WYNWOOD ART DISTRICT DE MIAMI
MEZCLA DE ARTE Y COMERCIO / MESCLA DE ARTE E COMÉRCIO
pág. 68
NEXOS OCTUBRE – NOVIEMBRE 2014
Nuevas rutas a Campinas Brasil Novas rotas a Campinas Brasil
OUTUBRO – NOVEMBRO 2014
ADEMÁS
Capital humano Un paradigma O paradigma pág. 38
Angela Rosengart
Exmodelo de Picasso Ex-modelo de Picasso pág. 76
• Nueva York (JFK) Nova Iorque (JFK) • Miami (MIA) Miami (MIA)
MANAOS París de los trópicos Paris dos trópicos
20141001_cvr_manaos.indd 1
9/11/14 4:01 PM
AAP - Pitstop - _0N6PK_NX20141001-FC1.pdf September 11, 2014 15:53:47
DesignPlace_Artefacto_NX20141001.indd 2
9/3/14 5:50 AM
AAP - Pitstop - _0MS8E_NX20141001-IFC2.pdf September 3, 2014 05:48:25
CO R A L G A B L E S : A R T E FAC TO D E S I G N H O U S E 4 4 4 0 P O N C E D E L E O N B LV D. 3 0 5 .7 74 .0 0 0 4 AV E N T U R A : A R T E FA C TO H O M E 1 7 6 5 1 B I S C AY N E B LV D . 3 0 5 . 9 3 1 . 9 4 8 4 D O R A L : A R T E F A C T O W A R E H O U S E C O N C E P T 3 2 9 0 N W 7 9 T H AV E . 3 0 5 . 6 3 9 . 9 9 6 9 B R A Z I L 2 5 L O C A T I O N S | W W W. A R T E F A C T O . C O M
DesignPlace_Artefacto_NX20141001.indd 1
9/3/14 5:50 AM
AAP - Pitstop - _0MS8D_NX20141001-001.pdf September 3, 2014 05:48:25
Luminaire_NX20141001.indd 2
9/3/14 6:36 AM
AAP - Pitstop - _0MSCR_NX20141001-002.pdf September 3, 2014 06:34:27
Luminaire_NX20141001.indd 3
9/3/14 6:36 AM
AAP - Pitstop - _0MSCS_NX20141001-003.pdf September 3, 2014 06:34:32
sony-latin.com/audio
SONY_Headphones_NX20141001.indd 4
AAP - Pitstop - _0MSFX_NX20141001-004.pdf September 3, 2014 07:31:47
9/3/14 7:33 AM
©2014 Sony Latin América Inc. Sony es marca registradas o marcas comerciales de Sony Corporation. Todas las demás marcas comerciales o marcas registradas son propiedad de sus respectivos titulares.
Tu música. Como el artista la creó. Sony presenta el audio de Alta Resolución. Soul-Shaking Clarity.
BE MOVED MDR-10RBT
SONY_Headphones_NX20141001.indd 5
MDR-10R
9/3/14 7:33 AM
AAP - Pitstop - _0MSFY_NX20141001-005.pdf September 3, 2014 07:31:48
sony-latin.com/audio
SONY_HomeTheatre_NX20141001.indd 6
AAP - Pitstop - _0MSGP_NX20141001-006.pdf September 3, 2014 07:34:27
9/3/14 7:36 AM
©2014 Sony Latin América Inc. Sony es marca registradas o marcas comerciales de Sony Corporation. Todas las demás marcas comerciales o marcas registradas son propiedad de sus respectivos titulares.
Tu música. Como el artista la creó. Sony presenta el audio de Alta Resolución. Soul-Shaking Clarity.
BE MOVED
BDV-N7200W
SONY_HomeTheatre_NX20141001.indd 7
BDV-N9200WL
9/3/14 7:36 AM
AAP - Pitstop - _0MSGQ_NX20141001-007.pdf September 3, 2014 07:34:28
CONTENIDO / CONTEÚDO
OCTUBRE–NOVIEMBRE 2014 / OUTUBRO–NOVEMBRO 2014
Titulares
60 Manaos, el París de los trópicos
Es una ciudad sorprendente, con maravillas tanto naturales como artificiales. Vista como un París, en la selva, Manaos debe su apodo al auge del caucho que se produjo entre 1879 y 1912, cuyas proporciones eran épicas. Los barones del caucho eran tan ricos que también podían permitirse los lujos del Viejo Continente. El Teatro Amazonas, una copia de la Ópera de París, es la evidencia más grande y más perdurable de los días en Manaos fue una de las ciudades más ricas de Brasil.
Manaus, a Paris dos trópicos
© sylvain cordier/getty images
É uma cidade incrível, com maravilhas tanto naturais quanto artificiais. Vista como uma Paris na selva, Manaus deve o apelido ao boom da borracha, que ocorreu entre 1879 e 1912 em proporções épicas. Os barões da borracha eram tão ricos que eles também se podiam permitir os luxos do Velho Continente. O Teatro Amazonas, cópia da Ópera de Paris, é a maior e mais duradoura evidência dos dias em que Manaus era uma das cidades mais ricas do Brasil. [ Por Tony Sepulveda ]
8
20141001 TOC.indd 8
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
9/8/14 7:29 PM
AAP - Pitstop - _0N22D_NX20141001-008.pdf September 8, 2014 19:21:53
Meisterstück Heritage Perpetual Calendar Crafted for New Heights El Montblanc Meisterstück Heritage Perpetual Calendar, con una de las complicaciones más delicadas de la Alta Relojería, no necesita ningún ajuste hasta el año 2100, siempre y cuando el calibre automático MB 29.15 esté lo suficientemente armado. Este sofisticado reloj, con caja de 39 mm de oro rosa de 18K, se convertirá en un compañero de por vida. Visit Montblanc.com
Antigua - Argentina - Aruba - Bahamas - Barbados - Belize - Bermuda - Bolivia - Brazil - Chile - Colombia - Costa Rica Curacao - Dominican Republic - Ecuador - El Savador - Grand Cayman - Guadeloupe - Haiti - Honduras - Jamaica - Martinique Mexico - Panama - Paraguay - Peru - St. Barths - St. Lucia - St. Maarten - St. Thomas - Trinidad - Uruguay - Venezuela
MontBlanc_NX20141001.indd 9
9/3/14 7:38 AM
AAP - Pitstop - _0MSH2_NX20141001-009.pdf September 3, 2014 07:36:47
Secciones 20
20
Mosaico
Un auto para más que millonarios: Pagani Huayra. Los whiskies norteamericanos imponen nuevas tendencias mundialmente. Deber de diagnosticar prematuramente los cánceres de la mujer. Las dosis de las medicinas no son iguales para hombres y mujeres.
Mosaico
Um carro para mais que milionários: Pagani Huayra. Os uísques americanos impõem novas tendências mundiais. O dever de diagnosticar precocemente o câncer na mulher. As doses dos remédios não são as mesmas para homens e mulheres.
38
Panorama
La importancia de fomentar la formación del recurso humano. Paternidad compartida para el bien de los niños. Cómo el Vaticano usa las redes sociales para expandir la fe.
Panorama
A importância de fomentar a formação do recurso humano. Paternidade compartida para o bem das crianças. Como o Vaticano usa as redes sociais para expandir a fé.
52 68
Telón
El Distrito de las Artes Wynwood en Miami y sus pequeños rincones. Angela Rosengard, exmodelo de Picasso. Libros para los pequeñines.
Cortina
O Distrito das Artes Wynwood em Miami e seus pequenos recantos. Angela Rosengard, ex-modelo de Picasso. Livros para a garotada.
88
76
Información al pasajero
Mapas y terminales de aeropuertos.
Informações para o passageiro Mapas e terminais de aeroportos.
92
Nuestra Gente
Las winglets y su función en los aviones.
Nossa Gente
Portada / Capa Manaos, Brasil Manaus, Brasil
Foto: © Reuben Reynoso / Alamy Un niño de la tribu tatuyo del Amazonas, en su villa en el Río Negro al borde de Manaos. Menino da tribo dos tatuios da Amazônia, em sua taba no Rio Negro, nas proximidades de Manaus.
10
20141001 TOC.indd 10
A aleta e sua função nas aeronaves.
Web Exclusive Informamos a nuestros lectores que podrán encontrar los artículos de Nexos en inglés, portugués y español en nuestra portal: www.nexosmag.com o www.aa.com/nexos. Informamos a nossos leitores que poderão encontrar os artigos da Nexos em inglês, português e espanhol nos portais: www.nexosmag.com e www.aa.com/nexos. We would like to inform our readers that Nexos is now available in English, Spanish and Portuguese at: www.nexosmag.com or www.aa.com/nexos.
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
9/10/14 3:33 PM
AAP - Pitstop - _0N4WP_NX20141001-010.pdf September 10, 2014 15:26:20
Photo Michel Gibert. Special thanks : Juan Antonio Sánchez Morales - www.adhocmsl.com - www.lafabriquealettres.com - TASCHEN. *Conditions apply, ask your store for more details.
l’art de vivre by roche bobois
Manufactured in Europe.
Caractère modular sofa in leather, designed by Roberto Tapinassi & Maurizio Manzoni BOGOTA + 57 (1) 600-1090 - BUENOS AIRES + 54 11 4816 0901 - CARACAS + 58 212 991 9098 - CHICAGO + 1 (312) 955-0275 DALLAS + 1 (972) 239-4430 - LIMA + 511-2642121 - LOS ANGELES + 1 (310) 274-6520 - MEXICO + 52 (55) 5281 4172 MIAMI + 1 (305) 444-1017 - MONTERREY + 52 (81) 83 353 588 - NEW YORK CITY 35TH ST + 1 (212) 889-0700 - NEW YORK CITY 57 TH ST + 1 (212) 980-2574 - PALM BEACH, FL + 1 (561) 835-4982 - PANAMA + 507 302 0102 - PHILADELPHIA + 1 (215) 922-2900 - SAN FRANCISCO + 1 (415) 626-8613 - SAN JUAN, PR + 1 (787) 268-5100 - SANTIAGO DE CHILE + 56 2 2953 5543 - SANTO DOMINGO + 1 809 368 1000 - WASHINGTON, DC + 1 (202) 686-5667
*Complimentary 3D Interior Design Service
Showrooms, collections, news and catalogs www.roche-bobois.com
Roche_Bobois_NX20141001.indd 11
9/3/14 6:33 AM
AAP - Pitstop - _0MSC8_NX20141001-011.pdf September 3, 2014 06:31:05
Dirección Ana Cristina Reymundo
directora principal de redacción directora de medios digitales de nexos, cl, american way Guillermo de la Corte
subdirector
Guillermo Gómez
director de arte Victoria Flynn
redactora de inglés Alejandro Hernández González
redactor web
José Marty Sibilia
diseñador web
Patricia Perdomo de Moore
asesora especial, negocios y economía Elisabete Delgado Leite, Juan Camilo Moore, Howery Pack, Tony Sepulveda.
asesores especiales, lengua y cultura/portugués e inglés Jana Ángeles, Harry “Trey” Harris III J.D., Becca Hensley, Dr. Elmer Huerta, Emilio J. López, Francisco J. Moreno, Tessa Múgica, Joe Pappalardo, Doug Parker.
colaboradores
Fernand J. Fernández
vicepresidente de mercadotecnia global
American Airlines Publishing Adam Pitluk
director ejecutivo american airlines publishing Travis Kinsey
director general de redacción David W. Radabaugh
director general de diseño John Depew
gerente de distribución y producción Gwen Baldwin
gerente principal de mercadeo David Dowe
especialista en color y retoque Lana Ader
asistente administrativa Greg Schwendinger
director ejecutivo de finanzas directora general de finanzas Melissa Mango director de finanzas David Armstrong
Michelle Stroer gerente de finanzas
Paul Schaefer
gerente de operaciones, sistemas informáticos analista técnico Brandon Bass
Spafax Networks
466 lexington avenue, 6th floor
nueva york, ny 10017 +1 (212) 210-7657
[email protected]
contamos con oficinas en sudamérica, europa, asia y canadá Katrin Kopvillem
vicepresidente ejecutiva Estados Unidos costa este y norte Lori Chatterton Mary Rae Esposito Nancy Forde James Henderson Lisa Piccuirro
sur y central
Donna McFarland
costa oeste
Stephen Hurst gerente de sistemas de producción Craig Hulcy programación informática
American Airlines Partner Marketing director de servicios al cliente Walter Weems
gerentes de servicio al cliente Manuela Casados Kimberly Hornbeck Dayna Leslie
gerente servicio al cliente para américa latina Víctor Escalante (
[email protected]) spafax networks específico para nexos Alexander Riera (
[email protected])
american airlines publishing
4333 Amon Carter Blvd., MD 5374 Fort Worth, TX 76155 Tel: (817) 967-1894 Fax (817) 967-1571 Cartas a la Directora
[email protected]
Jan Zeman
American Airlines-Nexos es una publicación de American Airlines Publishing, un grupo de American Airlines, © 2014. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir sin el expreso y escrito permiso de la directora. No nos hacemos responsables por texto o material gráfico recibido pero no solicitado. Para mayor información, contacte a la directora al teléfono (817) 967-1804. Impresor: Brown Printing Company, Illinois. Publicada en EE.UU. American Airlines-Nexos se imprime sobre papel proveniente de árboles cosechados en bosques sostenibles donde se practica un esmerado esfuerzo para proteger la fauna, la flora, la tierra y la calidad del agua. INTERNATIONAL
20141001 Staff.indd 12
9/7/14 1:02 AM
AAP - Pitstop - _0MYJC_NX20141001-012.pdf September 7, 2014 00:55:22
MULCO_NX20141001.indd 13
9/3/14 7:40 AM
AAP - Pitstop - _0MSHK_NX20141001-013.pdf September 3, 2014 07:38:27
PERSPECTIVA / PERSPECTIVA
25 años en Miami
HACE VEINTICINCO AÑOS que American Airlines tomó la valiente decisión de convertir sus operaciones en Miami en un centro de conexión importante y una puerta abierta internacional de primer nivel. Los líderes de la aerolínea en aquel momento tuvieron la visión de comprar la red de rutas de América Latina de Eastern Airlines y utilizarla como base para ampliar tremendamente la presencia en el Aeropuerto Internacional de Miami. Estos cimientos, junto con la ubicación estratégica de Miami, la fortaleza de su comunidad y sus vínculos históricos con las Américas, ayudó a hacer de este nuevo centro de operaciones de American un éxito extraordinario. Este paso catapultó rápidamente a American como la primera aerolínea estadounidense con servicio a Latinoamérica, con más vuelos desde los EE.UU. a más destinos que cualquier otra aerolínea. Hoy, American conecta Miami con 123 destinos de todo el mundo - más de 100 de ellos no servidos por ninguna otra aerolínea estadounidense en el aeropuerto – con 339 vuelos diarios. Le damos las gracias a los líderes de American y el Condado Miami-Dade por su visión, su pasión y la capacidad de reconocer el potencial económico del centro de operaciones de Miami.
