rubber fasteners - Climbing Technology

Kontrollera alltid karbinhakens båda sidor för att säkerställa att den har förts in både i slingan eller repet och i stödet för rep/ slingfästet (Fig. 2.5 / 4.4 / 5.5).
1MB Größe 5 Downloads 96 vistas
RUBBER FASTENERS EN IT FR DE ES PT SE FI NO DK NL SI SK TR RO HU CZ GR PL RU CN

2

Fasteners for slings or ropes. Supporti ferma-fettuccia / corda. Bloqueur de sangle ou corde. Fixierung für Schlingen und Seil. Piezas de sujeción para cintas/cuerdas. Suportes bloqueia-fita / corda. Stöd för sling-/repfäste. Nauhalenkki-/köysikiinnikkeiden tuki. Støtter som holder bånd / tau. Holder til bånd- og linestop. Riem-/Touwklem. Varovalna naprava za plezalne zanke/vrvi. Podporné zariadenia na popruh/lano. Şerit / kordon durdurucu destekler. Suporturi opritoare chingă / coardă. Heveder-/kötél-csat tartók. Chránič popruhu/lana. Στηρίγματα ασφάλισης ιμάντα/σχοινιού. Wsporniki dociskowe taśmy/liny. Опоры блокировки верёвки/ленты. 扁带,绳索固定套。

INSTALLATION / INSTRUCTIONS FOR USE

2.1

2.2

3

2.3

2.4

2.5

2.6

4

ATTENTION! DO NOT USE WITH THIS TYPE OF SLING!

4.1

2.7

6V82012 / 18 - INSTALLATION ON A SLING 4.3

4.4

PRODUCTS NOT SOLD INDIVIDUALLY

IST46-6V823CT_rev.0 12/15

4.2

OK!

2.8

2.10

2.9

2.11

ENGLISH This note contains the necessary information for the correct installation and the proper use of the accessories and/or the replacement parts listed in the table (Fig. 1). Attention! Before using the device on which the accessory and/or replacement part has been installed, be sure to read and understand the general and specific instructions that compulsorily accompany every device. These rubber fasteners are used to hold a karabiner in place on the sling of a quickdraw or on a rope sling and to protect it from wear. Attention! These products are not PPE (Personal Protection Equipment) and are not designed to hold the user’s weight! The diagrams show how to install them on the sling of a quickdraw (Fig. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) or a rope sling (Fig. 5.1÷5.4). Attention! An installation error can have very serious consequences, any installation method different from the one shown is forbidden. Compatibility. The fasteners 6V82012/6V82310 can be used with slings of width 10-13 mm; the fasteners 6V82018/6V82310 can be used with slings of width 15-18 mm; the fastener 6V80520 can be used with slings of width 1822 mm and ropes of diameter 9-11 mm. Warning. For use with quickdraws, place the fastener only on the lower karabiner (Fig. 2.6). Always check visually both sides of the karabiner to ensure that both the fastener and the sling or rope pass around the karabiner (Fig. 2.5 / 4.4 / 5.5). Attention! Never use these fasteners with slings of the type shown in Fig. 3, risk of fatal accident (Fig. 3.2-3.5)!

ITALIANO

5 5.1

6V80520 - INSTALLATION ON A ROPE 5.2

5.5

OK!

1

MODELS

PRODUCT

REF. NO.

X (mm) Ø (mm)

FIXIT S

6V82310** 10÷13

-

FIXIT L

6V82316** 15÷18

-

RUBBER 6V82012** 10÷13 FASTENER S

-

RUBBER 6V82018** 15÷18 FASTENER L

-

RUBBER 6V80520** 18÷22 FASTENER 8

9÷11

X

3.1

OK!

3.2

NO!

3.3

NO!

3.4

NO!

3.5

NO! 5.3

6

WARNINGS

5.4

Questa nota contiene le informazioni necessarie per una corretta installazione e un corretto utilizzo degli accessori e/o parti di ricambio indicati in tabella (Fig. 1). Attenzione! Prima di utilizzare il dispositivo su cui verrà installato l’accessorio e/o la parte di ricambio, assicurarsi di aver letto e compreso le istruzioni generali e specifiche che devono obbligatoriamente accompagnare ogni dispositivo. I supporti ferma-corda/ fettuccia servono a mantenere in posizione un moschettone inserito nell’asola di una fettuccia cucita o di una corda e a proteggerla dall’usura. Attenzione! Questi prodotti non sono dei DPI e non sono progettati per sostenere il peso dell’utilizzatore! Nei disegni sono indicate le corrette modalità di montaggio su fettuccia (Fig. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) o corda (Fig. 5.1÷5.4). Attenzione! Un errore può avere conseguenze estremamente gravi, qualsiasi modalità di montaggio e utilizzo diversa da quanto indicato è da considerarsi vietata. Compatibilità. I supporti 6V82012/6V82310 sono compatibili con fettucce di larghezza 10-13 mm; i supporti 6V82018/6V82310 sono compatibili con fettucce di larghezza 15÷18 mm; il supporto 6V80520 è compatibile con fettucce di larghezza 18÷22 mm e corde di diametro 9÷11 mm. Avvertenze. Nell’uso con fettucce da rinvio posizionare il supporto esclusivamente nel moschettone inferiore (Fig. 2.6). Controllare sempre visivamente entrambi i lati del moschettone per verificare che sia inserito sia nella fettuccia o nella corda che nel supporto fermacorda/fettuccia (Fig. 2.5 / 4.4 / 5.5). Attenzione! Non utilizzare questi dispositivi con anelli di fettuccia della tipologia indicata in Fig. 3, pericolo di morte (Fig. 3.2÷3.5)!

