Papermonster Compact Business Paper Letter Folder - F100

Martin Yale Roller Cleaner auf ein saube- res, fusselfreies .... To clean the rubber rollers, spray Martin Yale ..... PER IL DISASSEMBLAGGIO più in basso. Una.
1MB Größe 601 Downloads 76 vistas
Papermonster Compact Business Paper Letter Folder F100 Instruction Manual

Provided By

http://www.MyBinding.com

http://www.MyBindingBlog.com

F100 Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany Tel.: +49(0)7544/60-0 Fax: +49(0)7544/60-248 E-mail: [email protected] Internet: www.martinyale.de

Typ/Type/Type/Tipo/Típus:

395

Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’opération Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Návod k obsluze

(Seite 2-3)

D

(page 4-5)

GB

(page 6-7)

F

(página 8-9)

E

(pagina 10-11)

I

(strana 12-13)

CZ

TISCHFALTGERÄT

D

INBETRIEBNAHME

WICHTIGE SICHHEITSHINWEISE « Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“.

« Verletzungsgefahr! Lose Teile von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten!

« Die Maschine ist kein Spielzeug und für Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht geeignet! Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption (Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicherheitsabschaltungen etc.) dieser Maschine beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahrlosen Handhabung durch Kinder.

« Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern in die Einlassöffnung fassen! « Verletzungsgefahr! Keine leicht entzündbare Flüssigkeiten oder Gase in die Einlassöffnung sprühen! « Im Gefahrenfalle die Maschine am Hauptschalter, oder NOT-AUSSchalter ausschalten, oder den Netzstecker ziehen!

« Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden!

F100

« Vor dem Öffnen der Maschine Netzstecker ziehen!

EINSTELLUNG DES PAPIERANSCHLAGS Bevor Sie mit dem Falten beginnen, müssen Sie sicherstellen, dass der Papieranschlag (siehe Abb. 1) für das verwendete Papier richtig eingestellt ist. Wenn Sie auf die Unterseite des Tischfaltgeräts sehen, wie in Abb. 1 gezeigt, ist das obere Paar der linken und rechten Schlitze für 8 1/2“ x 11“ Papier vorgesehen. Das untere Paar der linken und rechten Schlitze ist für A4 Papier vorgesehen. Wenn Sie die Stellung des Papieranschlags ändern müssen, nehmen Sie diesen vorsichtig ab, indem Sie ihn der Mitte leicht biegen und mit einem Ende zuerst herausziehen. Dann setzen Sie den Papieranschlag in das andere Schlitzpaar ein, indem Sie den Papieranschlag wieder vorsichtig biegen und mit einem Ende zuerst einsetzen.

Griff zum Beseitigen des Papierstaus Papieranschlag

Abb. 1 BEDIENUNG BETRIEB 1. Wickeln Sie das Kabel für die Stromversorgung vorsichtig vom Netzsteckerteil ab und stecken Sie das entsprechende Ende in den Anschluss auf der rechten Seite des Papierfalters.

-

Nach kurzer Verzögerungszeit beginnt das Faltgerät automatisch mit dem Faltzyklus. Sobald das Falten beginnt, muss das Papier losgelassen werden. Um genaue Faltungen zu erreichen, muss Ihr Dokument am oberen Ende der Blätter gehalten werden (siehe Abb. 2). Die beste Faltung wird erreicht, wenn man das Papier locker hält, so dass es sich selbst auf den Faltwalzen ausrichtet.

2. Stecken Sie das Netzsteckerteil in eine geeignete Steckdose.

-

3. Stecken Sie bis zu 3 Blatt Papier etwa 1 1/2“ in den hinteren Schlitz (bezeichnet „IN“). Halten Sie das Papier, damit es quadratisch in die Klemmung (Klemmpunkt) der darunterliegenden Walzen kommt.

4. Entnehmen Sie das gefaltete Papier aus dem vorderen Schlitz.

Brieffaltung nach innen

Brieffaltung nach aussen

Abb. 2

Abb. 3

2

TIPPS FÜR EINEN OPTIMALEN BETRIEB 1. Legen Sie nie mehr als 3 Papierblätter gleichzeitig in das Faltgerät. 2. Mit Klammern geheftete Seiten können in das Faltgerät eingegeben werden, achten Sie jedoch darauf, dass sich die Klammern nicht an den Faltpositionen befinden (im Abstand von 1/3 von oben und unten des Blattes). Das geheftete Ende des Blattes muss zuerst in das Gerät eingegeben werden. 3. Für das Falten von Papier für einen Fensterbriefumschlag muss das Papier mit der Kopfseite oben und Schriftseite zum Bedienenden eingegeben werden (Brieffaltung nach innen, siehe Abb. 3). Zum Falten eines Geschäftsbriefes (Schriftseite nach innen), muss das Papier mit der Kopfseite oben und Schriftseite weg vom Bedienenden eingegeben werden (Brieffaltung nach aussen, siehe Abb. 3).

TISCHFALTGERÄT

D ANWEISUNGEN ZUM BEHEBEN VON PAPIERSTAUS 1. Im Falle eines Papierstaus ziehen Sie das Netzsteckerteil aus der Steckdose heraus. 2. Entfernen Sie den Papieranschlag von der Unterseite des Geräts her (siehe Abb. 1), indem Sie diesen in der Mitte vorsichtig biegen und mit einem Ende zuerst herausziehen.

F100

4. Zum Reinigen der Gummiwalze sprühen Sie Martin Yale Roller Cleaner auf ein sauberes, fusselfreies Tuch und reiben Sie damit die Walzen sauber. Drehen Sie die Walzen durch Hin- und Herdrehen der Riemenscheibe. Wiederholen Sie das Verfahren bis die Gummi- und Stahlwalzen sauber und ganz trocken sind. Achtung:

3. Entfernen Sie ebenfalls den Entstaugriff, indem Sie diesen hin und her bewegen während Sie vorsichtig ziehen.

Wenn Sie einen anderen als den Martin Yale Roller Cleaner verwenden, können die Walzen eventuell Schaden erleiden.

4. Stecken Sie den Entstaugriff durch die Öffnung in der Geräteabdeckung in die D-förmige Welle innerhalb des Geräts (siehe Abb. 4).