En la actualidad, Miami se ha asegurado el título que se merece como capital de las Américas. Mueve más viajeros y carga en América Latina y el Caribe que ningún otro aeropuerto en el país. Y, el centro de operaciones de Miami, aporta miles de millones de dólares anualmente a la economía del Sur de Florida. A medida que nuestras instalaciones en Miami, la red y las operaciones han crecido, también lo ha hecho nuestro equipo, pues hemos pasado de menos de 300 empleados hace 25 años a más de 11.000 hoy en día, por lo que nuestra empresa es uno de los mayores empleadores privados en el Sur de Florida. Quiero agradecer a todos nuestros empleados con sede en Miami, así como a la comunidad local y nuestros clientes, por ayudar a hacer del Sur de la Florida un lugar mejor y más gratificante para todos. Al celebrar el 25o aniversario del centro de operaciones de Miami, estamos deseosos de comenzar servicio desde esta ciudad a nuestros dos nuevos destinos este otoño, Cap-Haitien en Haití y Campinas en Brasil. Gracias por viajar con nosotros hoy y esperamos contar pronto con su presencia en uno de nuestros vuelos.
PORTUGUÊS
25 anos em Miami V
INTE E CINCO ANOS ATRÁS, a American Airlines tomou a corajosa decisão de transformar suas operações de Miami em um importante eixo de conexão e uma base preferencial para voos internacionais. Os líderes de nossa linha aérea naquela época tiveram a clarividência de adquirir a malha latino-americana da Eastern Airlines e usá-la como ponto de partida para uma presença muito ampliada no Aeroporto Internacional de Miami. Essa infraestrutura inicial, a localização estratégica de Miami, o potencial da comunidade e seus laços históricos com as Américas ajudaram a tornar a nova operação dessa base da American um sucesso extraordinário. A American rapidamente catapultou-se à posição de empresa líder no atendimento à América Latina, com mais voos a partir dos EUA e mais destinos do que qualquer outra companhia aérea. Hoje, a American liga Miami a 123 destinos em todo o mundo — mais de 100 deles sem concorrência por parte de qualquer outra linha aérea doméstica no aeroporto — com uma agenda robusta de 339 voos por dia. Agradecemos aos líderes da American e do Condado de Miami-Dade por sua visão, paixão e capacidade de reconhecer o potencial econômico do eixo de Miami.
Hoje, Miami já fez por merecer o título de Capital das Américas. Despacha mais passageiro e carga para a América Latina e o Caribe do que qualquer outro aeroporto do país; e o eixo de Miami injeta bilhões por ano na economia do Sul da Flórida. Assim como cresceram em Miami nossas instalações, malha aeroviária e operações de voos, nossa equipe também aumentou: de menos de 300 funcionários, há 25 anos, a mais de 11.000, nos dias de hoje. Este fato faz de nossa empresa uma das maiores empregadoras privadas do Sul da Flórida. Quero agradecer a todos os nossos funcionários com base em Miami, bem como à comunidade local e aos nossos clientes por nos ajudarem a tornar o Sul da Flórida um lugar melhor e mais gratificante para todos. Ao celebrar o 25º aniversário da base de Miami, estamos prontos para iniciar os voos para dois novos destinos: Cap-Haitien, Haiti, e Campinas, Brasil, a partir de Miami ainda em 2014. Muito obrigado por voar conosco hoje. Queremos vê-lo de novo em breve.
Doug Parker CEO American Airlines
14
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 Perspectiva.indd 14
9/7/14 1:03 AM
AAP - Pitstop - _0MYJM_NX20141001-014.pdf September 7, 2014 00:56:01
AVIS_NX20141001.indd 15
9/3/14 7:42 AM
AAP - Pitstop - _0MSI0_NX20141001-015.pdf September 3, 2014 07:40:27
SALUDOS / SAUDAÇÕES
Un poeta
CREO QUE EXISTE UNA LÍNEA muy fina entre un poeta y un loco. Es una opinión muy fuerte pero acertada. El poeta no es como un escritor que al fin de cuentas sujeta tanto las voces en su cabeza como la pasión que lo impulsa a su raciocinio y a la corriente narrativa. No todo escritor es poeta. El poeta, si es preciso, camina al borde de la locura, se sumerge hasta el fondo del dolor, escala hasta la cima del éxtasis. No tiene escondite. El género lo exige hasta del poeta mediocre. Hace unas semanas me encontré en el mágico estado de Nuevo México en un místico lugar en el pleno desierto llamado Ghost Ranch. Aunque se encuentra a solo una hora de la pintoresca ciudad de Santa Fe, el lugar es remoto, e inmenso. Con la cordillera Sangre de Cristo de fondo es un lugar que nutre el alma a la misma vez que castiga el cuerpo. Su más famoso residente fue la ilustre pintora estadounidense Georgia O’Keefe. Todo en
ese desierto con su desolada belleza le inspiraba. Y al pasar unos días en Ghost Ranch comprendí por qué. Me encontraba con un grupo pequeño de poetas de todas partes de Estados Unidos. Todos convocados gracias a una invitación especial del renombrado y muy galardonado poeta chicano, Jimmy Santiago Baca. Mi director y amigo, Adam Pitluk nos presentó. Durante tres días, de la genial mano de Jimmy Santiago Baca descubrí que soy poeta además de ser escritora. Me ayudó a distinguir la voz de mi propia alma entre tantas otras voces de las cuales padecemos tanto los escritores como los poetas. Me enseñó a vaciar todo mi ser en mis poemas. Y de ser necesario, escribir con las espinas que me hieren y convertir en tinta la sangre de mis venas. Jimmy Santiago Baca, maestro y amigo. Te dedico esta edición de Nexos con todo respeto y admiración. ¡Gracias!
PORTUGUÊS
O poeta C
REIO NA EXISTÊNCIA de uma linha muito tênue a separar o louco do poeta. É uma opinião muito forte, mas exata. O poeta não é como o escritor que, afinal de contas, submete tanto as vozes em sua cabeça como a paixão que o impulsiona ao seu raciocínio e ao fluxo narrativo. Nem todo escritor é poeta. O poeta, se necessário, caminha à beira da loucura, mergulha nas profundezas da dor e escala até o topo do êxtase. Não tem esconderijo. O gênero assim o exige mesmo do poeta medíocre. Algumas semanas atrás, eu me encontrava no mágico estado do Novo México, num lugar místico, em pleno deserto, chamado Ghost Ranch. Embora esteja apenas a uma hora da pitoresca cidade de Santa Fé, o local é remoto e imenso. Com a serra Sangre de Cristo como pano de fundo, é um lugar que nutre a alma ao mesmo tempo em que castiga o corpo. Sua moradora mais famosa foi a ilustre pintora americana, Georgia O’Keefe. Tudo a inspirava naquele deserto de beleza desolada. Ao passar alguns dias em Ghost Ranch, entendi o porquê. Eu estava na companhia de um pequeno grupo de poetas de todas as partes dos Estados Unidos, convocados que foram
16
20141001 Ednote.indd 16
por um convite especial do renomado e altamente premiado poeta chicano Jimmy Santiago Baca. Meu amigo e diretor Adam Pitluk nos apresentou. Durante três dias, pela mão genial de Jimmy Santiago Baca, descobri que sou poeta, além de escritora. Ele me ajudou a distinguir a voz da minha alma entre muitas outras vozes que fazem padecer tanto os escritores quanto os poetas. Ele me ensinou a despejar todo o meu ser em meus poemas. E, se necessário, escrever com os espinhos que me ferem e transformar em tinta o sangue de minhas veias. Jimmy Santiago Baca, mestre e amigo. Dedico-lhe esta edição de Nexos com todo respeito e admiração. Obrigada!
Ana Cristina Reymundo Directora de Redacción de Nexos
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
9/8/14 7:32 PM
AAP - Pitstop - _0N232_NX20141001-016.pdf September 8, 2014 19:25:12
Mercedes-Benz_NX20141001.indd 17
9/3/14 6:48 AM
AAP - Pitstop - _0MSEG_NX20141001-017.pdf September 3, 2014 06:46:26
AddisonHouse_NX20141001.indd 18
9/3/14 7:44 AM
AAP - Pitstop - _0MSIL_NX20141001-018.pdf September 3, 2014 07:43:09
AddisonHouse_NX20141001.indd 19
9/3/14 7:45 AM
AAP - Pitstop - _0MSIM_NX20141001-019.pdf September 3, 2014 07:43:10
AUTOMÓVILES / AUTOMÓVEIS
© pagany automobile
MOSAICO
Pagani Huayra
Aunque la presentación oficial del Pagani Huayra se efectuó en marzo de 2011, este híper auto es poco conocido por el consumidor en general. Pero ahora, desde que es parte del reparto estelar de la película Transformers 4: Age of Extinction, ha pasado a ser la admiración de millones, provocando admiración, curiosidad y sueños. PARA AQUELLOS QUE LO PUEDEN TODO, incluso un Lamborghini o Ferrrari, encuentran en el Pagani Huayra algo más por qué soñar y añadir a su colección. Es una pieza de arte y tecnología, donde abundan los materiales exóticos y asombra por su potencia y la incorporación de ideas de la industria aeroespacial. El nombre proviene de Huayra Tata, que significa “Señor de los Vientos” en quechua, lengua de los incas. Horacio Pagani, de 59 años, nació en Buenos Aires y en plena juventud se fue a Italia, con cartas de presentación del gran campeón argentino Juan Manuel Fangio, con el sueño de aprender de los grandes y construir algún día un súper autos. Fue jefe de ingenieros de Lamborghini y firmemente creía en el tremendo potencial de la fibra de carbono y materiales
20
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 M_2m car.indd 20
PORTUGUÊS
Pagani Huayra
Embora a apresentação oficial do Pagani Huayra tenha ocorrido em março de 2011, este hipercarro é pouco conhecido do público em geral. No entanto, desde quando fez parte do elenco estelar do filme Transformers 4: Age of Extinction, passou a ser admirado por milhões de pessoas, provocando admiração, curiosidade e sonhos.
A
QUELES QUE PODEM TER TUDO, até mesmo Lamborghini ou Ferrrari, encontram no Pagani Huayra algo mais com que sonhar e adicionar à sua coleção. É uma obra de arte e tecnologia, com inúmeros materiais exóticos; assombra com sua potência e incorporação de ideias oriundas da indústria aeroespacial. O nome provém de Huayra Tata que significa “Senhor dos Ventos” na língua quíchua dos incas. Horacio Pagani, 59 anos, nasceu em Buenos Aires. Ainda jovem, ele foi para a Itália com cartas de apresentação do grande
— Guillermo de la Corte
9/8/14 7:38 PM
AAP - Pitstop - _0N23S_NX20141001-020.pdf September 8, 2014 19:31:54
SALA DE VENTAS 801 SOUTH MIAMI AVE. T 305.521.1535 Ventas por RELATED REALTY en colaboración con FORTUNE DEVELOPMENT SALES
®
FERNANDO BOTERO, MALE TORSO. DE LA COLECCIÓN DE GARY NADER
OBTAIN THE PROPERTY REPORT REQUIRED BY THE FEDERAL LAW AND READ IT BEFORE SIGNING ANYTHING. NO FEDERAL AGENCY HAS JUDGED THE MERITS OR VALUE, IF ANY, OF THIS PROPERTY.ORAL REPRESENTATIONS CANNOT BE RELIED UPON AS CORRECTLY STATING THE REPRESENTATIONS OF THE DEVELOPER. FOR CORRECT REPRESENTATIONS, MAKE REFERENCE TO THIS BROCHURE AND TO THE DOCUMENTS REQUIRED BY SECTION 718.503, FLORIDA STATUTES, TO BE FURNISHED BY A DEVELOPER TO A BUYER OR LESSEE. This is not intended to be an offer to sell, or solicitation of an offer to buy, condominium units to residents of CT, ID, NY, NJ and OR, unless registered or exemptions are available, or in any other jurisdiction where prohibited by law, and your eligibility for purchase wil depend upon your state of residency. This offering is made only by the Prospectus for the condominium only. The plans, specifications, design, amenities, managing entities, hotel operators, restaurants operations, and resort style services (if any) referred to are accurate as of this publication; however, the Developer reserves the right to change any of these, as the Developer deems best it’s sole and absolute discretion. This condominium is being developed by AMCO PRH 801 SOUTH MIAMI AVENUE, LLC which has a limited right to use the trade names, logos, images, and trademarks depicted pursuant to license agreements. The Related Group, SBE Hotels, LLC, The Allen Morris Company and Yabu Pushelberg are not the Developer. © 2014 AMCO PRH 801 South Miami Avenue, LLC. All rights reserved unless otherwise credited to another.