FRANÇAIS MAX 50°C

H2O

SOAP

Cette notice contient les informations nécessaires pour une correcte installation et une correcte utilisation des accessoires et/ou des pièces de rechange indiqués dans le tableau (Fig. 1). Attention ! Avant d’utiliser le dispositif sur lequel on installera l’accessoire et/ou la pièce de rechange, assurez-vous d’avoir lu et bien compris les instructions générales et spécifiques qui doivent obligatoirement accompagner chaque dispositif. Les supports de maintien de corde/sangle servent à maintenir en position

fixe un mousqueton inséré dans la boucle d’une sangle cousue ou d’une corde et à la protéger de l’usure. Attention ! Ces produits ne sont pas des EPI et ils ne sont pas étudiés pour soutenir le poids de l’utilisateur! Les modes corrects de montage sur sangle (Fig. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) ou corde (Fig. 5.1÷5.4) sont illustrés dans les dessins. Attention ! Une erreur peut avoir des conséquences extrêmement graves, n’importe quel montage ou usage différent de ce qui est indiqué ici est à bannir. Compatibilité. Le supports 6V82012/6V82310 sont compatibles avec des sangles de largeur 10-13 mm; le supports 6V82018/6V82310 sont compatibles avec des sangles de largeur 15÷18 mm; le support 6V80520 est compatible avec des sangles de largeur 18÷2 mm et des cordes de diamètre 9÷11 mm. Avertissements. En cas d’usage avec sangles de dégaine, le support doit être positionner exclusivement sur le mousqueton inférieur (Fig. 2.6). Toujours contrôler de manière visuelle les deux côtés du mousqueton pour s’assurer qu’il soit inséré aussi bien dans la sangle ou dans la corde que dans le support de maintien de corde/sangle (Fig.2.5 / 4.4 / 5.5). Attention! Ne pas utiliser ces dispositifs avec des anneaux de sangle du type indiqué en Fig.3, danger de mort (Fig. 3.2-3.5)!

DEUTSCH Dieses Infoblatt enthält die nötigen Anweisungen für eine korrekte Montage und Verwendung des Zubehörs und/oder der Ersatzteile, wie in der Tabelle angegeben (Abb. 1). Achtung! Vor der Verwendung der Vorrichtung, auf der das Zubehör und/oder das Ersatzteil montiert werden soll, sicherstellen, dass die allgemeinen und spezifischen Gebrauchsanweisungen vollständig gelesen und verstanden wurden; diese liegen verbindlich jeder Vorrichtung bei. Der Seilstopp- und Schlingenschutz dient dazu, den Karabiner in der Öse einer genähten Schlinge in der richtigen Position zu halten oder eine Seilöse vor Abrieb zu schützen. Achtung! Dieses Produkt ist keine PSA und wurde nicht zum Tragen des Gewichts des Nutzers konzipiert! In den Abbildungen wird gezeigt, wie der Schutz korrekt an eine Schlinge (Abb. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) oder ans Seil (Abb. 5.1÷5.4) angebracht wird. Achtung! Fehlerhaftes Verwenden kann äußerst schwerwiegende Folgen haben, jegliche andere als hier angegebene Anbringung und Verwendung ist verboten. Kompatibilität. Die Stützen 6V82012/6V82310 eignen sich für Schlingen von 10÷13 mm Breite; die Stützen 6V82018/6V82310 eignen sich für Schlingen von 15÷18 mm Breite und Seile mit einem Durchmesser von 9÷11 mm. Warnung. Bei Verwendung an der Expressschlinge ausschließlich am unteren Karabiner anbringen (Abb. 2.6). Immer beide Seiten des Karabiners in Augenschein nehmen, um zu prüfen, dass er sowohl in die Bandschlinge oder ins Seil als auch in den Seilstopp- und Schlingenschutz eingefügt wurde (Abb. 2.5 / 4.4 / 5.5). Achtung! Diesen Schutz nicht mit Bandschlingen wie in Abb. 3 verwenden, es besteht Lebensgefahr (Abb. 3.2-3.5)!

