MIAMI SOUND MACHINE & “CONGA!” “Los programadores de las radios no querían poner ‘Conga’”, confesó Gloria Estefan en 2003 a la revista Billboard. “Pero una vez que lo hacían, los teléfonos no paraban de sonar”. Gloria junto a su esposo, el productor musical Emilio Estefan –padrino de varios latinos en EE.UU. (como Shakira y Ricky Martin)– formaron la banda que causaría furor en los 80: Miami Sound Machine. Era la época de gloria de Miami, en parte, gracias a la serie Miami Vice cuando en 1985 lanzaron el disco Primitive Love, que incluía el frenético tema que conquistó el ranking Billboard en sus categorías pop, latino, soul y dance. Fue el primer single de varios que siguieron el mismo camino en las listas, como “1,2,3” y “Rhythm is gonna get you”. A pesar de que la carrera del grupo se vio abruptamente interrumpida en 1990 por el accidente que le costó meses de rehabilitación a la vocalista, Miami Sound Machine es el crossover más famoso de los 80 y la influencia musical del apellido Estefan nadie la discute.
LUIS MIGUEL: THE PIONEER
Luis Miguel puede darse el gusto de decir que cantó con su ídolo Frank Sinatra. Fue en Duets II, disco que “La Voz” lanzó en 1994 y donde incluyó un dueto con el mexicano de “Come fly with me”, elegido como single promocional. Consecuencia del éxito mundial de Romances, álbum que en 1991 vendió más de siete millones de copias en todo el mundo, primera producción de un latino –en español– en obtener Disco de Platino en Estados Unidos por más de un millón de copias vendidas. También hizo lo propio en Taiwán, Arabia Saudita, Holanda, Grecia y Brasil. Y siempre en su idioma, porque si hay algo que ha caracterizado a Luis Miguel es no transar en lo idiomático, a diferencia de casi todos los latinos que han triunfado mundialmente. Los boleros abrieron puertas y la crítica alabó la revalorización del género. Fue el primer latinoamericano y el mejor pagado en actuar cuatro días seguidos en el Circus Maximus del Caesars Palace de Las Vegas y el primer latino en llenar el Madison Square Garden de Nueva York. Luis Miguel can proudly recall that he sang with his idol, Frank Sinatra, on Duets II. The 1994 album from “Ol’ Blue Eyes” features the Mexican star’s collaboration on “Come Fly with Me,” which was also chosen for promotion as a single. All this on the strength of Miguel’s 1991 Romances, an album that sold more than seven million copies worldwide and was the first Spanish-language recording by a Latin artist to go platinum in the U.S. (with sales over one million). His boleros opened the door for fame, with critics praising Luis Miguel’s rediscovery of the genre. He became the best paid – and first Latin American – artist to perform for a four-day stint at Circus Maximus in Caesars Palace in Las Vegas, as well as the first Latin American singer to sell out New York’s Madison Square Garden. Luis Miguel is also a super star in countries as diverse as Taiwan, Saudi Arabia, Holland, Greece, and Brazil. And always in his native language. Unlike most of the Latin acts that have broken through internationally, Luis Miguel is famous for not translating his lyrics.
36 in | MAR ZO / MARCH
AVISO FOTOS / PHOTOS: GETTY IMAGES
Luis Miguel: el primero
It took a whole year for the song “Conga” to become a hit, singer Gloria Estefan explained to Billboard magazine in 2003: the tune was too groundbreaking for the English-speaking market. “Radio kept saying, ‘We can’t play this,’” Estefan recalled. “But once they played it, the phones would go crazy.” Back in the mid-1980s, the Miami Sound Machine was a huge sensation, with the unbeatable husband-and-wife team of Gloria Estefan on lead vocals and Emilio Estefan as the band’s producer. Thanks in part to the success of the television series Miami Vice, 1985 was golden year for the city, and the perfect setting for the release of the album Primitive Love, which featured the infectious single that eventually conquered Billboard’s pop, Latin, soul and dance charts. “Conga!” was the first of several hits, like “1, 2, 3” and “Rhythm Is Gonna Get You.” The group’s career came to an abrupt end in 1990, when an accident cost the singer a month of physical rehabilitation, but the Miami Sound Machine remains the most famous crossover band of the 1980s. And the Estefans? They’re still going strong: Gloria continues to record as a soloist, and Emilio is a sort of godfather for a number of Latin artists in the United States, including Shakira and Ricky Martin.
interacción | REPORTA JE _ FEATURE
AVISO Caetano Veloso, triunfo en portugués Cuando cumplió 70 años, en agosto de 2012, artistas de todo el orbe lo homenajearon en el álbum A tribute to Caetano Veloso, con sus canciones más populares recreadas por artistas como The Magic Numbers, Beck y Devendra Banhart, algo que en su juventud este cantautor, poeta y cineasta brasileño jamás debió haber imaginado. Ganador de varios premios Grammy, él no pensó en ser una figura internacional debido a la barrera idiomática. “Siempre trabajé en mi país y pensaba que mis canciones no podían ser interesantes para quienes no hablaran portugués. Para mí es una bendición que ahora en casi todo el mundo haya personas que conozcan mis canciones”, comentó hace algunos años en una entrevista a un medio mexicano. Fue en 1981 cuando trascendió de la escena musical brasilera con el disco Outras palavras y vio crecer su popularidad en países como Francia, Israel y Portugal. Entre muchas colaboraciones que ha hecho con artistas brasileros, más tarde inscribiría su firma en grabaciones junto a Fito Páez (Corazón Clandestino, 1986) y Nelly Furtado (“Island of wonder”, disco Folklore, 2003).
38 in | MAR ZO / MARCH
When he celebrated his 70th birthday in August 2012, artists from around the world paid homage with the album A Tribute to Caetano Veloso, featuring covers of his most popular songs from the likes of The Magic Numbers, Beck and Devendra Barnhart. It’s something this Brazilian singer, songwriter, poet, and filmmaker never would have imagined in his youth. The winner of multiple Grammy Awards always thought that the language barrier would prevent him from becoming an international star. “I always worked in my country and thought my songs wouldn’t be of interest to people who didn’t speak Portuguese. I consider it a blessing that there now seem to be people in nearly every part of the world who know my songs,” he said a few years ago in an interview with the Mexican press. Veloso first transcended the Brazilian music scene with his 1981 album Outras palavras, and his popularity started to grow in countries like France, Israel, and Portugal. Beyond his numerous collaborations with fellow Brazilians, Veloso later lent his talent to recordings with Fito Páez (Corazón Clandestino, 1986) and Nelly Furtado (“Island of Wonder,” from Folklore 2003).
FOTO / PHOTO: GETTY IMAGES
CAETANO VELOSO: FROM BRAZIL, WITH LOVE