YALE-UN ORAL HISTORY PROJECT

28 jul. 1997 - The first question 1would like for them to just give their names and ... TR- I think it's correct that we Nicaraguans were looking for peace for .... receive sorne kind of a certificate froro the United Nations that said "This man is now.
1004KB Größe 0 Downloads 1 vistas
ST/DPI ORAL

HISTORY (02)/C395

YALE-UN ORAL HISTORY PROJECT CENTRAL AMERICAN PEACE PROJECT INTERVIEWS OF CONTRAS IN NICARAGUA

Entrevista a Contras en Nicaragua José Salvador Baca Vásquez Luis Felipe Baca Vásquez Migdonia Baca Vásquez Jim Sutterlin, Entrevistador Managua, Nicaragua 28 de Julio de 1997

y ALE-UN ORAL HISTORY PROJECT CENTRAL AMERICAN PEACE PROJECT INTERVIEWS OF CONTRAS IN NICARAGUA Entrevista a Contras en Nicaragua José Salvador Baca Vásquez Luis Felipe Baca Vásquez Migdonia Baca Vásq uez Jim Sutterlin, Entrevistador Managua, Nicaragua 28 de Julio de 1997 Indice: 9-10,19,32-34,37 Desmovilización 10-11 Certificación 43 Conflictos 9 Desarmamento Intermediarios Organización de Estados Americanos (OEA)13, 17,21,27,31 Organización de Naciones Unidas (ONU) 9-10,13-14,22,27,29,31,37,41-42 Parcial o Imparcial 29-30 Gobierno 11, 18 Reintegración a la Sociedad Civil 11, 18,41-44 Iglesia Católica 45-46 Resistencia 3, 19-20 Asistencia Material 22-24, 27-28, 36 Comando 20 Países Involucrados 23 Estados Unidos Honduras 2, 16,21,27,32 2-46 Nicaragua 21,31 Proceso de Paz 28 Contadora 28 Esquipulas II Seguridad Agencias Internacionales Ayuda para el Desarrollo Internacional (ArO) 25-26 Comisión Alto de Refugiados de las 35 Naciones Unidas (ACNUR) Comisión Internacional para la Ayuda 11-14, 16, 18-22,34-36 y la Verificación (CIAV) 12-14 Asistencia Humanitaria Carnet de Desmovilizado 11, 14-16 18,21 Mediador 18 Reintegración a la Sociedad

y ALE-UN ORAL HISTORY PROJECT CENTRAL AMERICAN PEACE PROJECT INTERVIEWS OF CONTRAS IN NICARAGUA Entrevista a Contras en Nicaragua José Salvador Baca Vásquez Luis Felipe Baca Vásquez Migdonia Baca Vásquez Jim Sutterlin, Entrevistador Managua, Nicaragua 28 de Julio de 1997

Indice: Seguridad (cont.) Agencias Internacionales (cont.) Organización de Naciones Unidas de Centroamérica (ONDCA) Asistencia Humanitaria Zonas de Seguridad Los Enclaves El Almendro Restricciones

7-9,12-13,17,19,31,40-41 12 6-7,9,12,34 32-33

38

YALE-UN ORAL HISTORY PROJECT CENTRAL AMERICAN PEACE PROJECT INTERVIEWS OF CONTRAS IN NICARAGUA Entrevista a Contras en Nicaragua José Salvador Baca Vásquez Luis Felipe Baca Vásquez Migdonia Baca Vásquez Jim Sutterlin, Entrevistador Managua, Nicaragua 28 de julio de 1997 James Sutterlin (JS):This is a Ya1e United Nations recording made in Managua, Nicaragua, made in a barrio on Ju1y 28, 1997 with former members ofNicaraguan resistance who were demobilized with the help of ONDeA

Esta es una historia oral. ..(Tomada en Managua, Nicaragua, en un barrio el 28 dejulio de 1997 con exmiembros de la resistencia nicaragüense, quienes fueron demovilizados con la ayuda de ONUCA*)

J8-

The first question 1 would like for them to just give their names and describe if possible

where he was in the resistance, when he joined the resistance and what his experience was, very briefly, in the resistance.

Translator/Traductora (TR):

La primera pregunta sería dar sus nombres, explicar un

poquito brevemente quizás cuándo entró con la resistencia y qué hicieron con la resistencia. Brevemente, un resumen de su experiencia.

José Salvador Baca Vásquez (JBV): Mi nombre es José Salvador Baca Vásquez. Mi seudónimo de guerra es Aguila.

TR-

His name is José Baca Vásquez. His pseudonym in war was Aguila, The Eagle.

JBV- Anexé al movimiento del FDN en 1981.

TR-

Ijoined the FDN movement in 1981.

JBV- Sí estuve un tiempo, adentro, en la montaña; después salí, pasé varios cursos de capacitación militar y después volví otra vez a las montañas. Después volví a pasar otro curso.

TR-

Initially, 1 was in the mountains as a combatant and then 1 went and 1received several

training courses in military training, then they sent me back to the mountains where 1 was for a time and then back for more training.

JS-

Training in Honduras, probably?

TR-

¿Tuvo curso de capacitación en Honduras?

JBV-

Sí.

TR-

In Honduras.

2

JBV- Estuve de instructor en la escuela que tenía, en ese tiempo era FDN y después pasó a resistencia Nicaragüense.

TR-

1 was an instructor in the schools that the FDN had, first it was FDN and then it became

called "The Resistance".

JBV- Después me volví a integrar adentro de Nicaragua en las montañas a entrenar gente.

TR-

Then 1joined once again, carne back to Nicaragua and 1joined the forces to train our

people in the mountains here in Nicaragua.

JBV- y después ya pasé a otros cargos, verdad; que me asignaban.

TR-

And then 1 had other roles assigned to me.

JBV- A conducir tropa. Y después pasé a ser miembro de operaciones tácticas militares del Comando Regional Jorge Salazar 2.

TR-

So then 1was in charge of the conduction of sorne of the troops and then they made me a

member ofthe tactic operations ofthe Regional Command called Jorge Salazar 2; command force.

3

JBV- Fue todo ese tiempo que me desempeñaba y así andar por todas las zonas que nos tocaba a nosotros estar en las operaciones que nosotros debimos de hacer.

TR-

And so aH that time 1 was wherever the operations for our command force was sent to be.

JBV- Es muy larga la historia, verdad. Pero como es breve lo que quiere, verdad; después fue cuando ya se tuvieron las conversaciones del desmovilizarse.