ESPAÑOL Esta nota contiene las informaciones necesarias para una correcta instalación y un correcto uso de los accesorios y/o partes de recambio indicados en la ficha (Fig. 1). ¡Atención! Antes de utilizar el dispositivo sobre el cual será instalado el accesorio y/o parte de recambio comprobar que hayan sido leídas y comprendidas las instrucciones generales y específicas que acompañan obligatoriamente el dispositivo. Estas piezas de sujeción de goma serán usadas para mantener el mosquetón en su posicion correcta en el anillo de una cinta expres o de un aro de cuerda. Estas piezas de goma también previenen del desgaste de las cintas o aros de cuerda por rozamiento. Precaución! Este producto no es un EPI ( Equipo de Protección Individual) y no esta diseñado para soportar el peso del usuario! Los esquemas enseñan como colocarlos en el anillo de una cinta exprés (Fig. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) o en un aro de cuerda (fig. 5.1÷5.4). Precaución! Cualquier error en la colocación tendrá graves consecuencias, cualquier método de colocación diferente al que aquí se enseña esta prohibido. Compatibilidades. Las piezas de sujeción de goma 6V82012/6V82310 se puede usar con cintas de 10-13 mm de anchura; la pieza de sujeción de goma 6V82018/6V82310 se puede usar con cintas de 15÷18 mm de anchura; las pieza de sujeción de goma 6V80520 se puede usar con cintas de 18÷22 mm de anchura y cuerdas de 9÷11 mm de diámetro. Atención. Para el uso con cintas exprés colocar la pieza de sujeción de goma solo en el mosquetón inferior (Fig. 2.6). Comprueba siempre visualmente los dos lados del mosquetón para asegurarte de que tanto la pieza de sujeción de goma como el aro de cinta o cuerda pasan alrededor del mosquetón (Fig. 2.5 / 4.4 / 5.5). Precaución! No usar nunca estas piezas de sujeción de goma en anillos como los de la Fig. 5, riesgo de fatal accidente (Fig. 3.2÷3.5)!

PORTUGUÊS Esta nota contém as informações necessárias para a instalação e o uso corretos dos acessórios e/ou peças de reposição listadas em tabela (Fig. 1). Atenção! Antes de usar o dispositivo no qual será instalado o equipamento e/ou peça de reposição, certificar-se de ter lido e entendido as instruções gerais e específicas que devem obrigatoriamente acompanhar cada dispositivo. Os suportes bloqueia-corda/fita servem para manter em posição um mosquetão inserido na alça uma fita costurada ou de uma corda e para protegê-la contra desgaste. Atenção! Estes produtos não representam EPI (Equipamentos de Proteção Individual) e não são projetados para sustentar o peso do utilizador! Nos desenhos estão indicadas as corretas modalidades de montagem em fita (Fig. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) ou corda (Fig. 5.1÷5.4). Atenção! Um erro pode ter consequências extremamente graves, qualquer modalidade de montagem e utilização diferente do quanto indicado deve ser considerada proibida. Compatibilidade. Os suportes 6V82012/6V82310 são compatíveis com fitas de largura de 10-13 mm; os suportes 6V82018/6V82316 são compatíveis com fitas de largura 15÷18 mm; o

suporte 6V80520 é compativel com fitas de largura 18÷22 mm e cordas de diâmetro de 9÷11 mm. Advertência. No uso com fitas de retorno posicionar o suporte exclusivamente no mosquetão inferior (Fig. 2.6). Controlar sempre visualmente ambos os lados do mosquetão para verificar que esteja inserido seja na fita ou na corda seja no suporte bloqueia-corda/fita (Fig. 2.5 / 4.4 / 5.5). Atenção! Não utilizar estes dispositivos com anéis de fita do tipo indicado na Fig. 5, perigo de morte (Fig. 3.2÷3.5)!

SVENSKA Detta dokument innehåller information erforderlig för korrekt installation och korrekt användning av tillbehören och/eller reservdelslistan som anges i tabellen (fig. 1). OBS! Innan du använder den anordning på vilken tillbehöret/reservdelen har installerats, se till att läsa igenom samt förstå de allmänna och specifika instruktioner som obligatoriskt medföljer samtliga anordningar. Stöden för rep-/slingfästen används för att hålla på plats karbinhaken som förts in i en ögla i en sydd slinga eller i ett rep och att skydda den mot slitage. Obs! Dessa produkter är inga personliga skyddsutrustningar och är inte utformade för att bära användarens vikt! I ritningarna visas de rätta monteringssätten på slinga (Fig. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) eller rep (Fig. 5.1÷5.4). Obs! Ett fel kan ha ytterst allvarliga följder, alla sådana monterings- och användningssätt som skiljer sig från de angivna anses förbjudna. Kompatibilitet. Fästena 6V82012/6V82310 kan användas med slingor vars bredd är 10-13 mm; fästena 6V82018/6V82316 kan användas med slingor vars bredd är 15÷18 mm; fästena 6V80520 kan användas med slingor vars bredd är 18÷22 mm och rep med diametern 9÷11 mm. Varningar. När man använder expresslingor ska stödet endast placeras i den nedre karbinhaken (Fig. 2.6). Kontrollera alltid karbinhakens båda sidor för att säkerställa att den har förts in både i slingan eller repet och i stödet för rep/ slingfästet (Fig. 2.5 / 4.4 / 5.5). Obs! Använd inte dessa anordningar med bandslingor av den typ som anges i Fig. 5, livsfara (Fig. 3.2÷3.5)!