Gerät

Infrarotsender

STÖRUNGSSUCHE Wenn das Faltgerät nicht funktioniert und kein Papierstau vorliegt, kann eventuell die Sicherung die Stromzufuhr unterbrochen haben. Ziehen Sie das Netzsteckerteil für ca. 1 Minute aus der Steckdose. Sobald der Abkühlvorgang abgeschlossen ist, ist das Papierfaltgerät wieder einsatzbereit. Vergessen Sie nicht zu prüfen, ob das Netzsteckerteil an eine stromführende AC-Steckdose angeschlossen ist. Die Ursache eines ungleichmäßigen oder problematischen Faltens sind meistens schmutzige oder verschmutzte Faltwalzen. Reinigen Sie die Walzen wie unter Abschnitt AUSBAUANLEITUNGEN beschrieben.

Infrarotempfänger

BLOCKSCHALTBILD

D-Welle Bohrung für Welle

gelb

blau

rot

schwarz 24 V DC Motor

blau Gedruckte Schaltung

24 V DC

rot schwarz

schwarz

Abb. 4 5. Drehen Sie den Griff in beide Richtungen und ziehen Sie vorsichtig das Papier nach oben oder nach unten heraus. Wenn der Papierstau nicht behoben werden kann, gehen Sie entsprechend den nachstehenden AUSBAUANLEITUNGEN vor. Nachdem der Papierstau behoben ist, stellen Sie den Griff für die Behebung des Papierstaus und den Papieranschlag in ihre normalen Positionen zurück. Stecken Sie das Netzsteckerteil wieder in die Steckdose. AUSBAUANLEITUNGEN Verwenden Sie diese Verfahren zur Behebung eines schwierigen Papierstaus oder zur Reinigung der Faltwalzen.

ENTSORGUNG ENTSORGUNG DER MASCHINE: Entsorgen Sie die Maschine am Ende ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht. Geben Sie keine Teile der Maschine oder der Verpackung in den Hausmüll.

SONDERZUBEHÖR Benennung Best.-Nr. Martin Yale Roller Cleaner 99977 Hinweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

1. Ziehen Sie das Netzsteckerteil aus der Steckdose. 2. Entfernen Sie die vier Schrauben am Boden des Faltgeräts und nehmen Sie die Abdeckung ab. Stellen Sie das Faltgerät wieder in seine normale aufrechte Stellung. 3. Zum Beheben eines Papierstaus nehmen Sie den Papieranschlag aus Kunststoff vom Boden des Faltgeräts ab (siehe Abb. 1). Drehen Sie die große Riemenscheibe auf der linken Seite hin und her während Sie das Papier vorsichtig von der Ober- oder Unterseite des Geräts ziehen.

TECHNISCHE DATEN Betrieb: Papiergrößen: Kapazität: Spannungsversorgung: Abmessungen(BxTxH): Gewicht:

3

Handzufuhr, Automatik EIN/AUS, 1800 Faltungen pro Stunde Einstellbar für 2 Standardpapiergrößen; 8 1/2” X 11” passend in einen #10 Umschlag und ISO A4 Papier (210 x 297 mm) passend in einen DL-Umschlag 1–3 Blätter aus 16–24# Bondpapier. Die Blätter können mit Klammern geheftet sein. 1,2 Amp 24 Volt mit Netzsteckerteil 12 3/4“ Breite x 6“ Höhe x 5 1/2“ Tiefe (326 mm Breite x 153 mm Höhe x 140 mm Tiefe) 3,4 kg (7.5 lbs)

DESKTOP FOLDER

GB

IMPORTANT SAFETY NOTES

F100 INITIATION

« The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”.

« Danger of injury! Keep all loose articles of clothing, ties, jewelery, long hair or other loose objects away from opening!

PAPER STOP ADJUSTMENT Before beginning to fold, make sure the paper stop (see Figure 1) is properly positioned for the paper you are using.

« The machine is not a toy, and is not suitable for use by children! The overall technical safety concept of this machine (dimensions, feed openings, emergency shutdown devices etc.) does not provide for any guarantee regarding hazard-free operation by children.

« Danger of injury! Never insert fingers into opening!

When you view the bottom of the paper folder as shown in Figure 1, the top pair of left and right slots is for 8 1/2“ x 11“ paper.

« Repairs may only be performed by trained personnel!

« In case of danger switch the machine off with the mains switch, or with the emergency switch, or unplug the machine!

« Danger of injury! Do not spray and flammable liquids or gases into the inlet opening!

The bottom pair of left and right slots is for A4 paper. If you need to change the position of the paperstop, remove it by gently flexing it in the middle and with drawing one end first. Then insert it into the other pair of slots by gently flexing the paper stop and inserting one end first.

« Always unplug the machine from the mains power supply before opening the machine!

Dejamming handle

Paper stop

Figure 1 OPERATION OPERATION 1. Carefully unwind the wall power supply and firmly insert the appropriate end into the connector on the right side of the paperfolder. 2. Plug power supply into an appropriate outlet. 3. Insert up to three sheets of paper approximately 1 1/2“ into the rear slot (labeled “IN”). Hold paper so that it lies squarely in the nip (pinch point) of the rollers underneath. There will be a brief time delay, then the folder will automatically initiate the folding cycle. Once the folding starts, the paper should be released.

-

For accurate folds, hold your document at the top center of the sheets, as shown in figure 2. Many users find that the folder functions best when the paper is held very lightly allowing it to square itself on the folding rollers.

4. Remove the folded paper from the front slot.

2. Stapled pages may be used in the folder; however, do not place sheets to be folded into the folder with staples located at the fold positions (1/3 of the distance from the top and bottom of the sheet). Stapled end of paper must enter machine first. 3. To fold for a window envelope, insert paper with the top up and facing the operator (see Figure 3, fold letter in). To fold for a business letter (writing facing in), insert paper top up and writing facing away from operator (see Figure 3, fold letter out).

fold letter in

fold letter out

Figure 2

TIPS FOR BETTER OPERATION 1. Never put more than three sheets of paper into the folder at one time.

Figure 3

4

DESKTOP FOLDER

GB UNJAMMING INSTRUCTIONS 1. If paper becomes jammed, unplug the folder. 2. From the bottom of the folder, remove the paper stop (see Figure 1) by gently flexing it in the middle and with drawing one end first.

F100

4. To clean the rubber rollers, spray Martin Yale Roller Cleaner on a clean, lint-free cloth and rub the rollers to wipe them clean. Rotate the rollers by turning the large pulley in either direction. Repeat the process until the rubber and steel rollers are clean and completely dry.