TR-

It's a very long story but to make it short we carne to the conversations for

demobilization.

JS-

Right that is what 1 want; the next question is, how did you first hear about the so caBed

Peace Process?

TR-

Esa es la siguiente pregunta, ¿cómo se dio cuenta, cómo escucharon del dicho proceso de

paz, de la demovilización?

JBV- Bueno, eso era lo correcto que debía ser verdad de los nicaragüenses, tener esa paz, verdad. Por eso 10 hicimos, sino yo creo que estuviéramos todavía; si no hubiéramos muerto. Por los que estuviéramos vivos yo creo que estarían en eso. Pero no era eso nosotros lo que buscábamos, pero al haber la oportunidad o el momento de ver que hubiera paz; entonces tuvimos que hacer eso para ya no seguir la guerra.

4

TR-

I think it's correct that we Nicaraguans were looking for peace for Nicaragua. Because

had we not been the ones participating, I think we would still be out there; many of us would be dead. But because that was the option presented for us we chose the peace, and otherwise we would still be at the fighting.

J8-

And when the keyword that the Resistance was going to be demobilized, where was he?

TR-

Cuando vino la palabra de la demovilización de la resistencia, ¿dónde se encontraba?

JBV- En ese momento estaba en la zona de Chontales.

TR-

At that time I was in the zone ofChontales.

JBV- En el departamento de Chontales, parte del río San Juan.

TR-

In the departmet ofChontales, by the river San Juan, South Central part ofNicaragua.

J8-

And at that point, was there any contact with representatives from the United Nations?

TR-

¿Yen estos momentos hubo algún tipo de contacto con representantes de las Naciones

Unidas?

5

JBV-

o sea, había un grupo guerrillero comandante del Estado Mayor que eran los que hacían

todos los contactos.

TR-

There was a group of commanders from up the higher escalions ofthe resistance who

made those contacts.

JS-

But then were there orders for them to come together in a particular region?

TR-

¿Dieron órdenes para que ustedes se juntaran en una región particular?

JBV- Sí, habían unos lugares que se llamaban "Los Enclaves", y es verdad. Entonces allí se reunían todas las tropas, a donde eataba ya indicado.

TR-

So there were areas that were called "Enclaves", where they indicated each one ofthe

troops which enclave they were supposed to go too

JS-

These are called security zones.

TR-

¿Estas son las que llamaban zonas de seguridad?

JBV-

Sí.

JS-

And at that point, this was after the elections? 1think.

6

TR-

¿Entonces, esto fue después de las elecciones? ¿Del '907

1BV- Sí, fue enjuio y julio, que fueron en meses desmovilización de 1990.

TR-

Like June and July were the months of demobilization of 1990.

1S-

And when he got the security zone, what happened7

TR-

¿ y cuándo se acercó a la zona de seguridad, "el Enclave", qué sucedió? ¿Cuál era el

proceso, qué pasó?

JBV- Bueno, yo esperaba lo que se hiciera,verdad, lo que estaban en... Fueron los comandantes los que estaban en las negociaciones y nosotros estabamos esperando, pues lo que hicieran. Estar al día de todo, verdad. Estar en contacto con ellos.

TR-

We were waiting, we were just in contact with thero to see how the negotiations that the

cornrnanders were carrying out. Just waiting to be on top ofwhat was going, to be ready to hear whatever they had to sayo

JS-

1 see, interesting. While he was in the zone, did any one from ONDeA ever come?

7

TR-

Mientras que estuvieron en el enclave, tuvieron contacto con gente de ONDCA.

¿Estando allá?

JBV- Sí, ahí estaban, verdad. Allí estaban en cada lugar, en cada sector. Eran la seguridad, verdad, o los enclaves que se llaman; allí estaban los de ONDCA.

TR-

OK, in each ofthe security zones, the enclaves, that is where the ONDCA forces were.

JBV- y eran moviéndose de un lugar a otro.

TR·

And they were moving from one place to the other.

JS-

Now ONDeA was supposed to provide security?

TR-

ONDCA tenía el mandato de proveerles seguridad?

JBV·

Sí.

JS-

And did they do it?

TR-

Y lo hicieron?

JBV- Lo hicieron.

8

Migdonia Baca Vásquez (MBV):

J8-

Lo hicieron.

And the idea was to turn in the arms, to turn over to the United Nations, to ONUCA, and

question is, how was this done? Did each person do it individually or did they try to do it as a group?

TR-

Y el objetivo era, también, que la gente se desarmara, entregara sus armas a las Naciones

Unidas, a la ONUCA. ¿Y quiero saber cómo fue el proceso, cada quien lo hizo individualmente o lo hicieron como grupo o cómo fue el proceso de la entrega de las armas?

JBV- Sí, la gente estaba esperando de verdad y los comandos estábamos esperando que se hiciera, que comenzara, la desmovilización de ir a entregar armas. Esto iba organizando que cada batallón le tocara una compañía, ¡verdad! Para no hacerlo como decimos nosotros, "un despelote", o sea de enredo. Entonces iban por partes, así todos los días.

TR-

Ok, so the commanders were negotiating this and the idea was that it would be by

batallion or by squad. So it won't fall apart andjust be a complete disorder. But by batallion, by batallion, each day they would go in and do demobilization. They organized troops within the batallions, not to do it as they say "a mess ", or in disorder; they each troop will go in, that way each day. *

JS-

And turn in the weapons together?

9

TR-

¿ y entregar por batallón las armas?

JBV- Sí, Ypor así. Y hay veces, bueno, decían me voy a ir a desmovilizar algún comando; bueno ya tenía la voluntad de desmovilizarse. ¿OK? A nadie se le cerraban las puertas. Lo que queríamos pues, era más rápido deshacernos de lo que teníamos. Entonces...

TR-

There were sorne who wanted to turn over their arms sooner, and so anybody who wanted

to get it quicker, the opportunity was at the cost that they let them go. But the idea was to do it in an orderly fashion, by batallion.

JS-

And when they turned in the weapons, this was a form of demobilization. Did they

receive sorne kind of a certificate froro the United Nations that said "This man is now demobilized"?

TR-

Entonces, al momento de entregar las armas era su desmobilización. Y ustedes entonces

recibieron algún tipo de certificado de las Naciones Unidas diciendo que, "Ese hombre ya se había desmobilizado".

JBV- Correcto, recibíamos un papelito, verdad; lo que uno entregaba (la candidad de armas *) y la fecha en la que uno se desmovilizaba.

10

TR-

That's right. We received a piece ofpaper in which was written down what one turned

over (quantity 01arms*), what one gave up, how was one demobilized and the date ofyour demobilization.