SUOMI Tämä infolehti sisältää tarvittavat tiedot taulukkoon merkittyjen tarvikkeiden ja/tai varaosien oikeanlaista asennusta ja käyttöä varten (Kuva 1). Huomio! Ennen kuin käytätte laitetta, jolle asennetaan tarvike ja/tai varaosa, varmistakaa, että olette lukeneet ja ymmärtäneet yleis- ja erityisohjeet, joiden pitää aina tulla jokaisen laitteen mukana. Köysi-/ nauhalenkkikiinnikkeiden tukia käytetään ommellun nauhalenkin tai köyden silmukkaan asetetun sulkurenkaan pitämiseksi paikoillaan ja sen suojaamiseksi kulumiselta. Huomio! Nämä tuotteet eivät ole henkilösuojaimia, eikä niitä ole suunniteltu kestämään käyttäjän painoa! Piirustuksissa osoitetaan oikeat asennustavat nauhalenkkiin (Kuva 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) tai köyteen (Kuva 5.1÷5.4). Huomio! virheen seuraukset voivat olla erittäin vakavia ja kaikki muut, kuin mainitut asennus- ja käyttötavat ovat kiellettyjä. Yhteensopivuus. Tuki 6V82012/6V82310 sopii hihnoihin, joiden leveys on 10-13 mm; tukea 6V82018/6V82316 voidaan käyttää hihnojen kanssa, joiden leveys on 15÷18 mm; tukea 6V80520 voidaan käyttää hihnojen kanssa, joiden leveys on 18÷22 mm ja koysiin, joiden halkaisija on 9÷11 mm. Varoituksia. Jatkon nauhalenkkejä käytettäessä tuki voidaan asettaa ainoastaan alempaan sulkuhakaan (Kuva 2.6). Tarkista aina silmämääräisesti sulkuha’an molemmat puolet, jotta näet, että se on asetettu sekä hihnaan tai köyteen että köysi-/nauhalenkkikiinnikkeen tukeen (Kuva 2.5 / 4.4 / 5.5). Huomio! Älä käytä näitä laitteita kuvassa 5 mainittujen nauhalenkkityyppien kanssa, hengenvaara (Kuva 3.2÷3.5)!

NORSK Denne fortegnelsen inneholder nødvendig informasjon for en korrekt montering og korrekt bruk av tilleggsutstyret og/eller reservedelene angitt i tabellen (Fig. 1). Advarsel! Før bruk av anordningen, som tilleggsutstyr og/eller reservedeler skal installeres på, forsikre deg om at du har lest og forstått den generelle og den spesifikke bruksanvisningen som obligatorisk følger med hver anordning. Støttene som holder tauet/båndet har til hensikt å holde en karabinkrok innført i åpningen til et bånd eller et tau i riktig posisjon og beskytte den mot slitasje. Advarsel! Dette er ikke DPI produkter og de er ikke beregnet på å holde vekten til brukeren! I figurene indikeres den riktige modaliteten for montering av båndet (Fig. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) eller tauet (Fig. 5.1÷5.4). Advarsel! En feil kan få svært alvorlige konsekvenser, enhver modalitet for montering og bruk som avviker fra det som indikeres må betraktes som forbudt. Kompatibilitet. Stottene 6V82012/6V82310 kan brukes med band med en bredde pa 10-13 mm; stottene 6V82018/6V82316 kan brukes med band med en bredde pa 15÷18 mm; stotten 6V80520 kan brukes med band med en bredde pa 18÷22 mm og tau med diameter 9÷11 mm. Advarsel. Ved bruk av bånd for tilbakeføring plasser støtten kun på den nedre karabinkroken (Fig. 2.6). Utfør alltid en visuell kontroll av begge sidene til karabinkroken for å kontrollere at den er innført både i båndet eller tauet og i støtten som stanser tauet/båndet (Fig. 2.5 / 4.4 / 5.5). Advarsel! Ikke bruk disse anordningene med løkker av bånd av typen som er indikert i Fig. 5, fare for død (Fig. 3.2÷3.5)!

DANSK Denne notits indeholder nødvendige oplysninger til korrekt installation og brug af tilbehør og/eller reservedelene indikeret i tabellen (fig. 1). Pas på! Før brug af anordningen som tilbehøret og/eller reservedelen installeres på, skal man sikre sig at have læst og forstået de generelle og specifikke instruktioner, som obligatorisk skal følge hver anordning. Holderne til bånd- og linestop bruges til at holde en karabinhage i position, som er indsat i hullet på et syet bånd eller i en line og at beskytte den mod slid. Advarsel! Disse produkter er ikke personligt sikkerhedsudstyr og er ikke udviklet til at understøtte brugerens vægt! På tegningerne angives de korrekte metoder til montering på båndet (fig. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) eller linen (fig. 5.1÷5.4). Advarsel! En fejl kan have ekstremt

alvorlige konsekvenser, og enhver monterings metode og anvendelse som afviger fra det angivne, skal anses som forbudt. Kompatibilitet. Lukkemekanismen 6V82012/6V82310 kan bruges med band af bredden 10÷13 mm; lukkemekanismen 6V82018/6V82316 kan bruges med band af bredden 15÷18 mm; holderen 6V80520 er kompatibel med band af bredden 18÷22 mm og liner med en diameter pa 9÷11 mm. Anvisninger. Ved brug med ophængsbånd må holderen udelukkende placeres i nederste karabinhage (fig. 2.6). Kontrollér altid synligt begge karabinhagens sider for at sikre at de er indsat både i båndet eller linen og i holderen til bånd- eller linestop (fig. 2.5 / 4.4 / 5.5). Advarsel! Anvend ikke disse anordninger med båndringe af typen, som er angivet på fig. 5, risiko for livsfare (fig. 3.2÷3.5)!