3. Also remove the dejamming handle by turning it in either direction while pulling gently.

Don’t forget to check that the folder is plugged into a working AC outlet.

Note: Use of a cleaner other than Martin Yale Roller Cleaner could damage the rollers.

4. Insert the dejamming handle through the hole in the folder cover onto the D-shaped shaft inside the unit (see Figure 4).

Housing

TROUBLESHOOTING If the folder does not function and no paper jam is present, the circuit breaker may have tripped. Reset by unplugging the folder for at least 1 minute to allow circuit breaker to cool. Paper folder should then function again.

Infrared transmitter

Inconsistent or otherwise problematic folding is most often caused by dirty or contaminated folding rollers. Clean rollers as outlined in section DISASSEMBLY INSTRUCTIONS.

Infrared receicer

WIRING SCHEMATIC

„D“ shaft Hole plug

yellow

blue

red

black 24 V.D.C. Motor

blue Circuit board 24 V.D.C.

red black

black

Figure 4 5. Turn the han-dle in either direction while carefully pulling the paper out the top or bottom of the folder. If unable to clear the jam, see the DISASSEMBLY INSTRUCTIONS below. After the jam has been cleared, return the dejamming handle and paper stop to their normal positions. Plug in the folder. DISASSEMBLY INSTRUCTIONS Use this procedure to clear a difficult paper jam or to clean the folding rollers. 1. Unplug the folder. 2. Remove the four screws from the bottom of the folder and lift off cover. Return the folder to its normal upright position. 3. To clear a paper jam, remove the plastic paper stop from the bottom of the folder (see Figure 1). Turn the large pulley on the left side in either direction while carefully pulling the paper from the top or bottom of the folder.

MALFUNCTION DISPOSING OF THE MACHINE: Dispose of the machine in an environmentally sound fashion at the end of its usefull service life. Do not dispose of any of the parts included in the machine or its packing with household trash.

SPECIAL ACCESSOIRES Description Martin Yale Roller Cleaner Note: For orders of special accessoires and spare parts, please contact your dealer.

Order-No. 99977

TECHNICAL DATA Operation: Paper Sizes:

Manual feed, automatic on/off,1800 letter folds per hour Adjustable for 2 standard paper sizes; 8 1/2” x 11” to fit a #10 envelope and ISO A4 paper (210 x 297 mm) 1–3 sheets of 16-–24# bond paper. Sheets may be stapled. 1,2 Amp 24 Volt wall pack power supply 12 3/4” W x 6” H x 5 1/1” D (326 mm W x 153 mm H x 140 mm D) 7.5 lbs. (3.4 kg)

Capacity: Power: Size: Weight:

5

PLIEUSE POUR BURAUX

F

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ

« La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”.

« Risque de blessure! N’approchez jamais du bloc de coupe les vêtements amples, colliers, cheveux longs, cravates etc!

« Risque de blessure! N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture!

« La machine n’est pas un jouet et ne convient pas pour être utilisée par des enfants! Le concept global de sécurité (dimensions, orifices d‘alimentation, mises hors circuit de sécurité, etc.) de cette machine ne fournit aucune garantie pour une manipulation sans danger par les enfants.

« Risque de blessure! Ne pas asperger de liquides ou de gaz inflammables dans l’orifice d’entrée! « En cas de danger, arrêter la machine par l’interrupteur principal, ou par l’interrupteur d’urgence, ou débranchez la machine!

« Les travaux de réparation doivent être effectués uniquement par un spécialiste!

F100 MISE EN MARCHE

AJUSTEMENT DE LA BUTÉE DES PAPIERS Vérifier que la butée des papiers est bien ajustée (voir fig. 1) avant de procéder au pliage des papiers. En regardant la plieuse du bas comme le montre fig. 1, la paire supérieure de fentes gauche et droite sert pour des papiers 8½“ x 11“, tandis que la paire inférieure de fentes gauche et droite est prévue pour des papiers au format A4. S‘il devient nécessaire de changer la position de la butée, la retirer en la fléchissant légèrement au milieu et en la retirant d‘abord d‘un côté. Ensuite, l‘introduire dans l‘autre paire de fentes en la fléchissant de nouveau légèrement et en l‘introduisant d‘abord d‘un côté.

« Débrancher le raccordement réseau avant d’ouvrir l’installation!

Levier de décongestion Butée du papier

fig. 1 DERANGEMENT FONCTIONNEMENT 1. Déballer prudemment le câble de raccordement au mur et le brancher dans le connecteur sur la droite de la plieuse. 2. Brancher le câble de raccordement dans une prise de courant appropriée. 3. Insérer jusqu‘à 3 feuilles de papier sur env. 1½“ dans la fente arrière (repérée „IN“). Tenir le papier de sorte qu‘il repose à angles droits dans la prise des rouleaux se trouvant en dessous. La plieuse commencera le pliage après un certain moment. Lâcher le papier dès que le pliage a commencé.

-

Pour assurer des pliages précis, tenir les feuilles en haut au milieu tel que le montre fig. 2. Beaucoup d‘utilisateurs préfèrent tenir légèrement le papier afin qu‘il se dresse lui-même en entrant dans les rouleaux de pliage.

4. Retirer le papier plié de la fente avant.

2. La plieuse se prête au pliage de feuilles agrafées à condition que les feuilles ne soient pas introduites avec les agrafes aux endroits du pliage (1/3 resp. du haut et du bas des feuilles). Introduire les papiers par leurs côtés agrafés. 3. Pour le pliage d‘enveloppes à fenêtres, introduire le papier la tête en haut et l‘écriture donnant vers l‘utilisateur (voir fig. 3, Pliage avec écriture à l’intérieur). Pour les lettres commerciales (écriture à l‘intérieur), introduire le papier la tête en haut et l‘écriture du côté éloigné de l‘utilisateur (voir fig. 3, Pliage avec écriture à l’extérieur).

Pliage avec écriture à l’intérieur

Pliage avec écriture à l’extérieur

fig. 2

INDICATIONS POUR FACILITER LE FONCTIONNEMENT 1. Ne jamais introduire plus de trois feuilles dans la plieuse.

fig. 3

6

PLIEUSE POUR BURAUX

F INSTRUCTIONS DE DÉCONGESTION 1. En cas de congestion, débrancher la plieuse. 2. Démonter la butée du papier du bas de la plieuse (voir fig. 1) en la fléchissant légèrement au milieu et en la retirant d‘abord d‘un côté. 3. De plus, démonter le levier de décongestion en le tournant dans les deux sens et en le tirant légèrement.

