rumbo a
Caminito del Rey (MÁLAGA)
una senda de altura
Son siete kilómetros sobre una pasarela de apenas un par de pasos de ancho y debajo, más de 100 metros de caída libre sobre el río Guadalhorce. Un paseo a vista de pájaro.
Caminito del Rey (Málaga), AN ELEVATED TRAIL This seven-kilometre trail is only a couple strides wide and includes segments that tower more than 100 metres above the Guadalhorce river. It is a walk with a bird’s-eye view. Texto: Jano Remesal
Su primera piedra se remonta a 1905. Proyectado por el ingeniero Rafael Benjumea y Burín, se ideó como acceso para los operarios de la Sociedad Hidroeléctrica del Chorro, y su nombre se lo debe a Alfonso XIII. Cuentan las crónicas que Su Majestad recorrió fascinado esta pasarela en 1921 cuando, acompañado de un acongojado séquito, inauguraba un pantano que daría nueva vida a la comarca. Desde el inicio, el Caminito del Rey se vio envuelto en la épica: operarios colgados sobre el vacío apuntalando tablones, ingenieros haciendo experimentos… Con el paso del tiempo, esta senda artificial se fue deteriorando y terminó cerrándose al público. Hoy, tras ser acondicionado, ha reabierto con bríos renovados e impoluta seguridad. La americana CNN o la guía Lonely Planet se han hecho eco de la buena nueva, contribuyendo a que su web de reserva (https://reservas.caminitodelrey.info) acumule semanas de lista de espera. No vengas sin cita, porque no podrás entrar.
The first stone was laid in 1905. The trail, designed by engineer Rafael Benjumea y Burín, was built to provide the workers of the Sociedad Hidroélectrica del Chorro access to the hydroelectric dam it operated and was named after King Alfonso XIII. The story goes that His Majesty walked the trail’s boardwalk in fascination when, in 1921, accompanied by a distressed entourage, he dedicated the dam that would bring new life to the area. From the beginning, the Caminito del Rey has somewhat epic: operators hanging over a sheer cliff, installing beams; engineers doing experiments... With the passage of time, this artificial trail fell into decay and ended up being closed to the public. Now, after being restored, it was reopened to the public with renewed spirits and fastidious safety measures. The American news channel CNN and the Lonely Planet guide have echoed the good news and, as a result, reservations have to be made on the trail’s website (http://reservas.caminitodelrey.info) weeks in advance. Do not come without a reservation, because you will not be able to get in.
[sigue en la página 26]
[go on at page 27]
24
En su primer año abierto, un total de 300.000 visitantes han recorrido esta singular vereda. In its first year since opening, a total of 300,000 visitors have walked this single trail.
rumbo a
© Getty Images
25
rumbo a
© Alamy/Cordon
Fotos: Izquierda, Fundación Sevillana-Endesa, centro y derecha: Archivo General de la Administración. (www.caminitodelrey.info)
[viene de la página 24]
Para llegar hasta este peculiar sendero, la carretera es lo más rápido, pero en tren es más auténtico. Un media distancia, procedente de Sevilla y Málaga, para más de una vez al día en la estación de El Chorro. Apenas un hotelito con restaurante y un bar de los de antaño reciben al visitante. UNA SOLA DIRECCIÓN Existe un bus lanzadera entre Ardales y Álora, con parada en la aldea de El Chorro, de precio simbólico pero imprescindible si se tiene en cuenta que el recorrido del Caminito del Rey es lineal, no circular, por lo que no se acaba donde se empieza.
El paseo entre la estación de tren y el Caminito suma otros 2 o 3 kilómetros a la ruta. De camino, un par de playitas de pantano ponen los dientes largos en época de calores, y la coqueta ermita de La Milagrosa ofrece bancos de piedra al peregrino. También se pueden probar senderos que llevan hasta lo más alto del pico adyacente, coronado por una elegante cruz. A mitad del camino se pasa literalmente rozando un vetusto túnel, ejemplo de la arquitectura ferroviaria del siglo XIX. Como compañeros de viaje por el desfiladero de Los Gaitanes, buitres leonados, águilas reales o ginetas. Y mil y un aromas a campo procedentes de enebros, retamas, pinos piñoneros y eucaliptos. [sigue en la página 28]
26
Nacido como una infraestructura de servicio, hoy es una de las señas turísticas de Málaga. Created as a service infrastructure, it is now one of Malaga’s main tourist attractions.
rumbo a [coming from page 24]
JUST ONE DIRECTION There is a shuttle bus between Ardales and Alora, with a stop in the town of El Chorro, that can be taken for a nominal fee and is essential when you consider that the Caminito del Rey is linear, not circular, which means you do not end up where you started. The walk from the train station to the Caminito itself adds another 2 or 3 kilometers to the trail. On the way, visitors pass by a couple of marsh beaches, enviable spots when the weather is hot, and the charming La Milagrosa chapel, whose stone benches are a great place to take a rest. Visitors can also check out the trails that lead to the highest point of the adjacent peak, crowned with an elegant cross. Halfway along the Caminito, walkers literally graze an ancient tunnel that is a relic of railway architecture from the 19th century. And they are accompanied on their trip through the Los Gaitanes gorge by griffon vultures, golden eagles or
Foto: Biblioteca Real de Palacio. (www.caminitodelrey.info)
The highway is the quickest way to reach this peculiar trail, but the train is more authentic. A mid-distance train, coming from Seville and Malaga, stops more than once a day at the El Chorro station. And a cottage with a restaurant and an old-time bar is all there is to welcome visitors.