NEDERLANDS

dikişli şeridin veya kordonun deliğine girmiş karabinin yerinde tutulmasına ve şeridin aşınmaya karşı korunmasına yarar. Dikkat! Bu ürünler KKD (Kişisel Koruyucu Donanım) değillerdir ve kullanıcının ağırlığını taşıyacak şekilde tasarlanmamışlardır! Çizimlerde şerit (Şek. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) veya kordon (Şek. 5.1÷5.4) üzerine doğru montaj şekli gösterilmektedir. Dikkat! Yapılacak bir hata son derece ağır sonuçlara neden olabilir, gösterilenlerden farklı herhangi bir montaj ve kullanım şekli yasaktır. Uyumluluk. 6V82012/6V82310 destekleri, 10-13 mm genişliğe sahip şeritlerle; 6V82018/6V82316 destekleri 15÷18 mm genişliğe sahip şeritlerle; 6V80520 destek 18÷22 mm genişliğe sahip şeritlerle ve 9÷11 mm caplı kordonlarla uyumludur. Uyarılar. Geri sarmalı şeritleri kullanırken desteği yalnızca alt karabine yerleştirin (Şek. 2.6). Hem şeridin veya kordonun, hem de kordon/şerit durdurucu desteğin içine geçmiş olduğundan emin olmak için karabinin her iki tarafını daima gözle kontrol edin (Şek. 2.5 / 4.4 / 5.5). Dikkat! Şek. 5’te gösterilen tipteki şerit halkalarıyla birlikte bu donanımı kullanmayın, ölüm tehlikesi (Şek. 3.2÷3.5)!

Deze toelichting bevat de benodigde informatie voor een correcte installatie en het juiste gebruik van de in de tabel (afb. 1) vermelde accessoires en/of onderdelen. Let op! Vóór het gebruik van het apparaat waarop het accessoire en/of onderdeel wordt geïnstalleerd, moet u zich ervan verzekeren dat u de algemene en specifieke instructies, die bij elk apparaat moeten worden meegeleverd, heeft gelezen en begrepen. De riem-/touwklemmen zijn bedoeld voor het op de plaats houden van een musketonhaak ingevoerd in het oog van een genaaide riem of van een touw en als bescherming tegen slijtag. Let op! Deze producten zijn geen PBM en zijn niet ontworpen voor het ondersteunen van het gewicht van de gebruiker! In de tekeningen wordt de correcte wijze voor de montage op de riem (Fig. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) of het touw (Fig. 5.1÷5.4) aangeduid. Let op! Een fout kan zeer ernstige gevolgen hebben en het is dan ook verboden om dit product op een andere wijze dan staat aangeduid te monteren of te gebruiken. Compatibiliteit. De 6V82012/6V82310 klem is compatibel met riemen met een breedte van 10÷13 mm; de klemmen 6V82018/6V82316 zijn compatibel met riemen met een breedte van 15÷18 mm; de klemmen 6V80520 zijn compatibel met riemen met een breedte van 18÷22 mm en touwen met een diameter van 9÷11 mm. Waarschuwing. Bij het gebruik van klimsetjes dient de klem uitsluitend te worden geplaatst in de onderste musketonhaak (Fig. 2.6). Voer een visuele inspectie uit op beide zijden van de musketonhaak om te controleren of deze goed is ingevoerd in de riem of in het touw dat zich in de riem-/touwklem (Fig. 2.5 / 4.4 / 5.5) bevindt. Let op! Gebruik deze uitrustingen niet met riemlussen van het type dat staat aangeduid in Fig.5, risico op overlijden (Fig. 5.2-5.5)!

Această notă conţine informaţiile necesare pentru instalarea corectă şi utilizarea adecvată a accesoriilor şi / sau pieselor de schimb enumerate în tabel (Fig. 1). Atenţie! Înainte de a utiliza dispozitivul pe care a fost instalat accesoriul şi / sau piesa de schimb, citiţi şi înţelegeţi instrucţiunile generale şi specifice care însoţesc în mod obligatoriu fiecare dispozitiv. Suporturile pentru opritoare coardă / chingă folosesc la menţinerea în poziţie a buclei introduse în fanta unei chingi cusute sau a unei corzi şi la protejarea acesteia contra uzurii. Atenţie! Aceste produse nu sunt DPI şi nu sunt proiectate pentru a susţine greutatea utilizatorului! Schiţele indică modalităţile corecte de montare pe chingă (Fig. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) sau coardă (Fig. 5.1÷5.4). Atenţie! O greşeală poate avea consecinţe extrem de grave, orice modalitate de montare şi utilizare diferită de cea indicată trebuie considerată interzisă. Compatibilitate. Suporturile 6V82012/6V82310 sunt compatibile cu chingile cu o lăţime de 10-13 mm; suporturile 6V82018/6V82316 sunt compatibile cu chingile cu o lăţime de 15÷18 mm; suportul 6V80520 este compatibil cu chingile cu o lăţime de 18÷22 mm şi corzile cu un diametru de 9÷11 mm. Avertismente. Când utilizaţi chingi de retur, poziţionaţi suportul doar pe bucla inferioară (Fig. 2.6). Controlaţi întotdeauna vizual amândouă laturile buclei pentru a verifica dacă este introdusă fie în chingă fie în coardă, fie în suportul opritorului de coardă / chingă (Fig. 2.5 / 4.4 / 5.5). Atenţie! Nu utilizaţi aceste dispozitive cu urechi de chingă de tipul indicat în Fig. 5, pericol de moarte (Fig. 3.2÷3.5)!