J8-

Was that then usefullater to him, when he bacame part ofNícaraguan society?

TR-

Y entonces el papel te sirvió después cuando se entregaron. ¿Cuando ustedes se hicieron

parte de la sociedad civil fue un papel útil?

JBV- Sí, era útil porque tal vez las autoridades de aquí) si a uno lo miraban le podían preguntar. y uno les decía, que ya estaba desmovilizado. (mostrando el papel*)

TR-

It was useful sometimes when we would run into authorities, because the authorities

would look at us and they say who are you? And we would show then the paper, and say, "look, this is my certification of demobilization".

J8-

But would the Nicaraguan government then give them additional documentation?

TR-

¿y entonces, después el gobierno nicaragüense les dio otro tipo de identificación, de

carnet de documentación como desmovilizado?

JBV- No, el gobierno no nos dio; la CIAV fue la que daba carnet de desmovilizado.

11

TR-

No, it was the CIAV who gave a different type ofidentification.

JS-

But he got in other words, another United Nations document from CIAV?

TR-

Entonces era como otro documento de las Naciones Unidas que viene a través de la

CIAV.

JBV- Sí, entonces era el carnet que le daban a uno donde se desmobilizó, verdad. Entonces le tomaban foto y ya le daban el carnet.

TR-

And that was one that carne with the photo, the picture as well. So they took our picture

and they gave us an identification saying that we were demobilized, as well.

JS-

Interesting. In the security zone where they were gathered, again supposedly ONUCA

was to provide sorne humanitarian assistance, in the way of food and other needs of livelihood foods; since they no longer got it from the other source. Did this happen?

TR-

También en los enclaves, en la zonas de seguridad, el ONUeA debería de haber

entregado comida y otro tipo de ayuda humanitaria, como ya al desmovilizarse dejaron de recibir

(la ayuda "') de la otra fuente. Si de verdad esto se dio, si recibieron algo de ayuda.

JBV- Sí, la CrAV estuvo dando alimentos.

12

TR-

CIAV was who gave food.

JBV- Alimentación que se necesitaba porque uno cuando viene de algún lugar...

TR-

Ves because when one comes from one place, then you need a little help when you are in

an unfamiliar territory; so it was the CrAV that was giving us food ..

JS-

In other words, he can or you can distinguish between ONUCA and CIAV?

TR-

¿Este voz lográs distinguir entre los de ONUCA y los de CIAV? Ustedes sabían cuáles

eran de ONUCA y cuáles de crAV

JBV- Sí, la CIAV fue la que se formó para que ella estuviera, verdad, proveyéndole todo lo que necesitaba el desmovilizado.

TR-

Ves, the CIAV was formed to be able to provide... [cut - cortado*]

JBV- Era por medio de Naciones Unidas.

TR-

To provide the demobilized ofwhat they needed and they were organized by the United

Nations to do that.

13

JS-

Now 1 have another question, CIAV was both United Nations and OAS, and the GAS was

supposed to be responsible for those who were demobilized in Nicaragua. Again, the question is, did you were aware ofthe actions, any help from the Organization ofthe American States?

TR-

(La Ciav era parte de las Naciones Unidas y de la OEA *). Los de la OEA eran como los

que estaban a cargo aquí de proveer la asistencia a los que desmovilizaron adentro de Nicaragua. Si estás conciente de haber recibido algo de la OEA, Organización de Estados Americanos, de asistencia, de ayuda humanitaria.

JBV- Bueno como habíamos varios, verdad, que ya estábamos cansados de la guerra entonces muchos nos íbamos para otro lado, dejábamos que tal vez ellos que ya estaba dando la ayuda pero algunos lo perdieron tal vez, no sé o no quisieron ir.

TR-

We heard that the OAS was providing assistance but sorne ofus were so tired ofthe war.

We heard that it was there but we did not want to keep going after it.

J8-

So he identifies CIAV with United Nations.

TR-

¿Entonces, vos indentificás a la CIAV más con Naciones Unidas, que con la OEA?

JBV-

¡O sea que, en el carnet de identificación allí decía OEA, verdad!

TR-

In the identification card, it says CIAV- OAS!

14

JBV- Entonces, ella allí estaba verdad, siempre dándole pero al que lo solicitara. Porque te digo, el que yo lo necesite pero si no lo voy a solicitar no se van a dar cuenta de que yo lo necesito. Y tal vez yo me voy para otro lado, entonces no me van a andar buscando.

TR-

But they were only giving it to those who were asking for it. He might have needed it, but

if he didn't ask for it, they didn't go looking for him to provide him with any assistance. So it was only given to those who asked.

[They showed the ID cards - Ellos les presentaron sus tarjetas de identificacións*]

JS-

So, there it is.

TR-

Allí está.

TR-

There it is. See says üEA.

JS-

Interesting, fuere it is üEA.

TR-

Interesante.

MBV- y este otro.

15

TR-

¿ y ésta es la tuya?

MBV- Sí.

TR-

And this is hers and this is her family one.

JS-

That was given United Nationes in Honduras?

TR-

¿ Yeso se lo dieron en Honduras?

MBV- ¡Aha!

TR-

Aha! This was given in Honduras.

JS-

But it shouldn't be the üAS then.

TR-

This doesn't say OAS; it says ONU.

TR-

Porque el tuyo fue en Honduras, fue ONU; mientras que aquí adentro de Nicaragua fue

üEA.

JBV- Así fue.

16

MBV- Pero allá también nos visitó, eIAV-OEA. A los familiares ...

TR-

But in Honduras, the fami1y members were also visited by OAS (CJAV-OAS*).

JS-

In Honduras) really?

MBV- Sí, nos visitó.

TR-

They visited uso

MBV- Ellos fueron los que nos trasladaron.

TR-

And they were the ones who brought us back, who transported us back to Nicaragua.

JS-

The OAS?

TR-

¿LaOEA?

JS-

It's supposed to have been ONDCA.

TR-

Debiera de haber sido la ONDCA.

MBV- ¿La ONDeA?

17

TR-

The ONDCA?

[Laugh - Risas) Hands in the air - Las manos en el aire *J

JS-

Now, CIAV had the responsibility of assisting in the reintegration of demobilized forces

into society, trying to help provide employment and housing. What did CIAV do?

TR-

La CIAV tenía el mandato de ayudar a la gente a reintegrarse a la sociedad civil adentro,

de Nicaragua, proveyéndoles con oportunidades de empleo, vivienda, etc. ¿Qué en verdad hicieron, lograron hacer para los que tenían que ser partes miembros de la sociedad?