A Málaga se llega por y para el mar, pero su interior guarda caminos como este esculpido en piedra
[go on at page 28]
© Alamy/Cordon
27
rumbo a [viene de la página 26]
Fotos: Getty Images
Un casco facilitado a la entrada es de uso imprescindible, pero más por cumplir que por necesidad, pues aunque las mariposas en el estómago hacen de las suyas, el peligro real es inexistente.
Muelle Uno, la mejor bienvenida MUELLE UNO, THE BEST WELCOME
La noria al estilo London Eye y el ultravanguardista Centre Pompidou (foto superior) han dado eco a lo que era un secreto a voces: el Muelle Uno es el nuevo must malagueño. En mitad del paseo, la Capilla del Puerto (de mediados del XVIII) no podía tener otro nombre, y casi al final, el faro conocido como La Farola dice hola y adiós a los pasajeros de todo tipo de barcos. Aquí se viene a comer a la marisquería Godoy, o a brindar en la sucursal de las Bodegas Quitapenas. Los coches de caballos siguen aparcados en la puerta, con la monumental plaza de toros a dos pasos. Ahora, el Palmeral de las Sorpresas (abajo) y las firmas de ropa internacional le dan un aire muy centro comercial abierto del siglo XXI, muy de querer eternizarte en sus terrazas aunque sea invierno. The big wheel in the style of the London Eye and the ultra-modern Pompidou Centre (above) has given away what was an open secret: Muelle Uno is the new must-visit place in Malaga. In the middle of the promenade, is the 18th-century Capilla del Puerto (Port Chapel), which could not have any other name, and toward one end, the lighthouse known as La Farola welcomes and bids farewell to the passengers of all types of boats. This is where you come to eat (at the Godoy shellfish bar) or propose a toast (at the local branch of the Bodegas Quitapenas). Horse-drawn carriages are still parked at the port, near to the monumental Plaza de Toros. Now, the Palmeral de las Sorpresas (below) and international clothing brands give it the air of a 21st-century open-air shopping centre. 9
SIN MIEDO A LAS ALTURAS La ruta en sí son 7,7 km de pendiente descendente: de ellos, unos 2,9 transcurren por pasarelas. Por el camino, algunos detalles más que acertados: balcones acristalados (de metacrilato) enseñan bajo los pies el abrupto desfiladero. Muy cerca, se puede comparar el caminito viejo y el nuevo, pues se han mantenido partes intactas como recuerdo de lo que fue. Además, la rehabilitación incluyó infosenderos: puntos informativos e iluminados equipados con conexión wifi y puertos USB. Dependiendo del fondo físico, se tarda entre 3 y 4 horas, perfecto para llenar la mañana entre un desayuno de mollete con tomate a pie de playa en
[coming from page 27]
genets. Visitors are also surrounded by a thousand and one pastoral aromas coming from junipers, brooms, stone pines and eucalyptus. The helmets provided at the entrance must be used, but more to humour the rangers than to address a real need. The butterflies in your stomach may get to fluttering, but there is no real danger. NO FEAR OF HEIGHTS The route is 7.7 km downhill, of which, about 2.9 km are on boardwalks. Along the way, there some carefully handled details, for example, balconies glazed with methacrylate that stand between your feet and the cliff below. Up close, you can compare the old trail to the new one, since some parts have been left intact as a reminder of what it once was. The renovation also included infosenderos: lighted information points equipped with a Wi-Fi connection and USB ports. Depending on the shape you are in, the walk takes between 3 and 4 hours. It is the perfect way to fill the morning bet-
28
rumbo a
Como compañeros de viaje por el desfiladero de Los Gaitanes, buitres leonados y águilas reales De los casi ocho kilómetros de recorrido, tres de ellos se realizan por pasarelas sobre un vacío de 100 metros de altura. Of the almost eight kilometres the trail covers, three are on boardwalks that are 100 metres above ground.