RG_SLS-LUX_NX20141001.indd 21
9/3/14 6:14 AM
AAP - Pitstop - _0MSAA_NX20141001-021.pdf September 3, 2014 06:12:45
© paramount pictures
© pagany automobile
El Pagani Huayra como Stinger en Transformers 4: The Age of Extinction
compuestos en la fabricación de piezas para automóviles. Poco años después montó su propia empresa, Modena Design, como un contratista independiente para las industrias automotriz, militar y aeroespacial donde hizo su fortuna. Horacio Pagani es maniático de la perfección y cada pieza es construida y ensamblada una a una. El Huayra cuenta con quince tipos diferentes de fibra de carbono en su cuerpo. La fabricación de un Huayra ocupa más de 50 personas durante tres meses antes de verle salir por las puestas de la fábrica. Se construyen unos 40 vehículos al año. El motor, situado en el centro del vehículo, es un MercedesBenz AMG de 12 cilindros de 6 litros, biturbo, con una potencia de 730 CV y 1000Nm de par, acoplado a una caja de cambios de embrague único, secuencial de siete velocidades. La velocidad máxima es de 370 km/h y es capaz de pasar de 0 a 100 km/h en tan solo 3.2 segundos. Después de una arrancada como esta hace falta jabón para despegar la espalda del asiento.
22
campeão argentino Juan Manuel Fangio. Levava o sonho de aprender com os grandes e, um dia, construir um supercarro. Foi engenheiro-chefe da Lamborghini e acreditava firmemente no enorme potencial de fibra de carbono e de materiais compósitos na fabricação de peças para automóveis. Poucos anos depois, ele montou a própria empresa, Modena Design, na condição de contratante independente para as indústrias automotiva, militar e aeroespacial, onde fez fortuna. Horacio Pagani é maníaco por perfeição, e cada peça é construída e montada uma a uma. O Huayra tem quinze tipos diferentes de fibra de carbono em sua constituição. A fabricação de um Huayra ocupa mais de 50 operários durante três meses antes de vê-lo sair da linha de montagem. Cerca de apenas 40 veículos por ano são construídos. O motor, localizado no centro do veículo, é um Mercedes-Benz AMG de 12 cilindros de 6 litros, biturbo, com uma potência de 730
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 M_2m car.indd 22
9/8/14 7:38 PM
AAP - Pitstop - _0N23U_NX20141001-022.pdf September 8, 2014 19:31:58
Technosport_NX20141001.indd 23
9/3/14 6:17 AM
AAP - Pitstop - _0MSAO_NX20141001-023.pdf September 3, 2014 06:15:45
WHILE IT LASTS
2nd Guest HALF OFF! Book today. Availability limited; best dates & cabins going quickly.
> For over 40 years, our family-run paradise has thrilled divers in search of unspoiled waters and lovers of natural adventure in all its forms. One visit, and you’ll understand why. More info: + 1
954.929.0090 / 800.227.3483 Mention code NEX14
[email protected] | anthonyskey.com/nexos HABLAMOS ESPAÑOL • FALAMOS PORTUGUÊS
20141001 M_2m car.indd 24
Roatan • Bay Islands Honduras
Un punto importante de este automóvil es la aerodinámica, obviamente inspirada en la aviación. Cuenta con cuatro alerones, dos al frente y dos atrás, controlados electrónicamente que actúan independientemente dependiendo de las condiciones de manejo. Estos alerones se despliegan a cierta velocidad y con determinado ángulo variable, y el efecto que producen es el de crear aerodinámicamente unas fuerzas que tienden a “aplastar” el automóvil contra la carretera. En una frenada rápida los cuatro alerones se despliegan al máximo para ofrecer resistencia al aire y ayudar en la frenada. El sentarse al volante impone. No sabe uno si está en un automóvil o en una nave espacial. Todo alrededor es bello y exquisito. Claro, como debe ser, en un automóvil que roza los dos millones de dólares.
HP e 1000nm de torque, acoplado a uma caixa de marchas única, sequencial de sete velocidades. A velocidade máxima é de 370 km/h. Pode ir de 0 a 100 km/h em apenas 3,2 segundos. Depois de uma arrancada como esta, precisa-se de sabão para descolar as costas do encosto do assento. Um aspecto importante deste carro é a aerodinâmica, obviamente inspirada na aviação. Ele tem quatro ailerons, dois na frente e dois atrás, controlados eletronicamente, que atuam independentemente, em função das condições do manejo do carro. Esses ailerons são acionados em determinada velocidade e determinado ângulo variável, e o efeito produzido é a criação de forças aerodinâmicas que tendem a “colar” o carro ao asfalto. Numa freada rápida, todos os quatro ailerons são acionados ao máximo, de modo a se obter a máxima resistência do ar e ajudar na freada. Sentar-se ao volante é uma experiência e tanto. Não se sabe se está em um carro ou numa nave espacial. Tudo ao redor é belo e requintado. E assim, naturalmente, deve ser em um carro cujo preço esbarra em dois milhões de dólares.
9/7/14 1:06 AM
AAP - Pitstop - _0MYKU_NX20141001-024.pdf September 7, 2014 00:58:45
Optimystic_LexorMiami_NX20141001.indd 25
9/3/14 5:16 AM
AAP - Pitstop - _0MS68_NX20141001-025.pdf September 3, 2014 05:14:04
LICORES / LICORES
Whiskies norteamericanos: la nueva frontera El consumo de whisky norteamericano, ya sea Bourbon, Tennessee o canadiense, está imponiendo nuevas tendencias en el mercado mundial. Envejecidos en barrica, ideales para tomar solos, como un buen coñac, o con hielo, estos destilados son síntesis de una larga tradición y pura alquimia en manos de los Master Blended (maestros destiladores). AGUA DE MANANTIAL, maíz -para el bourbon-, y centeno, junto con una cuidada selección de levaduras y un lento proceso de envejecimiento en barricas de roble (hasta 26 años) son los principales elementos que se utilizan para elaborar los singulares whiskies norteamericanos. El bourbon, a diferencia del whisky escocés, debe contener como mínimo un 51 % de maíz, mientras que el resto de la mezcla se completa con trigo y cebada apenas malteadas.
26
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 M_whiskies.indd 26
© leon harris/getty images
MOSAICO
Inspección y cata del whisky
PORTUGUÊS
Uísques norte-americanos: a nova fronteira
O consumo de uísque norte-americano, o Bourbon, o Tennessee, ou o canadense, está a impor novas tendências ao mercado mundial. Envelhecido em barril de carvalho, ideal para se beber puro, como um bom conhaque, ou com gelo, esses destilados são a síntese de uma longa tradição de alquimia pura nas mãos dos Master Blenders (mestres destiladores).
Á
GUA DE NASCENTE, milho — para o bourbon — e centeio, junto com uma cuidadosa seleção de levedura e um processo lento de envelhecimento em barris de carvalho (até 26
— Emilio J. López
9/9/14 12:44 PM
AAP - Pitstop - _0N3ZE_NX20141001-026.pdf September 9, 2014 12:37:28
© bloomberg/getty images
Montones de madera para convertirlas en carbón vegetal y después en filtros de carbón.
© paul j. richards/getty images
Mucho les molesta a las orgullosas destilerías de Tennessee que se confunda su whisky con el Bourbon, de Kentucky, pese a su similitud. Su acusada personalidad deriva del denominado Lincoln County Process, un proceso final por el que el Tennessee se filtra a través de una gruesa capa de carbón de arce, en ocasiones al aire libre. El whisky americano, Bourbon o Tennessee, “está alcanzando cifras récord de ventas en todo el mundo, y se puede encontrar ya por toda Europa y Asia”, aseguró a Nexos el estadounidense Todd Richman, maestro destilador de la multinacional británica de bebidas alcohólicas Diageo, premiado con el prestigioso American Brand Ambassador of the Year 2013. Richman confiesa que le gusta beber estos whiskies en vaso bajo de cristal tipo old fashioned, con un cubito grande de hielo, preferiblemente esférico. Así toma sus bourbon favoritos: Orphan Barrell y Bulleit.
Echando leña a la caldera para preparar la destilación
O BOURBON, AO CONTRÁRIO DO UÍSQUE ESCOCÊS, DEVE TER, PELO MENOS, 51% DE MILHO, E O RESTO DA MISTURA CONTÉM TRIGO E CEVADA APENAS MALTADA
anos) são os principais elementos usados na elaboração de singulares uísques americanos. Muito se ressentem as orgulhosas destilarias do Tennessee quando se confunde esse tipo de uísque com o bourbon de Kentucky, apesar da semelhança. Sua forte personalidade deriva do assim chamado Lincoln County Process, um processo final em que o Tennessee é filtrado através de uma espessa camada de carvão vegetal, por vezes ao ar livre. O uísque americano, seja Bourbon ou Tennessee, “está a atingir recordes de vendas em todo o mundo, e já pode ser encontrado em toda a Europa e na Ásia”, assegurou à Nexos o americano Todd Richman, mestre destilador da multinacional britânica Diageo, e premiado com o prestigiado título American Brand Ambassador of the Year 2013. George Dickel No 12 Richman confessa que gosta de beber esses uísques em copos de vidro do tipo old fashioned (no velho estilo), com um grande cubo de gelo, de preferência esférico. É assim que bebe seus bourbons favoritos: Orphan Barrell e Bulleit.
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 M_whiskies.indd 27
27
9/7/14 1:08 AM
AAP - Pitstop - _0MYM2_NX20141001-027.pdf September 7, 2014 01:01:06
(Izq.) Orphan Barrel Rhetoric, (der.) Orphan Barrel Old Blowhard
La destilería Orphan Barrel presenta tres referencias de bourbon de gran calidad de 20 y 26 años, embotellados a mano: Barterhouse, Rhetoric y el exquisito Old Blowhard, de muy escasa producción este último, con una crianza en barrica de 26 años, que desprende un aroma exhuberante, con rastros de miel, humo y piel de naranja. Otra de las mejores destilerías es, sin duda, Bulleit Borbon, fundada en la década de 1830, un referente de los whiskies de Kentucky straight. La familia propietaria continúa destilando y envejeciendo este bourbon de autor en pequeñas barricas, preservando la técnica y los hallazgos del pionero, Augustus Bulleit, hace 150 años. La complejidad de este whisky procede de la proporción empleada en la mezcla de centeno, maíz y malta, junto con la cepa de levadura escogida y el agua filtrada a través de piedra caliza, lo que le confiere un cuerpo único. Los Bourbon y Tennessee resultan whiskies complejos y de gran versatilidad, y pueden acompañar diferentes comidas. De hecho, el maridaje del whisky bourbon con alimentos es una experiencia muy gratificante para el paladar, apuntó Richman, ganador del Cocktail Spirited Award. Uno de los más peculiares whiskey de Tennessee es el que elabora George Dickel, fino, suave, equilibrado, con ligeros aromas a Orphan Barrel Barterhouse caramelo, madera y humo en el caso
28
A destilaria Orphan Barrel Bourbon apresenta três referências de Bourbon de alta qualidade de 20 e 26 anos e engarrafado à mão: Barterhouse, Rhetoric e o requintado Old Blowhard, este último de produção escassa, com envelhecimento de 26 anos, que desprende um aroma exuberante, com traços de mel, fumo e casca de laranja. Outra das melhores destilarias é, sem dúvida, a Bulleit Bourbon, fundada na década de 1830, um valor de referência para uísques de Kentucky puros. A família proprietária continua a destilar e envelhecer esse bourbon que leva o nome do autor em pequenos barris, preservando a técnica e os resultados do pioneiro, Augusto Bulleit, 150 anos atrás. A complexidade deste uísque provém da proporção usada na mistura de centeio, trigo e malte, juntamente com a estirpe da levedura selecionada e a qualidade da água filtrada através de calcário, o que lhe confere um corpo único. O Bourbon e o Tennessee são uísques complexos de grande versatilidade e podem acompanhar diferentes alimentos. Na verdade, o casamento do uísque bourbon com comida é uma experiência muito gratificante ao paladar, disse Richman, vencedor do Cocktail Spirited Award.