MBV- Me puede repetir. Sola no era la CIAV.

TR-

She's saying it wasn't the OAS that promised to do that.

MBV- Fue el gobierno, que estaba.

TR-

It was the government that promised to do that.

J8-

The government.

18

MBV- erAv -OEA era el medio de comunicación hacia el gobierno, para que el gobierno cumpliera lo que había prometido a desmovilizados de la resistencia y familiares de la resistencia nicaragüense.

TR-

The CIAV -OAS was the medium of communication between the Resistance and the

government to make sure that the government fulfilled their promises to the Resistance. They were the means of communication, but the promises were made by the government.

MBV- CIAV-OEA jugó un papel muy importante y ONDCA porque nos sentíamos protegidos al entrar nosotros a Nicaragua como familiares, como civiles; porque jugábamos el mismo papel de un desmovilizado. Siendo esposa de un desmovilizado, jugábamos el mismo riesgo y corríamos el mismo papel.

TR-

And so those ofus as a family member of a demobilized and a soldier ofthe Resistance,

we played the exact same role, we ran the exact same risks as a member ofthe Resistance. And it was the üAS that provided us with that security as we carne back to Nicaragua, as family members ofthe resistance.

JS-

And did she feel that the security was provided, that it was adecuate?

TR-

Y vos sentiste que la seguridad si existía, ¿era lo adecuado para ustedes?

19

MBV- Nos sentíamos inseguros al venir; veníamos desconfiados. Sé que jugaron un papel bien importante pero hubieron muchas cosas que ocurrieron de lo cual nosotros no queríamos que ocurrieran.

TR-

We were insecure, we were very mistrustful, when we came back. And there were a lot

ofthings that happened that should not have happened.

MBV- Principalmente en las montañas, en las zonas rurales muchas personas fueron matadas. Si era esposa de un comando o era el familiar de un comando o el propio comando era muerto, fusilado.

TR-

Especial1y in the mountains in the rural zones ifyou were a wife or family members of a

comando from the Resistance, or if you were in the comando; a lot of them were shot or killed in the mountains on their return to Nicaragua.

JS-

So there was a distinction between the comand, the high level and the...?

TR-

Cuando dice comando está hablando de los miembros de la resistencia, ¿verdad? No está

hablando de los jefes, están hablando de todos.

MBV- De todo, de todo el cuerpo de la resistencia.

20

TR-

She's not talking about the leaders. She's talking about comandos as different members

part ofthe Resistance. (She says that the comandos includes everyone, the enfire body ofthe Resistance *)

J8-

Now 1 have a question which really applies both, 1think more to Honduras. But CIAV

had the responsibility of explaining to the Resistance the terms of the peace agreement, and infact, the responsibility of explaining through the Resistance the advantage of accepting and joining in the demobilization. 1wonder if either one had had this experience. Whether anybody from CIAV or from the OAS for that marter, had tried to do this?

TR-

En el mandato de la CIAV también ellos tenían el cargo, la responsabilidad, de explicar a

la resistencia y a los miembros de la familia de la resistencia los términos de los acuerdos de paz, las responsabilidades de todos los actores en el proceso de paz, y convencerles, hacerles entender de la ventaja (el mensaje*) de aceptar la desmovilización. Eso era el cargo de la CIAV de llegar a la gente y decirle eso. Y la pregunta de él es si ustedes a alguno de ustedes les llegaron a decir eso. ¿Sí de verdad la CIAV llegó a explicarles el proceso de la paz y la ventaja de desmovilizarse?

JBV- Sí, nosotros estábamos al día de todas las noticias que estaban pasando. Toda la información que se estaba dando nosotros la estábamos recibiendo.

TR-

So we were on top of all the information. Everything that was happening we were getting

news on that.

21

JS-

News?

JBV- Entonces, teníamos que estar al día de todo, verdad; para así saber los siguientes pasos que íbamos a hacer.

TR-

So we had to be on top of everything to be able to complete or to do the fol1owing steps,

to take the steps that needed to be taken in the peace process.

JBV- Para podernos desmovilizar, verdad, entonces teníamos que estar siempre pendientes de todo.

TR-

So we had to be on top of everything, to demobilize.

JBV- Cuando nos daban información, entonces nosotros ya estábamos analizando todo para podernos desmovilizar. Y saber lo que íbamos a hacer. No era porque nos decían, "hágase esto y esto". ¡No! Teníamos que estar al día de todo y saber lo que íbamos a hacer también, para podernos desmovilizar.

TR-

So, in order to demobilize we had to have the information, analyze everything and know

what it was that we were going to do. It wasn't just because they said to us, "go demobilize". No! But it was based on information that we had, and analysis that we did, that we were able to follow the steps to the demobilization.

22

JS-

Good, then I have a specific question to you. In sorne cases, representatives from United

N ations, CIAV, went to the camps in Honduras in particular, but also in Nicaragua. And when explaining why they should accept demobilization the representatives said, you might as well because your sponsor United States is no longer supporting you. Did they get that one?

TR-

En concreto lo que él quiere saber, es una pregunta bastante específica. En algunos casos,

ellos se han dado cuenta que la CIAV especialmente en Honduras, pero también aquí en Nicaragua, fue a los campamentos, a los Enclaves y dijo a la gente, a las familias y los comandos de la resistencia, les explicaron porque deberían de desmovilizarse. Les dijeron que era porque los recursos provenientes de los Estados Unidos, del gobierno de los Estados Unidos, ya no venían. Y por esa razón tenían que desmovilizarse. La pregunta es si alguien les dijo eso a alguno de ustedes específicamente.

MBV- En ningún momento.

TR-

No, that was never said to them.

JS-

No?

TR-

No, that was never said to them.

23

JS-

But did they realize that there was no further assistance. When did they realize that

United States position was changing, that United States was no longer...

TR-

Pero la pregunta es si ustedes se dieron cuenta, o si supieron, que la posición del

gobierno de los Estados Unidos hacia el apoyo a la resistencia había cambiado. ¿Si se dieron cuenta ó eso no fue un elemento?

MBV- A nosotros no nos interesaba la ayuda material. A nosotros lo que nos interesaba era regresar a Nicaragua; porque cada persona tenía que mantenerse por sí sola, porque así pasábamos en Honduras, cada quien tenía que trabajar para poderse mantener.