Málaga capital, y una comida a base de berenjenas con miel y sopa viña-ave en la Antigua Venta de San Antonio, orgullo de Casarabonela y distinguido como Establecimiento Singular. En el recorrido hay una parte de pista forestal donde se puede sacar algún refrigerio de la mochila. Para piernas entrenadas, se puede empalmar con dos rutas de la Gran Senda de Málaga (GR 249): la etapa 20, que discurre entre Campillos (Embalses del Guadalhorce) y Álora (Estación de El Chorro) y la etapa 21, entre Álora (Estación de El Chorro) y Ardales. En ese caso, mejor pasar la noche en el Complejo Rural Arcos del Capellán, en Ardales. Excusa perfecta para
ween a breakfast of biscuits and tomato jam from a vendor at the beach in Malaga, and a lunch of eggplants with honey and sopa viña-ave at the Antigua Venta San Antonio, the pride of Casarabonela, distinguished as a Unique Establishment. Along the way, there is a segment of trail that goes through the forest and is a great place to pull a drink out of your backpack. More experienced hikers can combine two routes of the Gran Senda de Malaga (GR 249): stage 20, that runs between Campillos (Guadalhorce Dams) and Alora (El Chorros Station), and stage 21, between Alora (El Chorro Station) and Ardales. In that case, it is best to spend the night in the Arcos del Capellán Rural Complex, in
Ronda, del tajo a la plaza RONDA, FROM EL TAJO GORGE TO THE PLAZA
Ronda es uno de esos rincones que explican lo que viene siendo España. Antaño lugar casi maldito por su serpenteante carretera, hoy se ha modernizado respetando sus señas de identidad: la plaza de toros (según los lugareños, la más bonita del mundo, con su museo y su tradición goyesca); las calles empinadas y empedradas; el enorme tajo con su puente Nuevo que antes era prisión y hoy es mirador… Para dormir, el Parador Nacional; para comer, las tabernas de la Plaza del Socorro; y para visitar, los curiosos especímenes de flora llegada desde los cuatro puntos cardinales a la Alameda del Tajo, los baños árabes o la medieval Puerta de Almocávar flanqueada por las murallas. Ronda is one of those spots that explains what Spain is becoming. Years ago, this place was practically cursed by its serpentine highway. Now, it has modernised while respecting its identity: the Plaza de Toros (according to the locals, the most beautiful place in the world, with its Goya museum and tradition); the steep cobbled streets; the new bridge over the enormous gorge that was once a prison and is now a lookout point... To sleep: the Parador Nacional. To eat: the taverns on the Plaza del Socorro. And to visit: the Alameda del Tajo; the Arab baths; or the medieval Puerta de Almocabar, flanked by centuries-old walls.
29
rumbo a
A mitad del camino se pasa rozando un vetusto túnel, ejemplo de la arquitectura ferroviaria del XIX probar las tostas de aceite que dan fama al pueblo, junto a una caldereta de cabrito y un tinto DO Sierras de Málaga. Rincones Singulares Así bautizan en Málaga a su patrimonio único, diferente y muy cerca del Caminito del Rey. Primer ejemplo: basílica mozárabe y ruinas de Bobastro. Complejo arquitectónico perfectamente visible con unos 1.100 años muy bien llevados (data del 917 d.C.), fue construida por Omar ibn Hafsún en un lugar inexpugnable para iniciar desde allí la conquista del emirato de Córdoba. Segundo ejemplo: escalera árabe en la sierra de Huma. Lo de árabe no está confirmado, pero así conoce todo el mundo a estos 256 escalones excavados en la roca. Esta idea arquitectónica permite franquear la alineación montañosa de Castillones por su parte central, y facilitando el acceso al atractivo Cortijo Can Pedrero. Aire puro, guisos calientes, crónicas de un pueblo y el corazón en un puño desde muy alto. A Málaga se llega por y para el mar, pero su interior esconde secretos que merecen dejar de serlo. ■
Ardales. That is a perfect excuse to try the town’s famous toast with olive oil, along with goat stew and a red wine from the Sierras de Malaga. UNIQUE CORNERS That what the people of Malaga call the unique cultural sites close to the Caminito del Rey. First example: the Mozarabic Basilica and the Bobastro Ruins. This perfectly exposed architectural complex, which is very well preserved for its age (it dates back to 917 A.D.), was built by Omar ibn Hafsún in an unassailable place from which he planned to launch the conquest of the Emirate of Cordoba. Second example: the Arab Stairs in the Sierra de Huma. Whether or not they are actually Arab has not been confirmed, but that is what everyone calls the 256 stairs carved into the rock. This architectural feat makes it possible to climb the central part of the Castillones Mountains and provides access to the beautiful Cortijo Can Pedrero. Fresh air, hot stews, local stories and hair-raising heights. Malaga is visited by and for the sea, but its interior contains secrets that deserved to be revealed. ■
CÓmo llegar how to ARRIVE Conexiones diarias todo el año a Melilla en ferry. Refuerzo con alta velocidad en temporada alta. Daily departures all year to Melilla ferry. Reinforcement with high speed in high season. SERVICIOS A BORDO
Camarotes preferente y turista Club Class and Economy Class cabins Butacas Clase Club y turista Club Class and Economy Class seats Autoservicio Self-service Cafeteria/Bar Cafe/Bar Piscina / Swimming pool Transporte gratuito de bicicletas y equipos deportivos Free bicycle transport Animacion a Bordo Onboard entertainers Wifi Wi-Fi Portal de entretenimiento Entertainment Portal
© Getty Images
Información, reserva y venta: Information, reservationsand sales:. Tel. 902 45 46 45 www.trasmediterranea.com O en su agencia de viajes. Or visit your travel agent.
30