Todd Richman, meastro destilador de Diageo, nombrado American Brand Ambassador of the Year 2013
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 M_whiskies.indd 28
9/9/14 12:44 PM
AAP - Pitstop - _0N3ZG_NX20141001-028.pdf September 9, 2014 12:37:32
Bulleit 750
20141001 M_whiskies.indd 29
del George Dickel 8 años, el más consumido. A este se une la estrella de la casa: George Dickel Superior No. 12 Whisky, muy concentrado de aromas, con un sutil recuerdo de vainilla y un final en boca a arce, mantequilla y humo. Con su inconfundible elegante botella, enfundada en un saquito púrpura de tela, el blended Crown Royal es el whisky canadiense número uno del mundo y el sexto más vendido en Estados Unidos. Fue diseñado como regalo de Canadá al rey Jorge VI y la reina Elizabeth con motivo de su viaje a Norteamérica en 1939. Este año, la destilería ha celebrado el 75 aniversario de esa efeméride con el lanzamiento al mercado de una edición muy limitada del Crown Royal Monarch 75th Anniversary Blend, que combina carácter y suavidad en la boca. Una verdadera joya.
Um dos uísques mais singulares é o Tennessee fabricado por George Dickel; fino, liso, equilibrado, com aromas leves de caramelo, lenha e fumaça, como é o caso do George Dickel 8 anos, o mais consumido. A este se acrescenta a estrela da casa: o George Dickel Superior No 12, muito concentrado em aromas com um toque sutil de baunilha e um final de boca que sabe a ácer, manteiga e fumaça. Com sua elegante e inconfundível garrafa, envolta num saco de pano púrpura, o blended Crown Royal é o uísque canadense número um do mundo e o sexto mais vendido nos Estados Unidos. Foi concebido como um presente do Canadá ao Rei George VI e à Rainha Elizabeth, por ocasião da sua viagem à América, em 1939. Este ano, a destilaria celebrou o 75º aniversário dessa efeméride com o lançamento de uma edição muito limitada do Crown Royal Monarch 75th Anniversary Blend que combina caráter e suavidade no paladar. Uma verdadeira joia.
9/7/14 1:08 AM
AAP - Pitstop - _0MYM4_NX20141001-029.pdf September 7, 2014 01:01:09
SALUD / SAÚDE MOSAICO
¡Solo tú puedes… y debes! En Latinoamérica, los cánceres de la mujer se diagnostican en fases avanzadas, cuando las posibilidades de supervivencia son menores y el costo de su atención es mayor. A su vez, existen importantes desigualdades relacionadas al acceso a la atención de calidad.
abajo © javier larrea/getty images / arriba © marcela barsse/getty images
CREO QUE NO ES NADA NUEVO para ninguno de nosotros el saber que el cáncer como muchas otras enfermedades en Latinoamérica crean estragos entre la población en la mayoría de los casos por la falta de detección temprana de la enfermedad. No siempre podemos echar la culpa a los gobiernos por la carencia o ineficiencia de servicios médicos apropiados, pues los latinos y los doctores no somos muy buenos amigos. Vamos al doctor cuando no aguantamos más. Tanto gobiernos con sistema de salud como los propios individuos, no nos damos cuenta que es mucho más económico para el país y para el bolsillo de cada uno, la prevención o la detección temprana. PORTUGUÊS
Só você pode... e deve! Na América Latina, o câncer feminino é diagnosticado em estágio avançado, quando as chances de sobrevivência são mais remotas e o custo do tratamento é maior. Por sua vez, há desigualdades significativas no acesso a um atendimento de qualidade.
A
CREDITO QUE NÃO SEJA NOVIDADE para ninguém saber que o câncer e muitas outras doenças na América Latina criam o caos entre a população; na maioria dos casos, pela falta de detecção precoce da doença. Nem sempre podemos culpar os governos por ineficiência ou falta de serviços médicos adequados, pois latinos e médicos não são muito bons amigos. Vamos ao médico quando já não aguentamos mais. Tanto os governos com sistema de saúde como os próprios indivíduos não percebem que é muito mais barato para o país e para o bolso de cada cidadão a prevenção e a detecção precoce. As estatísticas mostram que, na América Latina, cinco anos após o diagnóstico de câncer de mama, a sobrevivência é de apenas 34%; e de parcos 18,8% para as mulheres diagnosticadas com câncer no colo uterino, ao passo que,
30
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 M_cancer mujer.indd 30
Mamograma: uso de la imagen médica para el diagnóstico
— Jana Ángeles
9/7/14 1:18 AM
AAP - Pitstop - _0MYNF_NX20141001-030.pdf September 7, 2014 01:11:43
Acuda a los mejores expertos y acceda a las últimos tratamientos urológicos de invasión mínima Los expertos en urología robótica de la University of Chicago Medicine son líderes internacionales y maestros en cirugía robótica avanzada para tratamiento de cánceres urológicos (próstata, riñón, vejiga y testículos). El equipo en la University of Chicago Medicine ha tratado a más de 5.000 pacientes desde que esta tecnología avanzada se ha puesto en práctica. Los médicos de la University of Chicago Medicine tienen una gran experiencia en realizar la prostatectomía radical con asistencia robótica, y en tratamientos complejos para pacientes que ya han recibido anteriormente radiación o cirugía de próstata. Un equipo de profesionales bilingües le ayudará a coordinar todos los aspectos de su visita a Chicago.
Arieh L. Shalhav, MD Jefe, Sección de Urología Director, Cirugías de Invasión Mínima
XFKRVSLWDOVHGX LQWHUQDWLRQDOVHUYLFHV#XFKRVSLWDOVHGX
UnivChicagoMedicine_NX20141001.indd 31
9/3/14 6:53 AM
AAP - Pitstop - _0MSF8_NX20141001-031.pdf September 3, 2014 06:51:06
Estadísticas prueban que en Latinoamérica, cinco años después del diagnóstico de cáncer de mama, la supervivencia es sólo del 34% y de apenas 18.8% para aquellas diagnosticadas con cáncer de cuello uterino, mientras que en los Estados Unidos, por ejemplo, la tasa de supervivencia para las mujeres cinco años después del diagnóstico es de 89% para el cáncer de mama y de 70.2% para el cáncer de cuello uterino. Y eso teniendo en cuenta que realmente no existe un sistema de salud estadounidense gratuito para todos. La diferencia está en la educación e información, en que la mujer se de cuenta de las amenazas latentes que tiene a su salud, pues una enfermedad como el cáncer le puede llegar a cualquiera independientemente de la vida sana que lleve. Es imprescindible que la mujer tome la iniciativa por ella misma de hacerse los chequeos precisos regularmente. Ni gobiernos por muy sofisticado sistema de salud que tengan, ni nadie, va a llamar a su puerta para que se haga un examen. Con toda seguridad, no dejamos de cambiar el aceite del auto cada cierta cantidad de kilómetros pues de los contrario el motor se estropearía y costaría una fortuna arreglarlo. Pero sí dejamos de hacernos un chequeo médico regular de nuestro cuerpo para saber en qué condiciones estamos, si nos hace falta “aceite” antes de que nos deterioremos y cueste mucho más curarnos. A veces la principal objeción es el costo y otra la dejadez. Si cuenta con un sistema de salud que cubra los exámenes no hay excusa pero tampoco la hay si no cuenta con los medios económicos, pues si busca y rebusca, hay multitud de organizaciones sin lucro que apoyan a la mujer en cualquier fase de la enfermedad, desde su detección, tratamiento y apoyo moral y espiritual. El compromiso de American Airlines en la lucha contra el cáncer en la mujer y en la recudación de fondos en Estados Unidos es muy firme. Visite el portal www.aa.com/bepink. Por otro lado, desde México hasta la Argentina, la Unión Latinoamericana Contra el Cáncer de la Mujer (ULACCAM) es una excelente organización para consultar y tener en cuenta.
a www.aa.com/bepink www.ulaccam.org
© mark kostich/getty images
Imagen por resonancia magnética (IRM) para la detección del cáncer
32
Pais Incidencia Prevalencia Mortalidad (casos)
(5 años)
(casos)
Brasil 42,566 154,777 12,573 Argentina 18,712 66,151 5,873 México 13,939 51,497 5,217 Colombia 6,655 24,012 2,120 Venezuela 5,404 19,800 1,727 Chile 4,199 14,944 1,248 Costa Rica 931 3,348 274 Estadísticas de Latinoamérica publicadas en el portal www.ulaccam.org nos Estados Unidos, por exemplo, a taxa de sobrevivência, cinco anos após o diagnóstico, é de 89% para o câncer de mama e 70,2% para o câncer no colo uterino. Também é preciso ter em conta que realmente não existe sistema de saúde americano gratuito para todos. A diferença está na educação e no nível de informação das pessoas em que se dê conta das ameaças latentes à saúde, pois uma doença como o câncer pode atingir qualquer pessoa, independentemente do estilo de vida por mais saudável que seja. É imperativo que as mulheres tomem a dianteira e façam os exames necessários com regularidade. Nem o governo, por mais sofisticado que seja o sistema de saúde que possa oferecer, nem ninguém vai lhe bater à porta para um exame. Naturalmente, jamais nos esquecemos de trocar o óleo do carro na época prevista para não danificar o motor, o que nos custaria uma fortuna. Contudo, deixamos de fazer um check-up de nosso corpo para saber em que condições nós estamos e se nos falta “óleo” antes que deterioremos e tenhamos de gastar uma fortuna no tratamento. Às vezes, a principal objeção é o custo, e a outra, o desleixo. Se existe um sistema de saúde que inclua esse tipo de exame, não há desculpa aceitável; e mesmo quando não se dispõem dos meios financeiros, caso se faça uma busca, são muitas as organizações sem fins lucrativos que apoiam as mulheres em qualquer estágio da doença: detecção, tratamento, apoio moral e espiritual. O compromisso da American Airlines na luta contra o câncer em mulheres e na arrecadação de fundos nos EUA é intenso. Visite o portal www.aa.com/bepink. Por outro lado, do México à Argentina, a União Latino-Americana Contra o Câncer (ULACCAM) é uma excelente organização a ser consultada.
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 M_cancer mujer.indd 32
9/9/14 2:00 PM
AAP - Pitstop - _0N441_NX20141001-032.pdf September 9, 2014 13:52:51
L I V E D I F F E R E N T. Property Markets Group is the leader in innovative and sophisticated real estate. From New York to Miami, we are creating truly unparalleled living experiences that combine cutting edge technology and beautiful design with incomparable service and convenience.
ECHO AVENTURA
111 WEST 57TH ST
Aventura, FL
New York, NY
ECHO BRICKELL
QUEENS PLAZA
Miami, FL
New York, NY
MUSE
SULLIVAN
Sunny Isles Beach, FL
New York, NY
SAGE BEACH
WALKER TOWER
Hollywood Beach, FL
New York, NY
8 8 8 . 8 6 6 . 8 0 4 3 | propertymg.com Muse co-developer
Property-Markets-Grp_NX20141001.indd 33
Echo Brickell, Echo Aventura, Walker Tower and 111 West 57th Street co-developer
9/3/14 8:17 AM
AAP - Pitstop - _0MSLW_NX20141001-033.pdf September 3, 2014 08:15:27
Recientemente, la Administración de Medicinas y Alimentos de los Estados Unidos (FDA) le solicitó al fabricante del zolpidem (Ambien), que imprima una advertencia en las cajas que se venden al público que diga que la medicina debe ser recetada en una dosis menor para la mujer que para el hombre.
MOSAICO
MEDICINA / MEDICINA
Dos géneros, dos dosis PARA LOS QUE NO PADECEN de insomnio, quizás no sepan que Ambien es un medicamento que se usa para ayudar a dormir. Se ha descubierto que si se usa la misma dosis para los hombres que para las mujeres, éstas están todavía bajo los efectos del medicamento al despertar y pueden tener accidentes al manejar. De esta manera, el zolpidem se convierte en la primera medicina que tendrá una dosis diferente para hombres y mujeres. Pero el asunto es que este caso del zolpidem ha abierto una caja de Pandora en la FDA porque resulta que ningún medicamento que se vende en Estados Unidos ha sido estudiado por separado PORTUGUÊS
Dois gêneros, duas doses Recentemente, o setor do governo americano Food and Drug Administration (FDA) que gerencia o comércio de remédios e alimentos pediu aos fabricantes de zolpidem (Ambien) que imprimissem um alerta nas embalagens vendidas ao público com a observação de que esse medicamento deve ser prescrito em dose mais baixa para as mulheres do que para os homens.
Q
© ernestine powell/getty images
UEM QUE NÃO PADECE de insônia talvez não saiba que zolpidem é uma droga usada para ajudar a dormir. Descobriu-se que, se a mesma dose for aplicada em homens e mulheres, estas continuarão sob a influência do medicamento ao despertarem e passíveis de sofrerem acidentes de trânsito. Assim, o zolpidem se torna o primeiro remédio com dose diferente para homem e mulher.