TR-

So we weren't concerned about the material aid that we received but we were concemed

about how to come back to Nicaragua and take care of ourselves. In Honduras each one ofus had to take care of ourselves there. So we weren't interested in material aid, we just wanted to know how to come back to Nicaragua.

MBV- Lo que queríamos era seguridad de nuestra vida.

TR-

What we wanted was security of our lives, physical security.

JS-

1 asked the question because at least for a while, in theory, USAID that is the United

States government, was providing sorne material assistance included to the families, and the eIAV needed to substitute the United States. Did they realize this, did they notice this at all?

24

TR-

Es que él hace la pregunta, porque por lo menos en teoría la AID de Estados Unidos, el

apoyo material de los Estados Unidos, hacia la gente de la resistencia y familiares de la resistencia provenía del gobierno de los Estados Unidos. Y al cambiar el mandato ya la CIAV tenía que asumir algo del cargo, de la responsabilidad, para el apoyo hacia familiares y miembros de la resistencia. Si se dieron cuenta que hubo este como traspaso de asistencia.

[LADüB]

Luis Felipe Baca Vásquez (LBV): Sí, nosotros sabíamos que al concluir el período de la AID, la CIAV se hacía cargo de esta responsabilidad con los recursos que todavía dejaba la AID; del programa de asistencia que tenía el gobierno de los Estados Unidos para los miembros de la resistencia.

TR-

We knew that to conc1ude the AID assistance that, that was going to be ...

[cut - cortado *)

TR-

Decinos tu nombre. Solamente su nombre breve y quién es, de dónde vino, todo eso.

¿Cuál es tu seudónimo? ¿Cuándo ingresaste a la resistencia o antes que se llamara resistencia nicaragüense? Una breve historia.

JS-

A name first!

25

TR-

Primero su nombre.

LBV- Mi nombre es Luis Felipe Baca Vásquez. Ingresé a la resistencia en 1982, a principios del '82; seudónimo de guerra es halcón.

TR-

My name is Luis Benito Baca Vásquez, 1joined the Resistance at the begging of 1982.

His war name was Falcon.

LBV- Bueno, durante este período del '82 al '90 que fue el período de desmovilización, pues mi función fue en la infantería; o sea, tropas terrestres.

TR-

During my demobilization from 1982 to 1990, 1was in Infantry, the land troops.

(Well, during the period of '82 to '90, whieh was the period oidemobilazion, my funetion was in Infantry, the land troops *)

LBV- Sí más que todo me desempeñé como un instructor de las tropas de la resistencia.

TR-

And so 1 served as an instructor to the troops ofthe Resistance.

LBV- También estuve trabajando con en el programa de la AID, en suministros.

TR-

And he was also in the AID program, ofmaterial aid.

26

JS-

For the Resistance?

TR-

¿Para la resistencia?

LBV- Para la resistencia, así es. Estuve como encargado de la logística en Llamales, atendiendo a un número de quince mil hombres más o menos.

TR-

1was in charge of logistics in Llamales, in Honduras, for aproximately 15 thousand meno

LBV- Entonces ese fue mi último servicio que presté en la resistencia hasta que ingresamos nuevamente a los enclaves de desmovilización.

TR-

That was like my lastjob with the resistance until we carne back to Nicaragua to the zone

of security, the enclaves.

JS-

I'd like then to ask him specifically the sarne question that goes, it's a very controversial

point, but one very similar. Qne person from United Nations spoke to about 15 thousand ofthe Resistance people in Honduras and told them in effect, that United States had deserted them and this appeared in New York Times, in the Washington Post, and even the president ofthe United States complained to the Secretary General about this. 1 was interested to know whether this was of known to somebody.

TR-

It was a high leve! United Nations official?

27

1S-

United Nations official, well actually they were both an ÜAS and a UN officials.

TR-

El quiere hacer una pregunta específica a usted) porque es un poquito controversial en los

Estados Unidos. Hay información que algunos altos oficiales de las Naciones Unidas y la erAv hablaron con como quince mil hombres en Honduras diciendo que tenían que desmovilizarse; porque el gobierno de los Estados Unidos los habían desertado) que ya no contaban con el apoyo de los Estados Unidos) y por esa razón tenían que desmovilizarse. Y esto salió publicado en el New York Times, en más periódicos de los Estados Unidos, y es un punto caliente hasta la fecha, que hasta el mismo presidente de los Estados Unitods, de ese entonces, se molestó muchísimo con Naciones Unidas por haber dicho eso a tropas de la resistencia. ¿Pero vos escuchaste eso, fue su experiencia?

LBV- Bueno, siempre hay informaciones) se puede decir...

MBV- Falsas.

LBV- ... falsas, nosotros escucharnos de todo.

TR-

There's always information some of it false) and we listen to everything.

LBV- Sí sabíamos de que algunos sectores de los Estados Unidos estaban en contra de la ayuda que se pedía, que el gobierno de los Estados Unidos estaba proveyendo, pues para las tropas.

28

TR-

We knew that there were sectors ofthe United States who were against the aid that the

government gave to the troops.

TR-

Pero esa no fue la información que les dio la ONU a ustedes.

LBV- No, no.

TR-

But that was not the information that UN them.

LBV- No.

TR-

Está bueno.

MBV- En ningún momento dio esa información.

LBV- Nó, de 10 que estoy hablando es de las informaciones que se manejan de manera general por los periódicos, por la radio, por la televisión; nosotros captábamos todo.

TR-

I'm talking about information that is in newspapers, on the radio, in publications; we

heard everything, we caught everything.

JS-

1 wanted to ask in that connection. Because the negotiations between actually the

Chamorro Government and the Resistance went on, and the United Nations representatives were

29

at that point of demanding results, Iqbal Riza participating on this. My question is whether on the field that there was a sense that United Nations was impartial or was there any feeling that the United Nations was partial towards the Sandinistas or towards the goverrunent.

TR-

Durante las negociaciones de Chamarra con la resistencia. También participó el alto

representante de la ONU, un tal Riso (lqbal Riza*) que estaba aquí en ese entonces. Pero él quiere saber si en el campo, en la base, si hubo un sentido que la ONU era parcial hacia un lado o hacia el otro lado. O si ustedes sintieron que la ONU eA, las fuerzas de las Naciones Unidas, eran imparciales o si sintieron que eran sandinistas, chamorristas ó a favor de un lado, del otro.