F100

4. Pour le nettoyage des rouleaux en caoutchouc, pulvériser du Martin Yale Roller Cleaner sur un torchon propre et non effilochant, et frotter les rouleaux jusqu‘à ce qu‘ils soient propres. Tourner les rouleaux en tournant la grande poulie dans les deux sens. Répéterce processus jusqu‘à ce que les rouleaux en caoutchouc et en acier soient propres et complètement secs. Nota:

4. Emmancher le levier de décongestion à travers l‘ouverture dans le capot de la plieuse sur l‘arbre à section „D“ qui se trouve à l‘intérieur (voir fig. 4).

L‘utilisation d‘un produit autre que le Produit de nettoyage et de régénération de Martin Yale risque d‘entraîner l‘endommagement des rouleaux.

Boîtier

Transmetteur infrarouge

Arbre à section „D“

jaune

Bouchon

bleu

RECHERCHE DES DÉFAUTS Si la plieuse ne fonctionne pas sans qu‘il y ait une congestion, le coupe-circuit pourrait avoir réagi. Débrancher alors la plieuse pendant au moins une minute afin que le coupe-circuit puisse refroidir. Maintenant, la plieuse devrait fonctionner de nouveau. Vérifier que la plieuse est branchée dans une prise de courant CA sous tension. Un pliage irrégulier ou présentant d‘autres anomalies provient pour la plupart du temps de la salissure des rouleaux de pliage. Nettoyer les rouleaux comme décrit sous INSTRUCTIONS DE DÉSASSEMBLAGE.

Récepteur infrarouge

rouge

SCHÉMA DE CABLAGE

noir Moteur 24 V.D.C

bleue Circuit imprimé 24 V.D.C

rouge noir

noir

fig. 4 5 . Tourner le levier dans les deux sens et retirer prudemment le papier par le haut ou le bas de la plieuse. Si la congestion persiste, voir les INSTRUCTIONS DE DÉSASSEMBLAGE en bas. La décongestion une fois terminée, remettre le levier de décongestion et la butée du papier en place. Rebrancher la plieuse. INSTRUCTIONS DE DÉSASSEMBLAGE Procéder comme décrit par la suite pour éliminer une congestion plus tenace ou pour nettoyer les rouleaux de pliage.

ELIMINATION ELIMINATION DE LA MACHINE: En fin de vie, éliminez toujours la machine de façon conforme à l‘environnement. Ne jetez aucun composant de la machine ou de son emballage dans les ordures ménagères.

ACCESSOIRES

Designation

Ordre-No.

Martin Yale Roller Cleaner

99977

Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.

1. Débrancher la plieuse. 2. Dévisser les quatre vis au bas de la plieuse et retirer le recouvrement. Tourner la plieuse en position normale. 3. Pour éliminer une congestion, démonter la butée de papier en matière plastique au bas de la plieuse (voir fig. 1). Tourner la grande poulie sur la gauche dans les deux sens tout en retirant prudemment le papier par le haut ou le bas de la plieuse.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Fonctionnement:

Alimentation manuelle, démarrage/arrêt automatique, 1.800 pliages d’enveloppes par heure Réglable pour 2 tailles standard: 8 1/2” x 11“ et format ISO A4 (210 x 297 mm) pour enveloppes DL 1–3 feuilles de papier 16-24# avec possibilité d‘agrafe des feuilles 24V / 1,2 A, prise murale 12 3/4” x 6” x 5 1/2” (326 mm x 153 mm x 140,5 mm) (largeur/hauteur/profondeur) 7,5 lbs. (3,45 kg)

Tailles du papier: Capacité: Puissance: Taille: Poids:

7

PLEGADORA DE SOBREMESA

E

INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES « ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“.

« ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros objetos sueltos! « ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos en la apertura de alimentación!

« ¡La máquina no es un juguete y no es apropiada para el empleo y uso por parte de niños! El concepto global en razón de la seguridad (dimensiones, orificios de alimentación, desconexiones de seguridad, etc.) de esta máquina no incluye ningún tipo de garantía en cuanto a un manejo inofensivo por parte de niños.

« ¡Peligro de lesión! ¡No rociar líquidos de fácil combustión ni gases en el orificio de entrada! « ¡En caso de emergencia desconectar el aparato usando el interruptor principal o el interruptor de emergencia, o extraer la clavija de red!

« ¡Las reparaciones solamente debe efectuarlas un técnico especialista!

F100 PUESTA EN SERVICIO CÓMO AJUSTAREL TOPE DE PAPEL Antes de comenzar a plegar hay que asegurarse de que el tope de papel (ver Fig. 1) está colocado correctamente para el papel utilizado. Si se mira el fondo de la plegadora de papel como mostrado en la Fig. 1, el par superior de las ranuras izquierda y derecha es para papel de 8 1/2“ x 11“. El par inferior de las ranuras izquierda y derecha es para papel A4. En el caso de que sea necesario modificar la posición del tope de papel, se deberá retirar doblándolo suavemente en el centro y elevando primero un extremo. A continuación, insertarlo en el otro par de ranuras doblando con cuidado el tope de papel y entrando primero un extremo.

« Antes de abrir el aparato hay que extraer la clavija de red!

Manivela Para Desatascar Tope De Papel

Fig. 1 MANEJO Después de transcurrir un breve retraso de tiempo, la plegadora iniciará automáticamente el ciclo de plegado. Soltar el papel en cuanto comience el plegado.

CONSEJOS PARA MEJORAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO 1. No ponga nunca más de tres folios de papel de una vez en la plegadora.

2. Enchufe el cable de suministro de corriente eléctrica en el tomacorriente adecuado.

-

3. Inserte hasta tres folios de papel de aproximadamente 1 1/2“ en la ranura trasera (marcada con „IN“). Sujete el papel de tal modo que esté colocado recto en la ranura de entrada (punto de sujeción) de los rodillos situados debajo.

A fin de lograr un plegado preciso, mantenga el documento por arriba y el centro, como se muestra en la Fig. 2. Según la experiencia de muchos usuarios, el mejor método para un funcionamiento óptimo de la máquina es sujetar el papel muy ligeramente y dejarlo que se encuadre el mismo en los rodillos de plegado.