34
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 M_medicinas.indd 34
— Doctor Elmer Huerta
9/7/14 1:19 AM
AAP - Pitstop - _0MYNZ_NX20141001-034.pdf September 7, 2014 01:12:22
TheCrimson_NX20141001.indd 35
9/3/14 7:48 AM
AAP - Pitstop - _0MSJ8_NX20141001-035.pdf September 3, 2014 07:46:06
en hombres y mujeres. Y esto porque siempre se pensó que hombres y mujeres eran idénticos en todo, excepto por supuesto, por sus órganos reproductivos. La tendencia, aceptada por la FDA, es que empezando con los medicamentos para ayudar a dormir, de ahora en adelante los fabricantes de medicinas tendrán que presentar estudios hechos en hombres y mujeres por separado, describiendo si existen interacciones o diferencias en el metabolismo de las medicinas. Por increíble que parezca, la razón de este sin sentido es que desde que empezaron las investigaciones médicas científicas hace más de 100 años, siempre se usaron ani-
males machos u hombres en los experimentos con medicamentos. Creyendo que hombres y mujeres eran idénticos en todo, los científicos querían eliminar “la interferencia” que los ciclos menstruales podían ocasionar en el resultado de sus experimentos. No contentos con eso, al analizar sus datos, los resultados eran siempre expresados como un promedio de todos los sujetos del experimento (hombres y mujeres juntos), casi nunca por separado. En el futuro, cada medicamento deberá ser estudiado por separado en hombres y mujeres. Acontece que, no caso do zolpidem, abriu-se uma caixa de Pandora na FDA, porque nenhuma droga vendida nos Estados Unidos foi estudada separadamente para homens e mulheres. Sempre se pensou que homens e mulheres eram idênticos em tudo, exceto, é claro, nos órgãos reprodutivos. Por incrível que pareça, a razão para esse absurdo é que desde o primórdio da pesquisa médica científica há mais de 100 anos, usavam-se apenas homens ou animais machos em experimentos com drogas. Na crença de que homens e mulheres eram iguais em tudo, os cientistas queriam eliminar a “interferência” que o ciclo menstrual podia ter sobre o resultado de seus experimentos. Não contente com isso, na análise dos dados, os resultados eram sempre expressos como uma média de todas as cobaias do experimento (homens e mulheres juntos), quase nunca em separado. A tendência aceita pela FDA é que, começando pelos medicamentos que ajudam a dormir, a partir de agora, os fabricantes terão de apresentar estudos realizados em homens e mulheres separadamente, descrevendo as interações ou diferenças no metabolismo dos medicamentos. No futuro, cada medicamento deverá ser pesquisado para homens e mulheres separadamente.
20141001 M_medicinas.indd 36
9/8/14 7:50 PM
AAP - Pitstop - _0N286_NX20141001-036.pdf September 8, 2014 19:43:06
LOS
PREMIOS
DICEN
MAS
RECOGNIZED IN 12 SPECIALTIES
ESPECIALIDADES PREMIADAS: - Cáncer - Ginecología - Cardiología y Cirugía - Nefrología Cardíaca - Neumología - Diabetes y Endocrinología - Neurología y - Otorrinolaringología Neurocirugía - Gastroenterología y Cirugía - Ortopedia Gastrointestinal - Urología - Geriatría
ESPECIALIDADES PREMIADAS: - Gastroenterología y Cirugía Gastrointestinal - Geriatría - Neurología y Neurocirugía - Neumología - Urología
QUE LAS PALABRAS
ESPECIALIDADES PREMIADAS: - Gastroenterología y Cirugía Gastrointestinal - Geriatría - Nefrología - Neurología y Neurocirugía - Ortopedia - Urología
ESPECIALIDAD PREMIADA: - Urología
Baptist Health South Florida se honra en ser la organización de atención médica más condecorada de toda la región, luego de ganar 24 premios de U.S. News & World Report y con Baptist Hospital siendo reconocido como el mejor hospital de servicios completos. Pero por supuesto, los verdaderos ganadores son nuestros pacientes, cuya salud y bienestar son el resultado del esfuerzo y dedicación de nuestros más de 17.000 empleados, médicos, miembros de la Junta, donantes y voluntarios.
Mariners Hospital y West Kendall Baptist Hospital no son elegibles para los premios de “Best Hospitals” de U.S. News & World Report.
Visite BaptistSalud.net
BaptistHealth-South_NX20141001.indd 37
786-596-2373 |
[email protected]
9/3/14 5:27 AM
AAP - Pitstop - _0MS7D_NX20141001-037.pdf September 3, 2014 05:25:45
ECONOMÍA / ECONOMIA
© npine/getty images
PANORAMA
El paradigma del capital humano La sociedad del conocimiento y de la información es la de la revolución tecnológica y las redes de comunicación e información. Las empresas más eficientes y productivas innovan constantemente y comercializan globalmente. Los visionarios que las lideran reciben altos ingresos, suben en su estrato social y en la escala de poder. Ellos son pocos y conforman el talento mejor compensado del capital humano. PARA ADAM SMITH, padre de la economía, la fuente principal de la riqueza, del crecimiento y desarrollo de un país proviene de la división y especialización del trabajo y de la invención de máquinas que faciliten la labor. Esta riqueza es generada por la mejor utilización de los factores de producción (tierra, trabajo y capital) y principalmente por la acumulación de capital. Hoy, reconocemos que esta riqueza la genera el ser humano.
38
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 P_human capital.indd 38
PORTUGUÊS
O paradigma do capital humano A sociedade do conhecimento e da informação é a da revolução tecnológica e das redes de informação e comunicação. As empresas mais eficientes e produtivas inovam com frequência e comercializam globalmente. Os visionários que as lideram recebem altos salários, escalam o estrato social e adquirem mais poder. Eles são poucos e constituem o talento de melhor retorno do capital humano. — Patricia Perdomo de Moore
9/7/14 1:21 AM
AAP - Pitstop - _0MYP9_NX20141001-038.pdf September 7, 2014 01:14:44
Truphone_NX20141001.indd 39
9/3/14 7:55 AM
AAP - Pitstop - _0MSJL_NX20141001-039.pdf September 3, 2014 07:53:07
El conocimiento ha tenido siempre una gran preponderancia en el desarrollo económico pero es Daniel Bell en su obra El advenimiento de la sociedad post-industrial (1973) quien introduce el concepto de la sociedad del conocimiento, la era de la información, de la educación y del capital humano. La capacidad tecnológica para almacenar grandes cantidades de información, combinada con la mayor velocidad de su circulación y difusión es la mejor herramienta para educar y formar talento. Para el 2014 casi 40% de la población mundial tiene ya acceso a información por Internet.
El conocimiento está a nuestro alcance, en algo tan pequeño como un teléfono celular inteligente que además nos acerca global e instantáneamente. Esta herramienta ha modificado elementos básicos de nuestras formas de comunicación, de expresión. Con cada descarga de una aplicación (app) tenemos nuevas herramientas de aprendizaje. Mas solo el profesional astuto selecciona y se apropia de la información que le permita enfrentar con destreza cada reto. Para la toma de decisiones investiga, concluye, puede crear incluso nuevo conocimiento que aplica en sus acciones en cumplimiento de sus objetivos con proyección social. Su conocimiento no tiene límites, ni espacio físico, pues ya no está limitado por una aula u oficina; tampoco lo constriñe el tiempo, porque el conocimiento está a su alcance, en cualquier momento. Su retribución es la riqueza y el poder que su capital intelectual le genera. Estos avances producen cambios en nuestras formas de trabajo, de interacción con la sociedad, y van dando forma a nuestros siguientes descubrimientos. Los diez inventos más impactantes lo demuestran: el fuego, la rueda, la imprenta, la bombilla, el frigorífico, el teléfono, la televisión, el automóvil, la penicilina, el Internet. Para la UNESCO el concepto pluralista de sociedades del conocimiento va más allá de la sociedad de la información ya que apunta a transformaciones sociales, culturales y econó-
40
P
ARA ADAM SMITH, o pai da economia, a principal fonte da riqueza, do crescimento e do desenvolvimento de um país provém da divisão e da especialização do trabalho e da invenção de maquinaria que facilite a mão de obra. A riqueza é gerada pelo uso eficaz dos fatores de produção (terra, trabalho e capital) e, principalmente, pela acumulação de capital. Hoje, reconhecemos que essa riqueza é gerada, principalmente, por seres humanos.
>> CRIAÇÃO DE CONHECIMENTO O conhecimento sempre teve grande preponderância no desenvolvimento econômico. Daniel Bell, em seu livro O Advento da Sociedade Pós-industrial (1973), introduziu o conceito de “sociedade do conhecimento”, a era da informação, da educação e do capital humano. A capacidade tecnológica para armazenar grandes quantidades de informação, combinada com o aumento da velocidade de circulação e difusão é a melhor ferramenta para educar e formar talentos. Em 2014, quase 40% da população mundial já têm acesso à informação pela Internet. O conhecimento está ao nosso alcance em algo tão pequeno como um telefone celular inteligente que, além disso, nos aproxima instantaneamente numa escala global. Esta ferramenta tem modificado elementos básicos de nossas formas de comunicação e de expressão. Com cada download de um aplicativo (app), adquirimos novas ferramentas de aprendiza-
© boston globe/getty images
>> CREACIÓN DE CONOCIMIENTO
Daniel Bell, sociólogo y escritor estadounidense gem. Contudo, só o profissional sagaz consegue selecionar e apropriar informações que lhe permita enfrentar com destreza cada desafio. Para a tomada de decisões, ele pesquisa, conclui e pode até criar novos conhecimentos que se aplicam às suas atividades na consecução de seus propósitos de projeção social. O poder de transmissão de conhecimento não tem mais limites, nem requer espaço físico, porquanto não mais se restringe a uma sala de aula ou ao escritório; tampouco a aquisição de saber se prende a horários, porque está ao nosso alcance em qualquer momento. A retribuição são a riqueza e o poder que resultam do capital intelectual.
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 P_human capital.indd 40
9/7/14 1:21 AM
AAP - Pitstop - _0MYPA_NX20141001-040.pdf September 7, 2014 01:14:46
CASA CONTEMPORANEA PRESENTS THE BEST IN INTERIOR DESIGN WE CARRY A COMPLETE COLLECTION OF EUROPEAN DESIGN PIECES PROFESSIONAL DESIGNERS IN STAFF THOUSANDS OF ITEMS IN STOCK FALAMOS PORTUGUES
LIVE THE LIFE. LOVE THE STYLE.
8935 S. DIXIE HWY. MIAMI, FL 33156 1.800.880.7154 CASA CONTEMPORANEA
DesignDepot_NX20141001.indd 41
DESIGNDEPOTFURNITURE.COM
9/3/14 7:57 AM
AAP - Pitstop - _0MSJZ_NX20141001-041.pdf September 3, 2014 07:55:47
micas en apoyo al desarrollo sustentable. Los pilares de las sociedades del conocimiento son el acceso a la información para todos, la libertad de expresión y la diversidad lingüística. Carlos Slim expresa así su legado a esta sociedad del conocimiento en Los Secretos del Hombre Más Rico del Mundo escrito por José Martínez en 2011: “Mi prioridad es crear el capital físico y humano en los países de Latinoamérica… busco que haya salud, nutrición, educación, trabajo e infraestructura… Ahora no necesitamos tanto el esfuerzo físico: lo que se requiere, es esfuerzo mental y el desarrollo de nuestras habilidades... Para eso es necesario contar con una mejor educación y con capital humano”.
>> EL CAPITAL HUMANO AUMENTA
El crecimiento de la clase media en los países del sur con más alto PIB se debe en parte al mejor y mayor acceso a programas tecnológicos y de desarrollo de conocimiento. En Chile por ejemplo, el Ministerio de Educación administra un buscador de “empleabilidad e ingresos” que conecta información de las carreras universitarias con las empresas. El Ministerio de Trabajo de Perú reportó en 2013 que el empleo mejoró para casi cinco millones de trabajadores y diez millones se desempeñan en el empleo deseado. En México, el porcentaje de ocupación de personas con nivel de instrucción media y superior es más
Esses avanços trazem mudanças em nossas formas de trabalho, de interação com a sociedade e dão forma às nossas invenções subsequentes. As dez descobertas mais impactantes assim o demonstram: o fogo, a roda, a imprensa, a lâmpada incandescente, a refrigeração, o telefone, a televisão, o automóvel, a penicilina e a Internet. Para a UNESCO, o conceito pluralista de “sociedade do conhecimento” vai além da sociedade da informação, uma vez que visa às transformações sociais, culturais e econômicas em prol do desenvolvimento sustentável. Os pilares de uma sociedade do conhecimento são o acesso por todos à informação, a liberdade de expressão e a diversidade linguística.
A MINHA PRIORIDADE É “CRIAR O CAPITAL FÍSICO
E HUMANO NOS PAÍSES DA AMÉRICA LATINA... PARA ISSO, É NECESSÁRIA UMA EDUCAÇÃO MELHOR COM CAPITAL HUMANO
”
— Carlos Slim
© bloomberg/getty images
Carlos Slim assim expressa seu legado a essa sociedade do conhecimento em Os Segredos do Homem Mais Rico do Mundo, escrito por José Martínez em 2011: “A minha prioridade é criar o capital físico e humano nos países da América Latina... é preciso haver saúde, nutrição, educação, emprego e infraestrutura... já não há tanta necessidade de esforço físico: o que se exige é esforço mental e o desenvolvimento de nossas habilidades... Para isso, é necessária uma educação melhor com capital humano”.