¿Cómo era el sentir? (Yo quería preguntar en ese sentido. Porque aún continuaban las negociaciones del gobierno de Chamarra con la resistencia y representantes de las Nacíones Unidas estaban pidiendo Y(JSfJlrudoSJ. Iqbal RIza BSJraba paJl'l1QlpaYlc:/O {in {}Sfv, Mf pl'egunta es s1 en IJl oamp{) MaMa UMa

opinión de que las Naciones Unidas estaban siendo imparciales ó parciales hacia los sandinistas o el gobierno *)

LBV- Pues creo que nosotros consideramos que ellos trabajaban de manera neutral.

TR-

We th.ink that they worked in a neutral fashion. También.

LBV- Así es, este.

MBV- Así es, eso es lo que pensamos nosotros. Y así era realmente, ellos trabajaron neutrales.

30

LBV- Tenía que ver, verdad, si trabajaban bien o trabajan mal, a quién se podía inclinar más a algo, verdad. Entonces nos íbamos neutros.

TR-

!t's hard to see ifthey were doing a good or badjob, but what we saw was that tbey were

neutral. And in fact she says, " Indeed they were, tbey were a neutral force and they didn't incline toward one side or the other".

JS-

And so this is a very general question but aH three would agree that United Nations was a

helpful organization.

TR-

Una pregunta muy general para los tres; si los tres están de acuerdo que las Naciones eran

una organización útil durante el proceso de paz.

MBV- Sí, lo dije al inicio, lo dije al principio de la entrevista que jugaron un papel muy importante y nos sentíamos protegidos con estas organizaciones.

TR-

I said at tbe very beginning that tbey had a very important role and we felt protected by

these organizations.

MBV- Si no se hubieran hecho presentes sea OEA u ONUeA quizás nosotros no estuviéramos aquí.

31

TR-

Had they not been present in those times the DAS and the ONDeA perhaps we wouldn't

be here.

JS-

Now, we didn't have a chance to ask him these different questions, but 1would like to

get his answers also on exact1y, how in Honduras the weapons were turned in? Was it done individually or was it done as a group?

TR-

Hicimos la pregunta a él pero no estaba todavía. ¿Se desmovilizó en Honduras? ¿Aquí

viniste a Managua, a Nicaragua? (No tuvimos la oportunidad de preguntarle antes, pero quisiera sus respuestas, ¿En Honduras como fueron las armas entregradas? ¿Fue un proceso de grupo o lo hicieron individualmente? *)

LBV- En El Almendro.

TR-

In El Almendro. ¿Te trajeron de Honduras hacia El Almendro?

LBV- Yo vine.

TR-

¡Ah, vos ya estabas aquí!

LBV- Yo vine con un paso ... A nosotros no nos trajo nadie. Nosotros vinimos, o sea...

32

TR-

¿Los familiares sí?

MBV- Sí.

LBV- Los familiares correcto.

TR-

¿Pero ustedes vinieron?

LBV- Nosotros como soldados teníamos que transitar los lugares por una montaña y agarrar los lugares que se habían establecido, los "enclaves", verdad. Y así fue como se realizó ... La desmovilización.

TR-

Nobody brought us here. We demobilized in El Almendro in Nicaragua but we carne with

our troops, we Came as foot soldiers and we walked aH the way through the mountains trying to find the security zones that we were going to demobilize. Family members were brought from Honduras into Nicaragua; but the troops, the soldiers, ofthe front ofthe Resistance did not come in that way. So he demobilized in El Almendro.

JS-

But that was one of the security zones?

TR-

Y ese era un "Enclave" de seguridad. El Almendro era el más grande ¿No?

LBV- Sí, el más grande.

33

TR-

That was the largest security zone in Nicaragua.

JS-

And how did he get the word that that' s where he had to go?

TR-

¿y cómo te diste cuenta que allí debería haberse dirigido? ¿Que allí es dónde tenían que

haber llegado?

LBV- Bueno, lo dije ya al principio, se establecieron "enclaves", zonas de seguridad, donde se distribuyeron las tropas de la resistencia para que cada quien esperara el programa de desmovilización. Si acaso se llegaba a un acuerdo, porque estaban en planes de negociación; estábamos viendo de que realmente eso inspirara confianza, el trabajo que estaba haciendo aquí la CIAV. Si eso no nos daba confianza a nosotros, no podíamos desmovilizamos.

TR-

So what happened is the resistance told US, they divided us all up, they told everyone

which security zones they were supposed to go to, and we were there on the edges of the security zone waiting to see how the negotiations carne about. And actually the presence ofthese organizations, the DAS and UN, was what provided the confidence, to see that the demobilization could go.

JS-

Now 1 miss connections since he was in the largest one. This is a very specific question.

The assistance was actually being given by the United Nations High Commisioner for Refugees as part of erAV; and so designated by the Secretay General. But sorne of the higher ups in the

34

Resistance said this should be refused because this implied that the resistance were refugees, and therefore for a while they didn't want to accept the assistance from the United Nations, since it carne from the High Commisioner for Refugees. 1wonder ifhe was aware ofthis, at that level?

TR- Este, el Secretario General de la ONU había decidido que la asistencia, el apoyo material que iban a dar a los miembros de la resistencia que se desmovilizaran, iba a venir através de la CIAV y la ACNUR. ACNUR siendo la "Comisión Alto de Refugiados de las Naciones Unidas". Pero hubo una discusión en los altos comandos de la resistencia ,que no deberían de haber aceptado asistencia de ACNUR, porque no querían identificar a miembros de la resistencia como refugiados; porque de verdad no eran refugiados. Si, se dieron cuenta de esta discusión, de esta polémica que existía de no recibir la asistencia de ACNUR o nó.

LBV- Bueno, practicamente eso no fue una noticia que se manejara de manera amplia, pues. Hubieron cosas que no se manejaron muy abiertamente y que tampoco llegaron informaciones, digamos a los tropas. Pero ...

TR-

We knew about this discussion going on...

(Well, technically that was not an information that was handled broadly; there were many things that were not openly discussed and needless to say they never got to they troops *)

JS-

They did?

35

TR-

That was something that was openly discussed and in fact; there was information that

even got to the deepest depths ofthe mountains, to where sorne ofthe troops were.

JS-

Aha!

TR-

About this discussion.

TR-

¿Pero recibieron ó no? ¿No afectó su manera de aceptar la asistencia, porque ya lo habían

resuelto cuando llegaron a desmovilizarse?

MBV- ¿Qué si recibimos ayuda?

TR-

Sí.

MBV- ¿Ayuda material?

TR-

Sí.

LBV- Bueno, no estoy claro realmente de quien lo manejó al final. Nosotros sabíamos que la ClAVera el medio o la instancia inmediata con la cual nosotros estabarnos tratando.