2. Se pueden utilizar pilas de hojas de papel en la plegadora; sin embargo, no coloque los folios por doblar en la plegadora con el apilamiento localizado en las posiciones de doblado (1/3 de la distancia desde arriba hasta abajo del folio). El extremo apilado de papel deberá entrar primero en la máquina.

4. Retire el papel doblado que se encuentra en la ranura frontal.

3. A fin de plegar para un sobre con ventana, inserte el papel con la parte superior puesta arriba y frente al usuario (ver Fig. 3, Carta Plegada Dentra). A fin de plegar una carta comercial (parte escrita dentro), inserte la parte superior del papel arriba y la parte escrita en el lado opuesto al usuario (ver Fig. 3, Carta Plegada Fuera).

FUNCIONAMIENTO 1. Desenrolle con cuidado el cable para el suministro de corriente eléctrica e inserte firmemente el extremo apropiado en el conectador situado en el lado derecho de la plegadora de papel.

-

Carta Plegada Dentra

Carta Plegada Fuera

Fig. 2

Fig. 3

8

PLEGADORA DE SOBREMESA

E CÓMO DESATASCARLA MÁQUINA 1. Si el papel se atasca, desenchufe primero la plegadora. 2. Retire entonces el tope de papel situado en el fondo de la plegadora (ver Fig. 1) doblando con cuidado en el centro y elevando primero un extremo. 3. Retire igualmente la manivela para desatascar girándola en cualquier dirección mientras se empuja suavemente.

4. Para limpiar los rodillos de goma, aplique el limpiador y Martin Yale Roller Cleaner con un trapo limpio, sin hilachas y restriegue los rodillos para limpiarlos. Ruede los rodillos girando la polea grande en la dirección deseada. Repita el proceso hasta que la parte de goma y los rodillos de acero estén completamente limpios y secos. Nota: El uso de otro agente de limpieza diferente al limpiador y rejuvenecedor para rodillos de goma de la casa Martin Yale podría dañarlos rodillos.

4. Inserte la manivela para desatascar por el orificio en la cubierta de la plegadora por encima del eje en forma de D situado dentro de la unidad (ver Fig. 4).

Caja

Transmisor infrarrojo

F100 CÓMO ELIMINAR PROBLEMAS EN EL FUNCIONAMIENTO Si la plegadora no funciona y no hay papel atascado, el interruptor automático (o cortacircuito) deberá ser disparado. Restablecer desenchufando la plegadora por lo menos durante 1 minuto para permitir que se enfríe el interruptor automático. Una vez hecho esto, la plegadora de papel deberá volver a funcionar de nuevo. No olvide comprobar que la plegadora esté enchufada a un tomacorriente de corriente alterna que funciona. Los rodillos de plegado sucios o contaminados causan a menudo un plegado no uniforme o problemático. Limpie los rodillos como descrito en la sección CÓMO DESMONTAR LA PLEGADORA.

Receptor infrarrojo

ESQUEMA DE CABLEADO

Eje „D“ Tapón De Orificio

amarillo

azzul

rojo

negro Motor de 24 V de corriente continua

azzul Panel de circuitos

24 V.D.C

rojo negro

negro

Fig. 4 5. Gire la manivela en la dirección deseada mientras empuja con cuidado el papel hacia fuera por arriba o por el fondo de la plegadora. De no poder desatascar, lea por favor las siguientes instrucciones para el desmontaje. Una vez se haya eliminado el atasco, vuelva a colocar en su sitio la manivela para desatascar y el tope de papel. Enchufe la plegadora. CÓMO DESMONTAR LA PLEGADORA Proceda como sigue para eliminar un atasco difícil de papel o para limpiar los rodillos de plegado: 1. Desenchufe la plegadora. 2. Retirar los cuatro tornillos colocados en el fondo de la plegadora y desmontar la cubierta. Volver a colocar la plegadora en su posición correcta. 3. A fin de quitar el papel atascado, retire el tope de plástico de papel situado en el fondo de la plegadora (ver Fig. 1). Gire la polea grande en el lado izquierdo en la dirección deseada mientras se empuja el papel con cuidado hacia la parte superior o inferior de la plegadora.

ELIMINACIÓN

ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA: Elimine los residuos de la máquina al final de su vida útil respetando siempre las normas medioambientales. No tire partes de la máquina ni el embalaje junto con la basura doméstica.

ACCESSORIO ESPECIAL Denominación

N° de pedido

Martin Yale Roller Cleaner

99977

Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de repuesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.

CARACTERISTICAS TECNICAS Funcionamiento:

avance manual, conexión / desconexión automática, 1800 plegados de cartas por hora. ajustable para 2 tamaños estándar de papel; 8 1/2” x 11” para ajustar en sobre de 10#, y papel según la OIE norma ISO A4 (210 x 297 mm) para ajustar en sobre tipo DL. 1–3 folios de 16-24# de papel unido. Los folios pueden estar apilados. 1,2 amperios 24 voltios de abastecimiento de corriente de pared 12 3/4“ W x 6“ H x 5 1/2“ D (326 mm ancho x 153 mm alto x 240 mm profundo) 7,5 libras (3,4 kg.)

Tamaño de papel: Capacidad: Corriente: Dimensiones: Cargo:

9

PIEGATRICE DA DESKTOP

I

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA « L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un uso esente da pericoli in „Funzionamento con un solo operatore“. « Questa macchina non è un giocattolo e non è pertanto adatta all’uso da parte di bambini! La concezione di sicurezza della macchina (dimensioni, aperture di alimentazione, interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una manipolazione sicura da parte dei bambini.

MESSA IN FUNZIONE

« Pericolo di lesioni! Evitare l‘avvicinamento alla bocca d‘immission di parti di indumenti, cravatte, monili, capelli lunghi o altri oggetti sciolti!

REGOLAZIONE DELL’ARRESTO DELLA CARTA Prima di iniziare la piegatura, assicurarsi che l’arresto della carta (vedi Fig. 1) sia regolato in maniera adeguata per il formato di carta utilizzato.

« Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le dita alla bocca d‘immissione!

Se si osserva il fondo della piegatrice da desktop si potrà notare che, come mostrato nella Fig. 1, la coppia di fessure superiori, destra e sinistra, è predisposta per carta in formato 8 1/2“ x 11“.

« Pericolo di lesioni! Non spruzzare liquidi o gas facilmente infiammabili nell’apertura d’entrata!