SLOVENŠČINA

MAGYAR

Ta opomba vsebuje potrebne informacije za pravilno namestitev in uporabo dodatkov in/ ali rezervnih delov, navedenih v tabeli (Sl. 1). Pozor! Pred uporabo orodja, na katerega boste pritrdili dodatek in/ali rezervni del, poskrbite, da boste prebrali in razumeli splošna in posebna navodila, s katerimi mora biti obvezno opremljeno vsako orodje. Varovalne naprave za blokiranje plezalne zanke/vrvi so potrebne, da ostane vponka vpeta v prišito zanko ali vrv in jo ščiti pred obrabo. Pozor! Navedeni plezalni pripomočki se ne uporabljajo kot osebna varovalna oprema (OVO), saj ne prenašajo obremenitve, ki jo povzroča teža uporabnika! Slike ponazarjajo pravilno namestitev naprave na zanke (sliki 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) ali na vrv (slika 5.1÷5.4). Pozor! Ena sama napaka lahko povzroči nevarne posledice, zato je vsaka neustrezna uporaba in namestitev opreme, ki ni v skladu z navodili, prepovedana. Združljivost opreme. Varovalne naprave 6V82012/6V82310 so združljive z zankami s širino 10÷13 mm, varovalne naprave 6V82018/6V82316 so združljive z zankami s širino 15÷18 mm, varovalna naprava 6V80520 je združljiva z zankami s širino 18÷22 mm in z vrvmi, ki imajo premer 9÷11 mm. Opozorilo. Pri uporabi zank je treba napravo namestiti izključno v spodnjo vponko (slika 2.6). Vedno je treba preveriti, da je vponka pravilno vpeta tako v zanko ali vrv kot v varovalno napravo za blokiranje vrvi-zanke (slika 2.5 / 4.4 / 5.5). Pozor! Ne uporabljajte te opreme skupaj s plezalnimi zankami oz. obročki, ki so prikazani na sliki 5, smrtna nevarnost (Sliki 3.2÷3.5)!

Ez az ismertető a tartozékok és/vagy a táblázatban (1. ábra) felsorolt cserealkatrészek megfelelő telepítésére és megfelelő használatára vonatkozóan tartalmazza a szükséges információkat. Figyelem! Annak a készüléknek a használata előtt, melyre a tartozékot és/vagy a cserealkatrészt telepítette, legyen biztos abban, hogy elolvasta és megértette azokat a speciális előírásokat, melyek valamennyi készülékhez tartoznak. A kötél-/hevedercsat tartók azt a célt szolgálják, hogy egy varott heveder vagy egy kötél bújtatójába bevezetett karabinert pozícióban tartsanak és hogy a hevedernek/kötélnek kopás ellen védelmet nyújtsanak. Figyelem! Ezek a termékek nem személyi védőeszközök és ezért nem arra lettek tervezve, hogy a felhasználó súlyát megtartsák! Az ábrákon a hevederre (1.-2. ábra) vagy kötélre (3. ábra) való korrekt szerelési módok vannak feltüntetve. Figyelem! Hibázás rendkívül súlyos következményekhez vezethet, a jelzettektől eltérő bármilyen szerelési és alkalmazási mód szigorúan tilosnak tekintendő. Összegyeztethetőség. A 6V82012/6V82310 tipusu kotelcsatok a 10÷13 mm szeles hevederekkel kompatibilisek; a 6V82018/6V82316 tipusu tartók a 15÷18 mm szeles hevederekkel; a 6V80520 tipusu tarto pedig a 18÷22 mm szeles hevederekkel es a 9÷11 mm atmerőjű kotelekkel. Megjegyzések. Köztes / expressz hevederrel történő használatkor a kötélcsatot kizárólag az alsó karabinerben helyezzük el (2.6. ábra). Vizuálisan mindig ellenőrizzük a karabiner mindkét oldalát, hogy megbizonyosodjunk arról, miszerint az be van vezetve mind a hevederve vagy kötélbe, mind pedig a kötél-/hevedercsat tartóba. (1.4. / 2.5. / 3.5. ábra). Figyelem! Ne használják ezeket az eszközöket az 5. ábrán jelzett típusú heveder gyűrűkkel; életveszély! (3.2÷3.5 ábra)!

SLOVENČINA Tento dokument obsahuje informácie potrebné na správnu montáž a používanie príslušenstva a/alebo náhradných dielov uvedených v tabuľke (obr. 1). Pozor! Pred používaním zariadenia, na ktorom bolo umiestnené príslušenstvo a/alebo náhradné diely sa uistite, že ste si prečítali a porozumeli základným a špecifickým pokynom, ktoré tvoria povinnú súčasť dodávky každého zariadenia. Podporné zariadenia na zastavenie – lano/popruh slúžia na zachytenie karabíny vloženej do slotu šitého popruhu alebo lana a cháni ich pre pretrhnutím. Upozornenie! Tieto produkty nie sú DPI a nie sú vyrobené na udržanie hmotnosti používateľa! Nákresy zobrazujú správny spôsob montáže popruhu (obr. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) alebo lana (obr. 5.1÷5.4). Upozornenie! Jediná chyba môže mať extrémne vážne následky, ak sa montáž vykonáva inak ako na obrázku, čo sa považuje za zakázané. Kompatibilita. Podporne zariadenie 6V82012/6V82310 sú kompatibilné s popruhom dĺžky 10-13 mm; podporne zariadenie 6V82018/6V82316 sú kompatibilné s popruhom dĺžky 15÷18 mm; podporne zariadenie 6V80520 je kompatibilne s popruhom dĺžky 18÷22 mm a s lanami s priemerom 9÷11 mm. Upozornenia. Pri použití popruhu s rýchlym navíjaním umiestnite podporné zariadenie len do spodnej karabíny (obr. 2.6). Vždy vizuálne skontroluje obe strany karabíny a zistite, či je ste vložili popruh alebo lano do podporného zariadenia na zastavenie – lano/popruh (obr. 2.5 / 4.4 / 5.5). Upozornenie! Nepoužívajte tieto zariadenia so slučkami popruhu typu na obr. 5, nebezpečenstvo úmrtia (obr. 3.2÷3.5)!