TR-

Entiendo.

36

TR-

So 1 said, did they final1y get assistance, and they said "what we got, 1 don't rea1Iy know

who had it, but it was the eIAV that in the Une who provided them with sorne material assistance". (Well, 1 amnot sure who handled it at the end,' what we knew was that CJAV was our immidiate connection, our contact, with whom we were dealing with*)

1S-

This is a general question. Would they say that United Nations had any influence in

bringing them to the decision to demobilize?

TR-

Otra pregunta muy general. ¿Sí ustedes creen que las Naciones Unidas influyeron en la

desición de la resistencia para desmovilizarse?

LBV- ¿Qué si influyeron?

TR-

Sí, las Naciones Unidas.

LBV- Bueno, yo consideran que nó; porque eso era una consiencia que tenía que salir de nosotros, los que estabamos involucrados en este problema del área interna.

TR-

1 don't think it was an influence because 1 think that was a decision that need to come

from us intemally. So 1wouldn't say that United Nations influenced in that.

37

JS-

ük a similar question. At this same time, of course, there was the broader Central

American Peace Process. There was the Contadora plan and there was Esquipulas II. And under Equipulas II we specifical1y provided that the Resistance forces should not be aloud to cross borders. This obviously had an effect on the Nicaraguan Resistance which was mostly in Honduras. My question is, were they aware ofEsquipulas II? Ofthe security requirements in Esquipulas

n, which general1y were considered for example by the FMLN to be hostil to them

because they prevented, theoreticaly, arms from coming into El Salvador. Where they aware of this?

TR-

También una pregunta general de su conocimiento, de sí se dieron cuenta. Todo el

proceso de desmovilización aquí en Nicaragua se dio adentro de un marco mucho más global, que es el proceso de paz centroamericano; a nivel de Centro America estuvieron la Contadora, los acuerdos de Esquipulas

n y todo eso.

Y una de las restricciones de seguridad de Esquipulas

II era que prohibía que fuerzas de armadas cruzaran las fronteras. Entonces esto afectaba mayormente a la resistencia, porque en algunos momentos las tropas de la resistancia estuvieron en Honduras, y bajo Esquipulas concientes de Esquipulas

n.

n era ya prohibido cruzar las fronteras.

Sí ustedes estaban

El hace la pregunta viniendo de El Salvador donde los del FMLN se

sintieron enojados, hostiles ,sobre estas cáusulas de seguridad de Esquipulas n. ¿Cuál es su conocimiento acerca de eso?

LBV- Bueno nosotros no teníamos problema porque los lugares donde se mantenía la resistencia nicaragüense eran zonas del territorio nicaragüense.

38

MBV- Así es.

LBV- En la frontera es cierto pegado con Honduras, pero territorio nicaragüense. El ria Coco es un sector dimítrofe (de límite *) entre Honduras y Nicaragua, y esa era la zona de operación, territorio nicaragüense.

TR-

It did not really affect us, because the Resistance forces were always on the frontiers in

Nicaragua territary. The rio (River*) Coco was the zone that was delineated between what separates Nicaragua from Honduras. But we were always in Nicaraguan territory!

JS-

Not everyone will agree with that!

TR-

¡Hay mucha gente que no esta deacuerda con eso!

MBV - Nosotros los civiles sí, familiares, esposas, hijos teníamos que tener un lugar, y vivíamos en la ciudad.

TR-

We, the family members lived in the cities. We had to have a home and a place to raise

our children. But the troaps were in Nicaragua.

MBV- Sí cuando no éramos combatientes y mirábamos a nuestros esposos una vez al año.

TR-

And we would only see our husbands once ayear, but we were civilians.

39

JS-

This is not a question but it could be of interest. ONDCA had the responsibility to

monitor the volumes and to see that the Resistance forces didn't come across or that the arms didn't get to the Resistance forces in Nicaragua. ONDCA never found one instance, never identify one instance, where the security prohibitions were not complied with. In other words it did never happened!

TR-

Esto no es pregunta pero es un comentario que puede ser de su interés. El mandato de

ONDeA era de monitorear el cruce de armas por la frontera. Y ellos mismos tambien dijeron que nunca hubo este cruce de tropas en las fronteras, de armas. En ningun caso ellos enocntraron que hubo fallas en la seguridad, que de verdad cruzaron tropas de un lado al otro.

JS-

But, were they aware ofthis function ofONUCA?

TR-

¿Pero ustedes conocían que ese era uno de los mandatos de ONDCA, de estar velando las

fronteras para asegurar que no se cruzaran?

LBV- Sí.

TR-

Eran concientes de eso.

JBV, MBV, LBV-

Sí eramos concientes.

40

TR-

Ves, they were conscious about it. They were aware ofthat.

JS-

¿They occasionally saw a helicopter?

TR-

¿y de vez en cuando vieron un helicóptero de la ONDeA volando por allá?

LBV/MBV-

Sí.

TR-

Yeso

JS-

The final question 1 have, really, 1do not want to keep them too long.

TR-

La última pregunta ya porque no queremos quitarles mucho tiempo.

MBV- Nó, no es problema.

TR-

It is not a problem, she said.

JS-

1aro very glad to hear that United Nations is general1y viewed as impartial, that's very

helpful. United Nations also had a mandate to help with the subsequent reintegration, both ofthe Resistance and of the Army into the society in Nicaragua. My question is, how do they feel that this reintegration has succeeded? And to what extent has the UN role been evident at all?

41

TR-

Le alegra mucho escuchar que ustedes consideran que las Naciones Unidas han sido una

fuerza imparcial y que ayudó de verdad durante este proceso. Otro de los mandatos de las Naciones Unidas era de ayudar posteriormente con la reintegración a la sociedad civil de los combatientes de la resistencia, así como de los desmovilizados del ejercito. Si, ustedes puden hablar si tuvo y hasta que nivel de éxito ha tenido. Y si se puede evaluar cuál ha sido el apoyo de las Naciones Unidas en esta reintegración a la sociedad civil nicaragüense.

LBV- Bueno, nosotros consideramos que desarrollaron un papel muy importante al estar corno mediadores, aquí en Nicaragua. Y la respuesta la tenemos ya que hay bastante comunicación entre el pueblo de Nicaragua; ya esas cosas de la guerra, aquella division que había se han idosuperando poco a poco. ¡Son cosas que cuestan, verdad! Porque, digamos si los mismos Estados Unidos tuvieron una Guerra entre ellos y duró mucho tiempo, eso porque se ha oido por comentarios de gente en los Estados Unidos que les costó relacionarse entre sí. Nosotros hemos tenido menos tiempo y ya nos estamos relacionando. La verdad es que no somos amantes de la guerra, simplemente han habido ideologías que han venido a perjudicar ó a perturvar digamos la idea de los nicaragüenses, y por esa causa participamos en la guerra.