La coppia di fessure inferiori, destra è sinistra, è invece adatta per carta di formato A4.

« IIn casi di pericolo disinnestare la macchina mediante l‘interruttore principale, oppure tramite il pulsante d‘emergenza o staccando la spina!

« Eventuali riparazioni andranno eseguite esclusivamente da personale specializzato!

F100

« Innanzi l‘apertura della macchina staccare la spina!

Se si rende necessario modificare la posizione dell’arresto della carta, eseguire questa operazione con cautela, piegando lievemente l’arresto della carta al relativo centro e iniziando a estrarlo da una estremità. Successivamente inserire l’arresto della carta fra l’altra coppia di fessure piegando nuovamente l’arresto della carta con cautela e iniziando l’inserimento da una estremità.

Griff zum Beseitigen des Papierstaus manopola di disinceppamento arresto della carta Papieranschlag

Abb. 1 USO FUNZIONAMENTO 1. Disimballare con attenzione il cavo di alimentazione e inserire l’estremità appropriata nel connettore situato sul lato destro della piegatrice per carta.

-

2. Inserire il cavo di alimentazione in una presa adatta.

-

3. Inserire un massimo di 3 fogli di carta nella fessura posteriore (contrassegnata con la scritta “IN”), finché i fogli non siano circa 1 1/2“ all’interno della piegatrice. Tenere la carta in modo tale che essa venga pinzata (punto di pinzatura) in maniera simmetrica nei rulli posteriori.

Dopo un breve ritardo la piegatrice inizia automaticamente il ciclo di piegatura. Non appena la piegatura ha inizio, rilasciare la carta. Per ottenere piegature accurate, mantenere il foglio dal centro del margine superiore (vedi Fig. 2). La piegatrice funziona meglio quando si mantiene la carta con delicatezza permettendole di regolarsi da sola sui rulli di piegatura.

4. Prelevare la carta piegata dalla fessura anteriore.

piegatura di nach lettereinnen Brieffaltung verso l’interno

piegatura lettere Brieffaltung nachdiaussen verso l’esterno

Fig. 2

Fig. 3

10

CONSIGLI PER UN FUNZIONAMENTO OTTIMALE 1. Non inserire più di 3 fogli di carta alla volta nella piegatrice. 2. È possibile piegare fogli uniti con graffette; esse tuttavia non devono trovarsi nei punti della piegatura (1/3 dalla parte superiore e inferiore del foglio). Il margine con la graffetta deve essere inserito per primo. 3. Per piegare fogli per buste con finestra, inserire il foglio di carta con il margine superiore verso l’alto e con il testo che apparirà nella finestra di fronte all’operatore (piegatura di lettere verso l’interno, vedi Fig. 3). Per le lettere commerciali (scritto all’interno), inserire il foglio con il margine superiore verso l’alto e il testo rivolto dalla parte opposta all’operatore (piegatura di lettere verso l’esterno, vedi Fig. 3).

PIEGATRICE DA DESKTOP

I ISTRUZIONI PER IL DISINCEPPAMENTO DELLA CARTA 1. In caso di carta inceppata estrarre il cavo di rete dalla presa elettrica. 2. Rimuovere l’arresto della carta dal lato inferiore della macchina (vedi Fig. 1) piegandolo lievemente al centro e iniziando a estrarlo da una estremità.

F100

4. Per pulire i rulli di gomma, spruzzare il detergente Martin Yale Roller Cleaner su un panno pulito non sfilacciato e strofinare i rulli per pulirli. Ruotare i rulli facendo girare la grossa puleggia in entrambe le direzioni. Ripetere la procedura finché i rulli di gomma e quelli di acciaio non siano completamente puliti e asciutti.

3. Rimuovere anche la manopola di disinceppamento spostandola in entrambe le direzioni e contemporaneamente tirando.

Attenzione: se si utilizza un detergente diverso dal Martin Yale Roller Cleaner, i rulli potrebbero subire dei danni.

4. Infilare la manopola nell’albero a D presente all’interno della macchina, facendola passare attraverso l’apertura ricavata nel coperchio (vedi Fig. 4).

macchina Gerät

trasmettitore a infrarossi Infrarotsender

albero a D D-Welle Bohrung für foro per Welle albero

giallo gelb

RICERCA DEGLI ERRORI Se la piegatrice non funziona ma non si è in presenza di un inceppamento della carta, per sicurezza è bene interrompere l’alimentazione elettrica. Estrarre il cavo di alimentazione dalla presa per ca. 1 minuto. Dopo il raffreddamento la piegatrice per carta sarà nuovamente utilizzabile. Ricordarsi sempre di verificare che il cavo di alimentazione sia collegato a una presa AC sotto corrente. Una piegatura non corretta o problematica il più delle volte è causata da rulli di piegatura sporchi. Pulire i rulli come descritto nella sezione ISTRUZIONI PER IL DISASSEMBLAGGIO.

ricevitore a infrarossi Infrarotempfänger

blu blau

rosso rot

A BLOCCHI SCHEMA BLOCKSCHALTBILD

nero schwarz motore da 24 V DC 24 V DC Motor

blu blau circuito Gedruckte stampato Schaltung

24 V DC

rosso rot nero schwarz

nero schwarz

Fig. 4

SMALTIMENTO 5. Girare la manopola in entrambe le direzioni, estraendo con delicatezza la carta dal lato superiore o inferiore della piegatrice. Qualora non si sia in grado di porre rimedio all’inceppamento, vedere le ISTRUZIONI PER IL DISASSEMBLAGGIO più in basso. Una volta rimediato l’inceppamento, ricollocare nella loro normale posizione la manopola di disinceppamento e l’arresto della carta. Reinserire il cavo di alimentazione nella presa elettrica. ISTRUZIONI PER IL DISASSEMBLAGGIO Utilizzare questa procedura per rimuovere della carta inceppata o per pulire i rulli di piegatura. 1. Estrarre il cavo di alimentazione dalla presa. 2. Svitare le quattro viti sul fondo della piegatrice e rimuovere la copertura. Disporre nuovamente la piegatrice nella sua normale posizione verticale. 3. Per risolvere un problema di carta inceppata estrarre l’arresto della carta in plastica dal fondo della piegatrice (vedi Fig. 1). Girare la grande puleggia sulla sinistra in entrambe le direzioni e tirare al contempo con delicatezza la carta dal lato superiore o inferiore della macchina.