Carlos Slim, magnate mexicano,uno de los empresarios más ricos del mundo
42
>> O CRESCIMENTO DO CAPITAL HUMANO O crescimento da classe média nos países ao sul com maior PIB é, em parte, devido a um acesso maior à tecnologia e à ampliação de conhecimento. No Chile, por exemplo, o Ministério da Educação administra um “buscador de emprego e renda” que conecta as informações de carreiras universitárias às empresas. O Ministério do Trabalho do Peru informou em 2013 que a questão do emprego melhorou para quase cinco milhões de pessoas, e dez milhões de trabalhadores se encontram no emprego desejado. No México, a taxa de ocupação das pessoas com nível médio ou
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 P_human capital.indd 42
9/7/14 1:22 AM
AAP - Pitstop - _0MYPB_NX20141001-042.pdf September 7, 2014 01:14:47
BIENVENIDOS A CASA CIUDADANOS DEL MUNDO La torre residencial de 43 pisos emerge del nuevo proyecto emblemático y multidimensional de Miami y actúa como una extensión del original concepto de estilo de vida de Brickell City Centre, conectando a sus residentes con una zona de recreación urbana sin precedentes. Residencias cosmopolitas son para aquellos que cruzan continentes como algunos cruzan calles, Reach Brickell City Centre es definitivamente la marca que es Miami. Residencias en Miami entre 550.000 y 2 millones USD Cotización de penthouse disponible a solicitud
ACERCATE RESIDENCESBRICKELLCIT YCENT RE .COM
Teléfono: 305 371 2888 Galería de Ventas: 700 Brickell Avenue, Miami, Florida
VEN TA S E XCLUS IVA S E N ORAL REPRESENTATIONS CANNOT BE RELIED UPON AS CORRECTLY STATING THE REPRESENTATIONS OF THE DEVELOPER. FOR CORRECT REPRESENTATIONS, REFERENCE SHOULD BE MADE TO THE DOCUMENTS REQUIRED BY SECTION 718.503, FLORIDA STATUTES, TO BE FURNISHED BY A DEVELOPER TO A BUYER OR LESSEE. THIS OFFERING IS MADE ONLY BY THE PROSPECTUS FOR THE CONDOMINIUM AND NO STATEMENT SHOULD BE RELIED UPON IF NOT MADE IN THE PROSPECTUS. THIS IS NOT AN OFFER TO SELL, OR SOLICITATION OF OFFERS TO BUY, THE CONDOMINIUM UNITS IN STATES WHERE SUCH OFFER OR SOLICITATION CANNOT BE MADE. PRICES, PLANS AND SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
Brickell_CityCenter_NX20141001.indd 43
9/3/14 6:04 AM
AAP - Pitstop - _0MS91_NX20141001-043.pdf September 3, 2014 06:02:09
APRENDA
INGLES en Cincinnati, Ohio
USA Cursos Intensivos Individuales Especial para empresas y altos ejecutivos Hotel y almuerzo de lunes a sábado incluidos en el precio paquete
de 50% con respecto a quien tiene solamente educación primaria. En los últimos diez años Colombia duplicó los registros de educación superior del decenio anterior. En Brasil la meta gubernamental de formación de doctores ha contribuido en dieciseis mil por año que fácil y eficientemente están dentro del mercado laboral. El ascenso del Sur es el resultado de inversiones y logros continuos en desarrollo humano, y la oportunidad de lograr un progreso humano aún mayor para el mundo en su totalidad, según informe sobre Desarrollo Humano 2013 publicado por PNUD.
>> EN ESTADOS UNIDOS
Un estudio reciente del Dallas Federal Reserve Bank por Anton Cheremukhin demuestra que en los últimos veinticinco años la cantidad de empleo manual y rutinario, disminuyó 14%, mientras que el trabajo del conocimiento aumentó. Al empleo rutinario lo reemplazó el del conocimiento causando una disminución en la clase media y creando polarización entre los dos tipos de empleo. Agrega que cada trabajador reemplazado por un computador o por un trabajador de otro país disminuye aún más los trabajos medios en Estados Unidos.
>> MODELO DE EDUCACIÓN
Programa: 40 horas de clases privadas por semana, lunes a sábado con una hora de descanso para el almuerzo con el profesor
Si la riqueza de una nación depende del conocimiento aplicable de su sociedad, la rápida formación de ese capital humano es la mayor responsabilidad del Estado. Su prioridad es fomentar la formación de un recurso humano competitivo a nivel mundial, ético, justo y sostenible. Este capital humano debe generar valor agregado y concentrarse en los sectores que impulsan el crecimiento económico y debe transferir su conocimiento.
Duración de 2 a 4 semanas superior de educação é maior que 50%, quando comparada à percentagem daqueles que não foram além do ensino fundamental. Nos últimos dez anos, a Colômbia duplicou as matrículas no ensino superior em relação à década anterior. No Brasil, a meta do governo para a formação de médicos tem contribuído com dezesseis mil por ano que são fácil e eficientemente inseridos no mercado de trabalho. A ascensão do Sul é resultado de investimentos contínuos e realizações no campo do desenvolvimento humano, bem como da oportunidade de se alcançar um progresso ainda maior no mundo como um todo, segundo relatório sobre Desenvolvimento Humano, publicado pelo PNUD (Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento) em 2013.
FUNDADA EN 1972 Estamos acreditados para la capacitación de inglés y aprobados por U.S. Immigration & Customs Enforcement para aceptar estudiantes extranjeros.
513.721.8782
www.cincilingua.com
>> NOS ESTADOS UNIDOS Um estudo recente do Dallas Federal Reserve Bank, assinado por Anton Cheremukhin, mostra que, nos últimos vinte anos, o número de empregos rotineiros que exigem apenas trabalho braçal diminuiu 14%, enquanto houve crescimento das posições para mão de obra intelectual. O trabalho braçal é substituído pelo intelectual, provocando um declínio na classe média e criando uma polarização entre esses dois tipos de emprego. Conclui, que cada trabalhador substituído por um computador ou por um trabalhador de outro país diminui ainda mais a disponibilidade de empregos nos Estados Unidos. >> MODELO DE EDUCAÇÃO Se a riqueza de uma nação depende do conhecimento aplicável de sua sociedade, a rápida formação desse capital humano deve ser a principal responsabilidade do Estado. A prioridade está em promover a formação de recursos humanos globalmente competitivos num padrão ético, justo e sustentável. Este capital humano deve agregar valor, se concentrar nos setores que impulsionam o crescimento econômico e ainda deve ser capaz de transferir seus conhecimentos.
[email protected]
20141001 P_human capital.indd 44
9/8/14 7:55 PM
AAP - Pitstop - _0N29E_NX20141001-044.pdf September 8, 2014 19:48:47
Pareja casada, soñando con ganarse la lotería.
O
Exitoso abogado y su esposa, disfrutando de los frutos de su trabajo.
No hay suposiciones. Con los pies en la tierra, ocupados con seis niños y muy enamorados – Patrick y Ana Cordero son la prueba viviente que los clientes del Manejo de Riquezas no se ajustan a un molde en particular y que sus necesidades y objetivos financieros son únicos. Lo cual es exactamente por qué esta exitosa pareja de Miami contó con Regions desde el principio. Desde el financiamiento para un barco, hasta préstamos de bienes raíces, Susan Tramont, su Asesora de Riquezas de Regions, lideró un equipo de expertos para crear un plan integral y personalizado que abordó la situación financiera específica de la pareja. En lugar de suposiciones, los Corderos han recibido soluciones únicas diseñadas especialmente para ellos. ¿Listo para seguir adelante con su vida financiera? Para una consulta personal con un Asesor de Riquezas de Regions, llame al 1.800.826.6933 o visítenos por internet en Regions.com /wealth.
Manejo de Riquezas | Inversiones | Jubilación | Soluciones © 2014 Regions Bank. Todos los préstamos están sujetos a aprobación de crédito. Los productos de Inversión y Seguros no están asegurados por la FDIC, no son un depósito, pueden perder valor, no son garantizados por el banco, no están asegurados por agencia del gobierno, y no son una condición de ninguna actividad bancaria.
Regions_Bank_NX20141001.indd 45
9/3/14 7:59 AM
AAP - Pitstop - _0MSK8_NX20141001-045.pdf September 3, 2014 07:58:07
FAMILIA / FAMÍLIA
A menos que se pueda demostrar ante un tribunal, con alguna evidencia muy fuerte, de que el acceso a un niño por ambos padres dañaría de forma permanente a un niño emocionalmente o físicamente, ambos padres tienen el derecho, en virtud de la Constitución de los Estados Unidos, para visitar a sus hijos. Esto es cierto sin importar si el otro padre vive en Chicago o en Chiapas.
A MEDIDA QUE NUESTRA SOCIEDAD se ha vuelto cada vez más móvil, las visitas de larga distancia se han convertido en mucho más común. Bajo la ley de Texas, los tribunales están obligados a conceder visitación a los padres que residen a más de 100 km el uno del otro. Este programa de visitas incluye largas vacaciones de verano y días de fiesta, teniendo en cuenta el tiempo y los gastos de viaje. También incluye disposiciones para la planificación de vuelos y describe los deberes de los padres, o bien para dejar al niño(s) en un aeropuerto, o en el caso de los niños más pequeños, el
46
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 P_coparenting.indd 46
© lacreme/getty images
PANORAMA
Paternidad compartida sin fronteras PORTUGUÊS
Custódia compartilhada sem fronteiras
A menos que se possa demonstrar a um tribunal, com provas concretas, que a convivência de um menor com ambos os pais iria prejudicar permanentemente a criança emocional ou fisicamente, ambos os pais têm o direito, sob a Constituição dos Estados Unidos, de visitar os filhos. A lei independe de os genitores residirem um em Chicago e o outro em Chiapas.
T
ENDO EM VISTA QUE NOSSA SOCIEDADE torna-se cada vez mais móvel, as visitações em locais distantes são hoje muito mais comuns. Segundo a lei do Texas, os tribunais são obrigados a conceder direito de visitação aos pais que
— Harry “Trey” Harris, III J.D.