TR-

Voy a traducir un poquito, me disculpa y después continua. (1 am going lo translale a

little bit, please excuse me and Ihen you can conlinue. Thanks*)

TR-

He considers that the role that was developed by the United Nations as mediators was

very important to this country. And the answer we have it in front ofus, and you see that there is less division today than there used to be as part ofreintegration to society. Bit by bit people are

42

starting to live together more. But it costs a lot, it is a difficult process! We heard ofthe same United States th8;t had a war between themselve and it has cost them to get over it and be able to relate one side to the other side. And so we are just starting that process. We do not love the war, nobody here wants to be part ofthe war, but there are ideologies that bothered us; that were perturbing us, that made it necessary for us to participate in the war.

TR-

Si ya dige sobre las ideologías ... Por favor siga.

LBV- Sí ese es el problema, es conocido de todos, de que naciones comunistas estuvieron interviniendo aquí en Nicaragua. Y ese era el gran conflicto que había aquí, pues; tambien estábamos en medio de dos potencias, que lo entendemos.

TR- Part ofthe reason as we know, as everyone knows, that communist nations were coming to this country. And part ofthe conflict was that we were in between to great powers.

LBV- Ahora nosotros agradecemos la ayuda que nos ha dado la nación norteamericana con su intervención de paz aquí en Nicaragua. Ha sido de gran utilidad ...

MBV- De gran éxito.

LBV- De gran exito, porque hemos superado una situación difícil aquí en Nicaragua. A estas alturas considerábamos que esto iba a ser todavia una situación difícil donde ibamos a pennanecer en una guerra constante. Y la verdad es de que, si no hubiese intervenido esta

43

I,}r¡~nizli\~iófi d~ flll,::5. ti'lliÍ ~ft Ni¡;;flTugUll \:jBtflTÍflIllOIl

en guerra todavill. Aún, que no tuvicnlmox 1:1\

ayuda de ningun otro pais aliado, nosotros mismos hubieramos sostenido la guerra como se han mantenido unas pequeñas unidades allí en el norte de Nicaragua; así como iniciamos creo que hubiesemos continuado.

TR- And now we want, 1like to thank the nation ofNorth America, the United States nation, for the intervention for peace in Nicaragua. It's a great success and it has been very useful in bringing peace to Nicaragua. It's typical talking about war and peace, but even if we didn't have help from another allied nation with our cause, there will still be forces struggling in Nicaragua. Like indeed there still are in the Northem regions ofthis country. But even without help from the outside we would still be fitting the way we started. And therefore we thank and recognize the efforts ofthis peace organization in bringing peace to Nicaragua.

JS-

Ok, that's an encouraging response.

JBV/MBVILBV-

JS-

Gracias.

So the three are relatively optimistic then, about the success ofthe reintegration; the

lessening ofthe ideological conflict.

TR-

Entonces los tres son optimistas sobre la reintegración a la sociedad y la disminución de

los conflictos ideológicos que existían en Nicaragua.

44

MBV- Si, nosotros somos optimistas. Yo en lo personal soy ·optimista, y porque hemos visto los resultados.

TR-

I am very optimistic, because we have seen the results,

LBV- Sí, yo considero que fue la mejor forma como se pudo resolver este problema. Lo encotraron bastante difícil, pero de esta manera creo que fue lo mejor que se pudo hacer.

TR-

I think this was the best way that we could have resolved the conflict. Another way I

could not imagine!

JS-

I see. I keep saying final question, but. ..

TR-

Siempre dice la última, y viene otra, y otra...

JS-

The United Nations was obviously very important, but there was another agency namely

the Catholic Church, in this whole process, the peace process, the coming to demobilization and ultimately reintegration. How important did they think the role ofthe Church it has been?

TR-

Como también ya hemos hablado de la importancia del papel que jugo las Naciones

Unidas; tambien, la Iglesia Católica jugó su papel en el proceso de paz y la desmovilización. ¿Qué tan importante fue el papel que jugó la Iglesia Católica en el proceso de paz y la desmovilización de la contra?

45

LBV- Sí, tambien fue muy importante, aquí en Nicaragua porque siempre estuvo envulta en la reconcilición.

TR-

It was very important here in Nicaragua, the Church has always been involved in

reconciliation.

JS-

The Church was identified more with the Resistance, than with the Sandinistas?

TR-

¿Pero es cierto que la Iglesia fue más indentificada con la resistencia, que con los

sandinistas?

MBV- En ningun momento podiamos haber sentido eso nosotros de que la Iglesia Católica estaba inclinada a un bando; si no que, ella venía a que hubiera una paz.

TR-

We never felt at anytime that the Catholic Church was more allied with one band or

another; but that their message was for peace.

MBV- Era neutral.

TR-

They were neautral.

46

JS-

Yeso Interesting. Let me just ask if they do not mind. Are they aH Catholic or

Evangelist.

TR-

¿Ustedes son católicos o son evangélicos?

MBV- Evangélicos.

JS-

So, 1thank you very, very mucho

TR-

Les agradezco muchísimo su tiempo y sus constestaciones.

JS-

!t's very, very useful and they wil1 be part ofhistory.

TR-

Es muy útil y ahora ustedes van a ser parte de la historia; de la historia que va a quedar ya

bibliotecas.

Explicación - Explanation:

* Further clarification -

Clarificaciones adicionales

47

y ALE-UN ORAL HISTORY PROJECT CENTRAL AMERICAN PEACE PROJECT INTERVIEWS OF CONTRAS IN NICARAGUA Entrevista a Contras en Nicaragua José Salvador Baca Vásquez Luis Felipe Baca Vásquez Migdonia Baca Vásquez Jim Sutterlin, Entrevistador Managua, Nicaragua 28 de Julio de 1997

Indice: Baca Vásquez, José Salvador Baca Vásquez, Luis Felipe Baca V ásquez, Migdonia Riza, Iqbal

2-14,40,44 25-28,31-38,40-46 9, 14-19,23-24,38-33,36,39-47 29

· UNITED NATIONS, DAG HAMMARSKJOLD L1BRARY

/1/1111 111/111111111111111111/11111111111111111111/1/11111111111

--_.L!~4~_º9~1º4~!~L____~

·