SMALTIMENTO DELLA MACCHINA: Smaltire la macchina nel rispetto dell’ambiente al termine della durata d‘utilizzo. Non gettare parti della macchina o dell’imballaggio nei rifiuti domestici.

ACCESSORI SPECIALI

Denominazione Martin Yale Roller Cleaner

N. di matricola. 99977

Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.

DATI TECNICI Funzionamento: Formato della carta: Capacità: Alimentazione di tensione: Dimensioni (LxPxA): Peso:

11

alimentazione manuale, spegnimento e accensione automatici, 1800 piegature all’ora. regolabile per 2 formati standard; carta 8 1/2” x 11” per buste #10 e carta ISO A4 (210 x 297 mm) per buste DL. 1-3 fogli di carta bond 16-24#. I fogli possono essere graffettati. 1,2 Amp 24 Volt con cavo di alimentazione. 12 3/4“ larghezza x 6“ altezza x 5 1/2“ profondità (326 mm larghezza x 153 mm altezza x 140 mm profondità). 3,4 kg (7.5 lb)

STOLNÍ SKLÁDAČKA DOPISŮ

CZ

DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ « Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“.

« Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné volné předměty musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru!

« Stroj není žádná hračka a není vhodný k tomu, aby ho používaly děti! Celková bezpečnostně technická koncepce (rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje bezpečnou manipulaci od dětí.

« Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do přívodního otvoru! « Nebezpečí poranění! Do otvoru nestříkat žádné snadno zápalné kapaliny nebo plyny!

« Opravy smějí být prováděny pouze odborníkem!

« V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním vypínačem, nouzovým vypínačem nebo vytáhněte síťovou zástrčku!

F100 UVEDENÍ DO PROVOZU NASTAVENÍ DORAZU PAPÍRU Před začátkem skládání se ujistěte o správném nastavení dorazu papíru (viz. Obr. 1) v závislosti na papíru, který skládáte. Pokud se díváte na skládačku papíru zespodu, jak je ukázáno na Obr. 1, horní dvojice levé a pravé štěrbiny je určena pro papír o rozměru 8 1/2“ x 11”. Spodní dvojice levé a pravé štěrbiny je potom pro papír velikosti A4. Pokud chcete změnit polohu dorazu papíru, vymontujte jej tak, že lehce prohnete jeho střední část a vysunete nejdříve jeden konec. Poté jej pomocí mírného prohnutí vložíte zasunutím nejprve jednoho konce do druhé dvojice štěrbin.

« Před otevřením stroje vytáhněte síťovou zástrčku!

Klika pro uvolnění zmačkaného papíru Doraz papíru

Obr. 1 OBSLUHA OBSLUHA 1. Opatrně odviňte kabel napájení a pevně zasuňte správný konec do zásuvky na pravé straně skládačky. 2. Napájecí kabel zapojte do vhodné zásuvky. 3. Do zadní štěrbiny (označené „IN“) zasuňte maximálně 3 listy papíru přibližně do hloubky 1 �“. Držte papír tak, aby ležel kolmo v mezeře válců (kde se dotýkají) vespod. Po krátkém časovém zpoždění začne skládačka automaticky proces skládání. Jakmile začne skládání, měli byste papír

-

uvolnit. Pro správné složení, držte vaše dokumenty v horní části uprostřed, jak je ukázáno na Obr 2. Mnoho uživatelů nalézá pro nejlepší funkčnost skládačky jemné držení papírů pro zachování kolmého směru na válce.

4. Složený papír vytáhněte z přední štěrbiny.

2. Ve skládačce je možno použít sešité listy papíru, ovšem nevkládejte do skládačky listy které jsou sešité v blízkosti skladů (v 1/3 od vrchu nebo spodu listu). Do přístroje musíte nejprve zasunout sešitý konec papírů. 3. Pro složení dokumentu do obálky s okénkem, vložte papír tak, aby popisek směřoval k obsluze a horní částí vzhůru (viz. Obr 3, Dopis složený dovnitř). Pro složení obchodního dopisu (popsanou částí dovnitř), vložte papír tak, aby popisek směřoval od obluhy a horní částí vzhůru (viz. Obr 3, Dopis složený vně).

Dopis složený dovnitř

Dopis složený vně

Obr. 2

TIPY PRO LEPŠÍ OBSLUHU 1. Nikdy do skládačky nevkládejte současně více než tři listy papíru.

Obr. 3

12

STOLNÍ SKLÁDAČKA DOPISŮ

CZ INSTRUKCE PRO UVOLNĚNÍ ZMAČKANÉHO PAPÍRU 1. Pokud dojde ke zmačkání papíru, odpojte skládačku od sítě. 2. Ze spodní části skládačky vymontujte doraz papíru tak, že lehce prohnete střední část a vysunete nejdřív jeden konec (viz. Obr. 1).

F100

4. Pro vyčištění gumových válců nastříkejte přípravek Martin Yale Roller Cleaner na čistou látku nepouštějící vlasy a otírejte válce, dokud se nevyčistí. Válce otáčejte pomocí velké kladky kterýmkoliv směrem. Tento postup opakujte až jsou gumové válce čisté a úplně suché.

Nezapomeňte zkontrolovat, zda je skládačka připojena do funkční zásuvky.

Poznámka:

3. Dále opatrným tahem v jednom směru vysuňte kliku pro uvolnění zmačkaného papíru.

Použití jiného přípravku než Martin Yale Roller Cleaner může válce poškodit.

4. Vsuňte rukojeť pro uvolnění zmačkaného papíru skrz otvor v krytu skládačky do otvoru ve tvaru D (viz. Obr. 4).

Kryt

Infračervený vysílač

“D”Otvor Pro Rukojeť

Nejednotné nebo jinak problematické skládání je většinou způsobeno znečištěnými skládacími válci. Vyčistěte válce podle popisu v části POKYNY K DEMONTÁŽI.

Infračervený přijímač Červený

Otvor V Krytu

ODSTRAŇOVÁNÍ POTÍŽÍ Pokud skládačka nefunguje a není v ní zmačkán papír, může být rozpojen jistič. Znovu zapněte jistič odpojením skládačky na minimálně 1 minutu, aby se jistič mohl vychladit. Poté by měla skládačka opět začít fungovat.