TÜRKÇE Bu yazı, (Resim.1) ‘deki tabloda listelenen aksesuar ve/veya yedek parçaların doğru kurulum ve doğru kullanımı için gerekli bilgileri içermektedir. Dikkat! Aksesuar ve/veya yedek parçanın monte edildiği cihazı kullanmadan önce her bir cihazla zorunlu olarak verilen genel ve özel talimatları okuyup anladığınızdan emin olunuz. Şerit/kordon durdurucu destekler,

ROMÂNĂ

ČEŠTINA Tyto instrukce obsahují důležité informace pro správnou instalaci a používání tohoto příslušenství a/nebo výměnu prvků uvedených v tabulce (Obr. 1). Pozor! Před použitím zařízení, na kterém bylo toto příslušenství a/nebo vyměňovaný prvek nainstalováno, se ujistěte, že jste si důkladně přečetli a porozuměli všeobecným a specifickým instrukcím povinně přiloženým ke každému zařízení. Chránič lana/popruhu slouží k zajištění správné polohy karabiny vložené do sešitého oka či lana, ale také pro jeho ochranu před prodřením. Pozor! Tyto výrobky nejsou prostředky pro osobní ochranu a nebyly navrženy pro udržení celé váhy uživatele! Na výkresech jsou zobrazeny správné způsoby montáže na popruh (Obr. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) či na lano (Obr. 5.1÷5.4). Pozor! Jakákoliv chyba může mít extrémně vážné následky. Jakýkoliv způsob montáže a použití odlišný od toho uvedeného je zakázaný. Kompatibilita. Chrániče 6V82012/6V82310 jsou kompatibilní s popruhy o šířce 10-13 mm; chrániče 6V82018/6V82316 jsou kompatibilní s popruhy o šířce 15÷18 mm; chránič 6V80520 je kompatibilní s popruhy o šířce 18÷22 mm a s lany o průměru 9÷11 mm. Upozornění. Při používání s expreskami je nutné umístit chránič výhradně do spodní karabiny (Obr. 2.6). Vždy pečlivě zkontrolujte obě strany karabiny a přesvědčte se, zda byla správně vložena jak do popruhu či lana, tak do chrániče popruhu/lana (Obr. 2.5 / 4.4 / 5.5). Pozor! Nepoužívejte tato zařízení se smyčkami typologie uvedené na Obr. 5, hrozí smrtelné nebezpečí (Obr. 3.2÷3.5)!

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η σημείωση αυτή συμπεριλαμβάνει τις απαραίτητες πληροφορίες για την σωστή εγκατάσταση και ασφαλή χρήση των εξαρτημάτων και/η των ανταλλακτικών που αναφέρονται στον πίνακα

(Εικ.1). Προσοχή! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή στην οποία θα εγκατασταθεί το εξάρτημα και/η το ανταλλακτικό, βεβαιωθείτε οτι έχουν διαβαστεί και κατανοηθεί οι γενικές και οι ειδικές σημειώσεις που πρέπει υποχρεωτικά να συνοδεύουν κάθε συσκευή. Τα στηρίγματα ασφάλισης ιμάντα/σχοινιού χρησιμεύουν για να κρατήσουν στη θέση του ένα καραμπίνερ που έχει τοποθετηθεί στην κουμπότρυπα ενός ραμμένου ιμάντα ή ενός σχοινιού και να την προστατεύουν από τη φθορά. Προσοχή! Τα προϊόντα αυτά δεν είναι ΜΑΠ και δεν έχουν σχεδιαστεί για να υποστηρίζουν το βάρος του χρήστη! Στα σχέδια υποδεικνύονται οι σωστές μέθοδοι τοποθέτησης σε ιμάντα (Εικ. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) ή σχοινί (Εικ. 5.1÷5.4). Προσοχή! Ένα λάθος μπορεί να έχει εξαιρετικά σοβαρές συνέπειες, οποιαδήποτε μέθοδος τοποθέτησης και χρήσης διαφορετική από αυτήν που υποδεικνύεται πρέπει να θεωρείται απαγορευμένη. Συμβατότητα. Το στήριγμα 6V82012/6V82310 είναι συμβατό με ιμάντες πλάτους 10-13 mm• το στήριγμα 6V82018/6V82316 είναι συμβατό με ιμάντες πλάτους 15÷18 mm• το στήριγμα 6V80520 είναι συμβατό με ιμάντες πλάτους 18÷22 mm και σχοινιά διαμέτρου 9÷11 mm. Προειδοποιήσεις. Κατά την χρήση με ιμάντες σύνδεσης τοποθετήστε το στήριγμα αποκλειστικά στο κάτω καραμπίνερ (Εικ. 2.6). Πάντα να ελέγχετε οπτικά και τις δύο πλευρές του καραμπίνερ για να βεβαιωθείτε ότι έχει μπει τόσο στον ιμάντα ή το σχοινί όσο και στο στήριγμα ασφάλισης ιμάντα/σχοινιού (Εικ. 2.5 / 4.4 / 5.5). Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε αυτές τις συσκευές με δακτυλίους ιμάντα του τύπου που φαίνεται στην Εικ. 5, θανάσιμος κίνδυνος (Εικ. 3.2÷3.5)!