9/10/14 5:18 AM
AAP - Pitstop - _0N4FY_NX20141001-046.pdf September 10, 2014 05:20:18
Sheraton Rio, an Icon Reimagined Come celebrate the unveiling of the new Sheraton Rio Hotel & Resort, and experience the iconic landmark and Rio de Janeiro’s only beachfront resort like you never have before. Indulge in treatment rooms overlooking the ocean at the brand new and completely redesigned Shine Spa. Delight in the new gourmet options at Bene’s Italian Kitchen, and L’Etoile featuring French and Brazilian inspired dishes, while enjoying panoramic views of Rio’s famous landmarks and beaches from the 26th floor. Enjoy an all new Club Lounge with its characteristic personalized touches, and end your evening in the new distinctive DRY Bar. It’s time to rediscover the best of Rio de Janeiro. It’s time for Sheraton. Find out more at sheraton.com/rio
Sheraton_Rio_NX20141001.indd 47
9/3/14 5:20 AM
AAP - Pitstop - _0MS6M_NX20141001-047.pdf September 3, 2014 05:18:24
acompañamiento de dicho niño por un pariente u otro adulto competente. En mi experiencia, los tribunales de familia en los Estados Unidos trabajan muy duro para ver que ambos padres participen en la crianza del niño. He encontrado que cuando alguien decide tener un hijo con un no ciudadano de EE.UU. o alguien que tiene un trabajo internacional, siempre que y cuando el padre de familia que vive fuera de los EE.UU. no tiene antecedentes de consumo de drogas, no es un criminal y no es un riesgo de fuga, el tribunal ordenará que el niño tenga periodos de visita fuera de los EE.UU. Los tribunales también podrán ordenar que el padre que no tiene custodia pague una pensión, independientemente de la nacionalidad, la ciudadanía o la ubicación geográfica del padre. Así como los padres tienen el derecho de visitar a sus hijos, independientemente de su ubicación geográfica, también tienen la obligación de apoyar a los niños económicamente. Bajo las leyes de Texas y EE.UU. lo que sucede normalmente es que cuando una de las partes está obligada a pagar la manutención de niños, el tribunal emite una “Orden de Retención de Ingresos para el Mantenimiento de Hijos”. Esta orden es enviada al empleador del “deudor“ o persona ordenada a pagar la manutención, para que el dinero sea retenido de su paga y remitido al otro padre para el apoyo del niño. Las grandes empresas internacionales reconocerán y actuarán de acuerdo a la orden de manutención extranjera, pero los trabajadores de las empresas más pequeñas que no hacen negocios con los Estados Unidos e internacionalmente, puede que sus salarios no sean retenidos. La Convención de La Haya sobre el cobro internacional de manutención para niños y otras formas de mantenimiento de la familia se ocupa de este tema e intenta “tapar los agujeros“ en el reconocimiento de la obligación de apoyar los hijos y la familia, independientemente del lugar de trabajo y/o residencia de uno. “Aunque todavía sucede, el secuestro internacional de niños por uno de sus padres ha sido minimizado, en particular por los países que han adoptado La Convención de La Haya”. La mayoría de los tribunales de casos de familia en los Estados Unidos reconocen la posibilidad de secuestro internacional de niños por uno de sus padres, sobre todo cuando ese padre no es un ciudadano de los EE.UU. y muestra los signos de ser un “riesgo de fuga”. En mi experiencia, la mayoría de los tribunales aplicará lo que se llama la “prueba de medios menos restrictivos” al plantear las normas para los viajes internacionales. En otras palabras, a menos que el
residam a mais de 100 quilômetros um do outro. Este acórdão inclui o verão e feriados longos e leva em conta o tempo e as despesas de viagem. Também dispõe sobre marcações de voos e descreve os deveres dos pais que devem deixar a(s) criança(s) no aeroporto ou, no caso dos mais novos, esta(s) deve(m) ser acompanhada(s) por um dos pais ou outro adulto responsável. Em minha experiência, verifiquei que as varas de família nos Estados Unidos fazem um grande esforço para que ambos os pais participem da criação dos filhos. Aprendi que quando um(a) cidadão(ã) americano(a) opta por ter um filho, seja com um(a) estrangeiro(a) ou com alguém que tenha um emprego fora do país, desde que o pai ou a mãe que more fora dos EUA não tenha histórico de uso de drogas, não possua ficha criminal, e não seja um “sequestrador potencial”, o tribunal ordenará que a criança tenha períodos de visitação fora dos EUA. Os tribunais também podem determinar que o sustento da criança seja provido pelo genitor sem a custódia, independente de sua nacionalidade, cidadania ou localização geográfica. Assim como os pais têm o direito de visitar os filhos, independente da localização geográfica, eles também ficam com a obrigação de apoiar financeiramente as crianças. De acordo com a legislação federal e as leis do Texas, o que normalmente acontece é que, quando um dos — Trey Harris pais é obrigado a pagar pensão alimentícia, uma “ordem de retenção de verba para sustento de menor” é emitida pelo tribunal. Esta ordem é encaminhada para o empregador do “pai devedor” ou pessoa estipulada a pagar a pensão para que o dinheiro possa vir a ser retirado do salário e encaminhado ao outro genitor para o sustento da criança. As grandes empresas internacionais reconhecem e cumprem os mandados de pagamento de pensão estrangeiros, porém os trabalhadores de pequenas empresas que não tenham negócios com os Estados Unidos ou internacionalmente podem não ter seus salários retidos. A Convenção Sobre a Cobrança Internacional de Alimentos em Benefício dos Filhos e de Outros Membros da Família aborda esta questão e procura “tapar os buracos” em reconhecimento da obrigação de apoiar filhos e familiares, independentemente do seu lugar de trabalho e/ou residência. Embora ainda aconteça, o sequestro internacional de crianças por um dos pais tem sido minimizado, especialmente por parte dos países que adotaram a “Convenção de Haia”. A maioria das varas de família nos Estados Unidos reconhece a possibilidade do sequestro internacional de uma criança por um dos pais, principalmente quando esse pai não é cidadão
LA EFECTIVA “ COMUNICACIÓN DE
LOS PADRES ALIMENTA PRODUCTIVOS MIEMBROS DE LA SOCIEDAD
48
”
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 P_coparenting.indd 48
9/7/14 1:23 AM
AAP - Pitstop - _0MYQI_NX20141001-048.pdf September 7, 2014 01:16:06
MARCAR TENDENCIA Está en tus planes. Diseñado para los amantes de los espacios abiertos, para pensar y expresarse libremente y crear nuevas posibilidades de viaje. Un lugar donde el estilo es la consigna y la conectividad te mantiene al día. Donde la vida social es vibrante y la única dirección es hacia delante. Esto es Aloft Hotels. Diferente. Por diseño.
+100 hoteles en todo el mundo. Incluyendo Cancún, Guadalajara, Bogotá, San José de Costa Rica, Panamá, Miami, Dallas, Houston y New York.
Reservá ahora en alofthotels.com
© 2014 Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. Todos los derechos reservados. Preferred Guest, SPG, Aloft y sus logos son marcas registradas de Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. o sus afiliadas.
Starwood_AloftHotels_NX20141001.indd 49
9/3/14 6:22 AM
AAP - Pitstop - _0MSBE_NX20141001-049.pdf September 3, 2014 06:20:25
© gary john norman/getty images
50
© brand x pictures/getty images
padre que reside fuera de los EE.UU. se perciba como un “riesgo de fuga“, el tribunal permitirá los viajes internacionales con diversos grados de restricción. La mayoría de los tribunales hará que el padre que reside en los Estados Unidos retenga la posesión del pasaporte del niño hasta que sea necesario cuando el niño vaya a tomar un vuelo internacional. Después de la visita internacional, el pasaporte ha de ser devuelto al padre con sede en EE.UU. En casos más extremos, los tribunales harán que el padre sin sede en EE.UU. ofrezca algún tipo de garantía monetaria en la forma de un aval reembolsable, que queda en poder del tribunal, y es reembolsable (con intereses) cuando el niño haya vuelto de forma segura. Por el contrario, si el niño no ha regresado, este aval puede ser utilizado, si el tribunal lo estima necesario, para contratar a un abogado especializado en derecho familiar de La Convención de La Haya para llevar las acciones que sean necesarias para hacer que el niño sea devuelto. Pero esto es sólo en los casos más extremos. En los casos extremos de Secuestro Familiar de Menores, los países que se suscriben a La Convención de La Haya harán cumplir las determinaciones de custodia de menores extranjeros, entre ellos la detención del padre infractor y el retorno de los niños a su otro padre. La mayoría de los países del Norte y del Sur de América están suscritos a La Convención de La Haya. Es derecho de los padres y el deber de estar presente en la vida de sus hijos, incluso si los padres residen a cientos o incluso
americano e mostra sinais de ser um “sequestrador potencial”. Em minha experiência, constatei que a maioria dos tribunais aplica o que é chamado de “teste dos meios menos restritivos” ao dispor sobre as regras para viagens internacionais. Em outras palavras, a não ser que o genitor que resida fora dos EUA seja considerado “um sequestrador potencial”, o tribunal autoriza viagens internacionais com diferentes graus de restrição. A maioria dos tribunais decide que o pai que reside nos Estados Unidos mantenha a posse do passaporte do filho até que chegue a hora de a criança embarcar em um voo internacional. Após a visita internacional, o passaporte deve ser devolvido ao pai que mora nos EUA. Em casos mais extremos, os tribunais determinarão que o pai não residente nos EUA efetue algum tipo de depósito judicial como um vínculo de garantia, reembolsável pelo tribunal (com juros) no caso de a criança ser devolvida com segurança. Este vínculo pode, quando necessário, ser usado para contratar um advogado especializado em direito de família, em especial nos dispositivos da Convenção de Haia sobre processos que resultem de uma ação para se ter o filho de volta. Isto é apenas aplicável nos casos mais extremos. Nos casos extremos de sequestro da criança por um dos pais, os países que ratificaram a “Convenção de Haia” aplicarão os dispositivos estrangeiros de custódia, incluindo a detenção do pai sequestrador e o retorno da(s) criança(s) ao outro genitor. A maioria dos países das Américas do Norte e do Sul ratificou a Convenção de Haia. É direito e dever dos pais estarem presentes na vida dos filhos, mesmo que residam a centenas ou até mesmo milhares de quilômetros de distância um do outro. Descobri que os diretores de escolas, médicos, conselheiros e outros profissionais que influenciam a vida das crianças são muito úteis quando se trata de manter o outro pai a par dos principais eventos atinentes à vida de uma criança. Na maioria das vezes, isso exige que o pai que detiver o poder de custódia se empenhe em assegurar que o médico ou o professor saiba que o outro pai deve também ser informado sobre o que acontece com o filho. A comunicação pode ser por e-mail, teleconferência, Face Time ou outra forma aplicável. Estatisticamente, crianças criadas sem a presença de uma mãe e de um pai fortes ficam muito mais propensas a acabar na cadeia, ter
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 P_coparenting.indd 50
9/10/14 5:18 AM
AAP - Pitstop - _0N4G0_NX20141001-050.pdf September 10, 2014 05:20:23
miles de kilómetros de distancia. He encontrado que los administradores escolares, médicos, consejeros y otros profesionales que afectan la vida de su hijo son muy complacientes cuando se trata de mantener al otro padre “en el bucle” en cuanto a los principales acontecimientos en la vida del niño. La mayoría de las veces esto requiere al padre custodio a ejercer su debida diligencia para asegurar que el médico o el maestro sabe que hay que incluir al padre sin custodia. La comunicación puede ser a través de correo electrónico, videoconferencia u otros medios. Estadísticamente niños que son criados sin la presencia de una madre y un padre fuertes son mucho más propensos a terminar en la cárcel o en la prisión, experimentar con las drogas y el sexo y tener grandes problemas que hacer frente a la edad adulta. Aunque puede haber sentimientos de dolor, resentimiento y falta de confianza asociada con los padres que crían sus hijos en hogares separados, en la mayoría de casos, es importante dejar a un lado esos sentimientos en beneficio de su hijo. Si bien puede ser fácil para un padre desestimar las opiniones del otro padre que está a muchos kilómetros de distancia, esto sólo hará daño a su hijo(s). Tienes que amar a tu hijo más de lo que odias o resientes del otro padre; se lo debes a tu hijo(s). Si eres capaz de hacer esto, entonces le darás a tu hijo la oportunidad que él o ella necesita para ser miembros productivos de la sociedad.
20141001 P_coparenting.indd 51
COMUNICAÇÃO “UMA EFICAZ SOBRE GUARDA
COMPARTILHADA DE FILHOS GERA MEMBROS PRODUTIVOS NUMA SOCIEDADE
”
— Trey Harris
experiência com drogas e sexo, e ainda grandes problemas para lidar com a vida adulta. Embora possa haver mágoa, ressentimento e falta de confiança entre os pais que criam os filhos em lares separados, na maioria dos casos, é importante deixar de lado esses sentimentos em benefício dos filhos. Apesar de ser fácil um pai desconsiderar as opiniões do outro que se encontra a muitos quilômetros de distância, isso só irá prejudicar as crianças. É preciso amar o filho mais do que se odeia o outro genitor; todo pai deve isso ao(s) filho(s). Aquele que for capaz de agir assim dará ao(s) filho(s) as vantagens de que precisa(m) para se tornar(em) membro(s) produtivo(s) da sociedade.
9/10/14 5:18 AM
AAP - Pitstop - _0N4G1_NX20141001-051.pdf September 10, 2014 05:20:24
COMUNICACIONES / COMUNICAÇÕES
© tessa múgica
PANORAMA
Redes sociales del Vaticano
La Iglesia Católica está de moda. Desde el inicio de su pontificado, el papa Francisco fue declarado por la revista TIME persona del año 2013, ha reorganizado y revolucionado la curia, ha abierto sus brazos no sólo a sus 1.214 millones de seguidores, sino al mundo entero con un mensaje de aceptación sin discriminaciones y además, ha introducido la Iglesia Católica a las redes sociales en su afán de usar todos los medios para propagar la cultura del amor. CON MÁS DE DIEZ AÑOS trabajando para el Vaticano, bajo los pontificados de los papas Juan Pablo II, Benedicto XVI y Francisco, José Miguel Chavarría Múgica nos recibe en las oficinas del Pontificio Consejo de las Comunicaciones Sociales (P.C.C.S.), para explicarnos desde dentro la revolución mediática de las redes sociales. El P.C.C.S. nació hace cincuenta años gracias al Concilio Vaticano II, con el fin de aconsejar al papa en temas de comunicación y promoción de la presencia del mensaje cristiano en los medios. José Miguel llegó al Vaticano a finales del 2002 bajo el pontificado de Juan Pablo II procedente de la empresa privada, con la responsabilidad de actualizar la infraestructura tecnológica del Vatican Information Service (V.I.S.), boletín de prensa
52
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 P_vaticano.indd 52
PORTUGUÊS
Redes sociais do Vaticano A Igreja Católica está na moda. Desde o início de seu pontificado, o Papa Francisco foi declarado pela revista TIME a personalidade do ano de 2013. Ele reorganizou e revolucionou a cúria, abriu os braços não apenas para os 1.214 milhôes de seguidores, mas para o mundo inteiro com uma mensagem de aceitação sem discriminações e, ademais, introduziu a Igreja nas redes sociais num esforço de usar todos os meios para difundir a cultura do amor.
C
OM MAIS DE DEZ ANOS de trabalho para o Vaticano, sob três pontificados (João Paulo II, Bento XVI e Francisco), José Miguel Chavarría Múgica acolhe-nos na sede do Pontifício Conselho para as Comunicações Sociais (PCCS) com o propósito de nos explicar por dentro a revolução midiática das redes sociais. O PCCS nasceu há 50 anos, graças ao Concílio Vaticano II, com a finalidade de aconselhar o Papa sobre questões de comunicação e promoção da presença da mensagem cristã na mídia.