SCHÉMA ZAPOJENÍ

Černý

Modrý

Žlutý

Motor 24 V.D.C

Modrý Jistič 24 V.D.C

Červený Černý

Černý

Obr. 4 5. Otáčejte klikou kterýmkoli směrem, až úplně vytlačíte papír horní nebo spodní částí skládačky. Pokud není možné uvolnění zmačkaného papíru, postupujte podle POKYNY K DEMONTÁŽI. Jakmile je zmačkaný papír uvolněn, vraťte kliku pro uvolnění zmačkaného papíru a doraz papíru do obvyklých poloh. Zapojte skládačku do zásuvky. POKYNY K DEMONTÁŽI Tento postup použijte pro vyčištění těžko odstranitelného zmačkaného papíru nebo pro čištění gumových válců.

LIKVIDACE

LIKVIDACE STROJE: Stroj na konci jeho životnosti likvidujte vždy s ohledem na životní prostředí. Žádné díly stroje nebo obalu nedávejte do domácího odpadu.

ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

Název Obj. čís. Martin Yale Roller Cleaner 99977 Upozornění: Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.

1. Vypojte skládačku ze zásuvky. 2. Ze spodní části skládačky vyšroubujte čtyři šrouby. Otočte skládačku do normální polohy. 3. Pro odstranění zmačkaného papíru sundejte plastový doraz papíru ze spodní části skládačky (viz. Obr. 1). Otáčejte velkou kladkou na levé straně kterýmkoliv směrem, zatímco opatrně táhnete papír ze spodní nebo horní strany skládačky.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Ovládání:

Manuální vkládání, automatické zapnutí a vypnutí, skládá 1800 dopisů za hodinu. Nastavitelná pro dva standardní rozměry papíru: 8 1/2“ x 11” pro obálku č. 10 a A4 ISO (210 x 297 mm) pro obálku DL. 1–3 listy papíru č. 16–24. Listy papíru mohou být sešité sešívačkou. Zdroj 24 V 1,2 A 326 mm (Š) x 153 mm (V) x 140 mm (H) 3,4 kg

Rozměry papírů: Kapacita: Napájení: Rozměry: Hmotnost:

13

F100

14

F100

Konformitätserklärung Certificate of Conformity Attestation de Conformité Certificado de Conformidad

Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Description de la machine: Descripcion de la máquina:

Tischfaltgerät

Modell / Model / Modèle / Modelo:

papermonster F100

Typ / Type / Type / Tipo:

395

Desktop Folder Plieuse pour Buraux Plegadora de Sobremesa

Hiermit wird bestätigt, daß o. g. Gerät den Anforderungen der Maschinen-Richtlinie 98/37/EG sowie der EMVRichtlinie 2004/108/EG einschließlich allen bis heute veröffentlichten Änderungen bzw. Nachträgen entspricht. Das o. g. Gerät entspricht folgenden Normen bzw. Richtlinien: We do hereby certify that the above mentioned product meets the requirements set forth in EEC-Guidelines 98/37 and EMC directive 2004/108/EC including all changes and addendums to date thereto. The above mentioned product meets the following standards and guidelines: Nous Vous Confirmons que l‘appareils cité ci-dessus correspond aux exigences des directives 98/37/CEE ainsi qu’ à la directive CEM 2004/108/CEE, ci-inclus toutes les modifications ainsi que tous les suppléments publiés jusqu’à ce jour. L‘appareil mentionné correspond aux normes citées ci-après: Confirmamos que los productos arriba citados cumplen las exigencias de las directivas 98/37/CEE y las directivas CEM 2004/108/CEE, incluidas todas las modificaciones publicadas hasta la fecha. Los productos citados corresponden con las siguientes normas: EN 60950-1: 2001+A11 EG-Richtinie / EG-Guidelines / EG-Directives / EG-directivas, 87/308/EG EN 61000-3-2: 2006 EN 61000-3-3: 1995+A1+A2 EN 55014-1: 2000+A1+A2 EN 55014-2: 1997+A1

2009/08

ppa. K. Grundmann

i. V. W. Madena

Leiter Technik

Leiter Elektrik

Head of Technical Dpt. Responsable Dép. Technique Jefe del Departamento Técnico

Postfach / p.o.box 1420 D-88672 Markdorf / Germany

15

Head of Electrical Dpt. Responsable Dép. Electricité Jefe del Departamento Eléctrico

International Network Headquarters

USA

MARTIN YALE GROUP 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com

☏ +1 / 260 563-0641 fax +1 / 260 563-4575 [email protected]

Germany

MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de, www.intimus.com

☏ +49 / (0) 7544 60-0 fax +49 / (0) 7544 60-248 [email protected]

South Africa

MARTIN YALE Africa S & B House, 7 Loveday Street Marshall Town, Johannesburg P. O. BOX 1291, Houghton 2041 www.martinyale.co.za

☏ +27 / (0) 11 838 72 81 fax +27 / (0) 11 838 73 22 [email protected]

United Kingdom

MARTIN YALE International Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way Crawley, West Sussex, RH10 9NN www.intimus.co.uk

☏ +44 / (0) 1293 44 1900 fax +44 / (0) 1293 61 11 55 [email protected]

France

MARTIN YALE International S.A.R.L. 40 Avenue Lingenfeld 77200 Torcy www.martinyale.fr

☏ +33 / (1) 70 00 69 00 fax +33 / (1) 70 00 69 24 [email protected]

Spain

MARTIN YALE Ibérica S.L. C/Maestrat, n° 26 Pol. Indus. Les Salines 08880 Cubelles (Barcelona) www.martinyale.es

☏ +34 / 9 02 22 31 31 fax +34 / 9 02 22 31 32 [email protected]

Italy

Martin Yale Italia srl Via A. Manzoni, 37 20052 Monza (MI) www.martinyale.it

☏ +39 / 335 618 4924 fax +39 / 039 689 3124 [email protected]

Sweden

MARTIN YALE Nordic Rotebergsvägen 1 S-192 78 Sollentuna www.martinyale.se

☏ +46 / 8 556 165 20 fax +46 / 8 748 02 85 [email protected]

P.R. China

MARTIN YALE Beijing Room 2003 D Building Guojiang No 2 Dong Sanhuan Bei Lu Chaoyang District, Beijing 100027 www.martinyale.com.cn

☏ +86 / (0) 10 84 47 10 70 fax +86 / (0) 10 84 47 10 75 [email protected]

Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 %

16

90177 1 11/09

Branch Offices