POLSKI Niniejsza notatka zawiera informacje niezbędne do poprawnego wykonania instalacji i właściwego stosowania akcesoriów i/lub wymiany części wymienionych w tabeli (Rys. 1). Uwaga! Przed zastosowaniem urządzenia, na którym będą instalowane akcesoria i/lub wymieniane części zamienne, należy przeczytać i zrozumieć ogólne i specyficzne instrukcje, które stanowią nieodłączny element urządzenia. Gumki blokujące linę/taśmę służą do utrzymania w pozycji karabinka umieszczonego w oczku pętli lub liny i chronienia jej przed zużyciem. Uwaga! To nie są środki ochrony indywidualnej i nie zostały zaprojektowane, aby utrzymać ciężar użytkownika! Na rysunkach przedstawiono poprawny sposób montowania na taśmie (Rys. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) lub na linie (Rys. 5.1÷5.4). Uwaga! Błąd może mieć bardzo poważne skutki, wszelkie sposoby montowania i stosowania inne niż te wskazane są zakazane. Kompatybilność. Gumki 6V82012/6V82310 są kompatybilne z taśmami o szerokości 1013 mm; gumki 6V82018/6V82316 są kompatybilne z taśmami o szerokości 15÷18 mm; gumka 6V80520 jest kompatybilna z taśmami o szerokości 18÷22 mm i linami o średnicy 9÷11 mm. Ostrzeżenia. Stosując taśmę należy umieścić gumkę wyłącznie w dolnym karabinku (Fig. 2.6). Należy zawsze kontrolować wizualnie oba boki karabinku, aby upewnić się, czy są umieszczone w taśmie lub linie, albo w gumce blokującej linę/ taśmę (Rys. 2.5 / 4.4 / 5.5). Uwaga! Nie należy stosować tych urządzeń z pętlami wskazanymi na rys. 5, niebezpieczeństwo śmierci (Rys. 3.2÷3.5)!

РУССКИЙ В данном уведомлении содержится необходимая информация для правильной установки и надлежащего использования принадлежностей и (или) сменных деталей, приведенных в таблице (рис. 1). Внимание! Прежде чем пользоваться устройством, на которое была установлена принадлежность и (или) сменная деталь, непременно прочесть и понять общие и конкретные указания, которые обязательно прилагаются к каждому устройству. Опоры блокировки верёвки/ленты служат для удержания в заданном положении карабина, вставленного в петлю пришитой ленты или верёвки, и её защиты от износа. Внимание! Эти изделия не являются ИСЗ и не предназначены для того, чтобы выдерживать вес пользователя! На чертежах показан правильный способ установки на ленту (рис. 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3) или верёвку (рис. 5.1÷5.4). Внимание! Ошибка может иметь весьма серьезные последствия, запрещается монтаж и использование, отличающиеся от того, что здесь указано. Совместимость. Опоры 6V82012/6V82310 могут быть использованы для лент шириной 10-13 мм, опоры 6V82018/6V82316 - для лент шириной 15÷18 мм; опора 6V80520 - для лент шириной 18÷22 мм и верёвок диаметром 9÷11 мм. Осторожно! При использовании лент с оттяжкой устанавливайте опору только в нижний карабин (рис. 2.6). Всегда визуально проверяйте карабин с обеих сторон и убедитесь, что он вставлен как в ленту или веревку, так и в опору блокировки верёвки/ленты (рис. 2.5 / 4.4 / 5.5). Внимание! Не используйте данные устройства с кольцами лент типа, указанного на рис. 5, это смертельно опасно (рис. 5.2 ÷ 5.5)!

中文 此说明包含正确更换,安装和使用表格中配件(图1)的信息。注意!在使用附 件和安装配件之前要阅读和理解通用说明和专用说明。此橡胶固定套用于固定 扁带或绳索上的锁扣,并保护扁带和绳索不受磨损。注意!这些产品不是PPE( 个人保护设备),不能承担人的重量!图中展示如何将固定套与扁带,快挂(图 2.1÷2.4 / 4.1÷4.3)或绳环相连(图5.1÷5.4)。注意!错误的安装会导致严 重的问题,所有与图示不同的安装方法都是错误的。 兼容性。6V82012/6V82310固定套能在宽度10-13mm的扁带上使 用;6V82018/6V82310固定套能在宽度15-18mm的扁带上使用;6V80520固定套能在 宽度18-22mm的扁带和直径9-11mm的绳索上使用。 警告。快挂中,固定套只用于下方的快挂锁(图2.6)。经常检查固定套的两侧同时 套住锁扣,并且锁扣穿过扁带或绳环(图2.5 / 4.4 / 5.5)。注意!不要按照图 5的形式在扁带上使用固定套,有致命危险(图3.2÷3.5)!