— Tessa Múgica
9/9/14 1:40 PM
AAP - Pitstop - _0N41Y_NX20141001-052.pdf September 9, 2014 13:33:30
LIMITED EDITION COLLECTORS WATCH
MIDO_NX20141001.indd 53
9/3/14 6:45 AM
AAP - Pitstop - _0MSE6_NX20141001-053.pdf September 3, 2014 06:44:06
que hoy reciben diariamente más de 60.000 suscriptores por correo electrónico. El V.I.S depende de la oficina de prensa de la Santa Sede y su director en aquellos días era el prestigioso Joaquín Navarro Valls. Con ese boletín informativo del V.I.S. se iniciaba en el Vaticano el uso de Internet como instrumento de comunicación masiva. De ahí se pasó al primer blog del Vaticano, páginas web, hasta llegar hoy a las redes sociales. NEXOS: ¿Cómo surgió la idea de abrirse a las redes sociales en el Vaticano? JOSÉ MIGUEL CHAVARRÍA MÚGICA: La difusión y el abaratamiento de la tecnología digital en los últimos doce años ha incentivado al Vaticano a buscar el modo más adecuado para aprovecharla. Tanto los papas Juan Pablo II, como Benedicto XVI y Francisco han dedicado varios mensajes a promover la presencia de la Iglesia en la red. El papa Francisco ha llegado a calificar Internet como un “don de Dios”. Un paso decisivo que nos empujó a lanzarnos plenamente en el mundo de Internet con todos los instrumentos disponibles, fueron unas jornadas dedicadas al mundo de la nube que propuso el
“
NEXOS: Como surgiu a ideia de se abrirem as redes sociais ao Vaticano? JOSÉ MIGUEL CHAVARRÍA MÚGICA: A difusão e o barateamento da tecnologia digital nos últimos 12 anos incentivaram o Vaticano a encontrar a forma adequada para tirar proveito. João Paulo II, Bento XVI e Francisco dedicaram várias postagens à promoção da presença da Igreja na rede. O Papa
EL PAPA FRANCISCO HA LLEGADO A CALIFICAR EL INTERNET COMO UN ‘DON DE DIOS’
”
director de la oficina de prensa padre Federico Lombardi. En esas jornadas participamos representantes del área web de los distintos medios de información vaticana. Como conclusión estimamos que sería buena idea crear una página web que agrupara todos los existentes. Así es cómo surgió la idea de crear news.va, una publicación multimedia que sirviera de referencia en el mundo tanto por el contenido informativo como por el diseño y facilidad de acceso y uso. En estos tres años de vida news.va ha crecido extendiéndose a las redes sociales como la página web que agrupa noticias, vídeos e imágenes de los principales medios de información digitales del Vaticano (vatican.va, Radio Vaticana, Agencia Fides, CTV, VIS, Sala de Prensa, L’Osservatore Romano), la aplicación The Pope app retransmite los eventos en directo; la cuenta Twitter del papa es Pontifex y tiene 8 versiones lingüísticas, la cuenta en Instagram es newsva# y la cuenta de Facebook news.va.es. NX: ¿Cómo han afectado las redes sociales a la política de comunicación del Vaticano? JMCM: Las posibilidades son muchísimas pero hay que ir con calma, estudiando cada paso, ya que primero hay
54
José Miguel chegou ao Vaticano no final de 2002, no pontificado de João Paulo II, procedente da iniciativa privada com a tarefa de atualizar a infraestrutura tecnológica do Serviço de Informação do Vaticano (VIS, na sigla em inglês), um comunicado à imprensa hoje recebido via e-mail diariamente por mais de 60.000 assinantes. O VIS depende do escritório de imprensa da Santa Sé, e seu diretor, na época, era o prestigiado Joaquín Navarro Valls. Com esse boletim VIS, iniciou-se o uso da Internet pelo Vaticano como um meio de comunicação de massa. A partir daí chegou-se ao primeiro blog do Vaticano, às páginas da Web, até que se alcançassem as redes sociais de hoje.
Francisco chegou a qualificar a Internet de um “dom de Deus”. Este fato foi um passo decisivo que nos motivou a mergulhar totalmente no mundo da Internet com todas as ferramentas disponíveis. Foram algumas jornadas dedicadas ao mundo virtual, conforme proposto pelo diretor do Gabinete de Imprensa, padre Federico Lombardi. Nessas reuniões, participaram todos os representantes da área de Web dos distintos meios de informação do Vaticano. Em conclusão, avaliou-se que seria boa ideia criar um site que agrupasse todos os existentes. Foi assim que surgiu a intenção de criar o news.va, uma publicação multimídia que serve como referência aos olhos do mundo, tanto pelo conteúdo informativo como pelo design e a facilidade de acesso e de uso. Nestes três anos de vida, o news.va tem crescido e estendeu-se às redes sociais como a página da Web que reúne notícias, vídeos e fotos dos principais meios de informação digital do Vaticano (vatican.va, Rádio Vaticano, Agência Fides, CTV, VIS , Sala de Imprensa, L’Osservatore Romano). A aplicação The Pope app retransmite eventos ao vivo. A conta de Twitter do Papa é Pontifex e contém oito versões linguísticas. A conta no Instagram é newsva#, e no Facebook, news.va.es.
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 P_vaticano.indd 54
9/9/14 1:40 PM
AAP - Pitstop - _0N41Z_NX20141001-054.pdf September 9, 2014 13:33:29
Lidotel_NX20141001.indd 55
9/3/14 6:19 AM
AAP - Pitstop - _0MSAY_NX20141001-055.pdf September 3, 2014 06:17:45
NX: Una institución tan importante como el Vaticano ¿abre como cualquier otra sus cuentas en las redes sociales y cómo evitan a los hackers? JMCM: La oficina de Internet del Vaticano tiene infraestructura y personal que se ocupa de los temas de seguridad en la red. Nuestra oficina atiende otros temas, como los perfiles falsos que se hacen pasar por cuentas oficiales del papa o del Vaticano. Los grandes de las redes sociales como Facebook o Google, se han dado cuenta del problema y para controlarlo tenemos abiertos canales directos de comunicación con ellos, en caso de que fuera necesario intervenir. Han creado incluso una herramienta muy útil, el perfil verificado, que permite al usuario saber cuándo se trata de una página verdaderamente oficial. NX: Si reciben comentarios negativos o ataques en sus redes sociales, ¿los filtran? JMCM: Naturalmente que recibimos muchas críticas, algunas razonables. Lo importante es aprender del pasado y poner los medios para corregirlos con ayuda de la fuerza misteriosa del Espíritu Santo que empuja la historia. Lo que no aceptamos son comentarios irrespetuosos, insultos, blasfemias, que sólo quieren generar odio. También limitamos los comentarios que no son pertinentes a la noticia o con enlaces externos.
56
José Miguel Chavarría Múgica (detrás) y Tadeus Jones
NX: De que forma as redes sociais afetam a política de comunicação do Vaticano? JMCM: As possibilidades são inúmeras, mas é preciso ir com calma, estudando-se cada passo, uma vez que, primeiro, devemos ter os meios e as estruturas necessárias ao gerenciamento de cada projeto. O emprego do site oficial da entidade não é a mesma coisa que postar uma foto no Instagram ou fazer um comentário no Facebook. Todas são páginas oficiais, mas a hierarquia de seus gerentes é distinta. O meio em si é parte da comunicação. Isso é positivo quando bem administrado, porque nos permite alcançar diferentes tipos de pessoas. NX: Como uma instituição tão importante como o Vaticano evita a ação deletéria de hackers ao abrir, como qualquer outra instituição, suas contas em redes sociais? JMCM: O setor de Internet do Vaticano conta com infraestrutura e pessoal que se ocupa dos assuntos de segurança na rede. Nosso escritório atende a outros encargos, como os perfis falsos que se fazem passar por contas oficiais do Papa ou do Vaticano. Os gigantes das redes sociais, como Facebook e Google, se imbuíram do problema e, para controlá-lo, com eles mantemos abertos canais diretos de comunicação, quando se torna necessária uma intervenção. Eles criaram até mesmo uma ferramenta muito útil: o perfil verificado que permite ao usuário saber quando um site é verdadeiramente legítimo.
© l’osservatore romano
José Miguel Chavarría Múgica con el papa Francisco
© tessa múgica
que contar con los medios y las estructuras necesarias para gestionar cada proyecto. No es lo mismo publicar una foto en Instagram o un comentario en Facebook que en la página oficial del ente. Todos son oficiales, pero el valor de su oficialidad es distinta. El medio en sí mismo es parte de la comunicación. Eso es positivo si se gestiona bien ya que nos permite llegar a distintos tipos de personas.
NX: O Vaticano recebe comentários negativos ou ataques em suas redes sociais? Eles são filtrados? JMCM: É claro que recebemos muitas críticas, algumas razoáveis. O importante é aprender com o passado e encontrar os meios de corrigir os erros com a ajuda e a força misteriosa do Espírito Santo que empurra a História. O que não aceitamos são observações desrespeitosas, insultos, blasfêmias, que só tendem a gerar ódio. Também restringimos os comentários que não sejam pertinentes à noticia ou aos enlaces externos.
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 P_vaticano.indd 56
9/9/14 1:41 PM
AAP - Pitstop - _0N420_NX20141001-056.pdf September 9, 2014 13:33:34
Cuidados de la más alta calidad en el sur de la Florida 'HVGHVXVFRPLHQ]RV&OHYHODQG&OLQLFVHKDGHVWDFDGR SRUVXVLQQRYDFLRQHVHQHOFDPSRGHODPHGLFLQD1XHVWUR REMHWLYRHVSURSRUFLRQDUXQDH[FHOHQWHDWHQFLyQDORV SDFLHQWHV\VHUSLRQHURVHQQXHYDVWpFQLFDVTXLU~UJLFDV \GHGLDJQyVWLFR/RVSDFLHQWHVTXHYLVLWDQ&OHYHODQG &OLQLFUHFLEHQFXLGDGRPpGLFRGHSULPHUDFDOLGDG\DTXH QXHVWURVSURIHVLRQDOHVGHODVDOXGFXHQWDQFRQORVPiV DYDQ]DGRVHTXLSRVWHFQROyJLFRVSDUDREWHQHUGLDJQyVWLFRV SUHFLVRVTXHQRVSHUPLWHQRIUHFHUODVPHMRUHV\PiV LQQRYDGRUDVRSFLRQHVGHWUDWDPLHQWR£3RUTXHORV SDFLHQWHVVRQQXHVWUDSULQFLSDOSUHRFXSDFLyQ
Un modelo único de medicina que ofrece: XQHQIRTXHGHHTXLSRPXOWLGLVFLSOLQDULR PpGLFRVH[SHUWRV WHFQRORJtDGHDYDQ]DGD XQDPELHQWHDFDGpPLFR FXLGDGRDOWDPHQWHSHUVRQDOL]DGR RSFLRQHVGHWUDWDPLHQWRDYDQ]DGR XQVLVWHPDVHJXURGHKLVWRULDVPpGLFDV HOHFWUyQLFDV
Para obtener más información, comuníquese con Global Patient Services al 1.954.659.5080 o visite clevelandclinic.org/flgps.
Cleveland_Clinic_NX20141001.indd 57
9/3/14 6:24 AM
AAP - Pitstop - _0MSBU_NX20141001-057.pdf September 3, 2014 06:22:25
© reinhard dirscherl/getty images
La Plaza y Basílica de San Pedro donde se congregan las multitudes de fieles
NX: ¿Cómo han vivido desde dentro la santificación de los papas Juan Pablo II y Juan XXIII, seguida por millones de personas en todo el mundo? JMCM: El P.C.C.S. ha ayudado a coordinar la transmisión televisiva en MundoVisión aunque el mayor peso de este trabajo ha recaído en otros departamentos como el centro televisivo y la sala de prensa. En news.va pudimos experimentar por primera vez a gran escala el canal de YouTube para la retransmisión en directo. Todavía hay cosas que ajustar pero creo que fue un éxito. Estamos muy centrados en el área móvil. Con The Pope App se pudieron seguir todos los acontecimientos en directo desde cualquier teléfono o tableta conectada a Internet. NX: ¿Cómo ve la comunicación de la Iglesia con el mundo en el futuro? JMCM: Hay mucho por hacer. La Iglesia trabaja con medios relativamente limitados, financiándose con donaciones y voluntariado. Estos recursos en su mayoría se dedican justamente a proyectos humanitarios o educativos. Además, nuestro objetivo no es comercial, aunque también hay que hacer cuadrar el balance. Por estas razones es muy complicado competir al mismo nivel de las grandes corporaciones de comunicación. Eso sí, tenemos el mejor mensaje que se puede dar: Que el bien vence siempre al mal, que se hará siempre justicia, que estamos hechos para vivir eternamente, e incluso que resucitaremos. Y todo esto lo sabemos porque una persona real, histórica lo hizo antes mostrándonos el camino.
NX: Como foi acompanhar tão de perto a santificação dos Papas João Paulo II e João XXIII, vista por milhões de pessoas no mundo inteiro? JMCM: O PCCS ajudou a coordenar a transmissão televisiva pela MundoVisión, embora o maior peso do esforço haja recaído sobre outros departamentos, como o centro televisivo e a sala de prensa. No news.va, pudemos experimentar, pela primeira vez, em grande escala, o canal YouTube para a retransmissão ao vivo. Todavia, há ainda algumas coisas a ajustar, mas creio que foi um grande sucesso. Estamos muito focados na área móvel. Com The Pope App, foi possível acompanhar todos os eventos ao vivo a partir de qualquer telefone ou tablete conectado à Internet.
© roger coulam/getty images
NX: Como é vista a comunicação da Igreja com o mundo do futuro? JMCM: Há muita coisa ainda a ser feita. A Igreja trabalha com recursos relativamente limitados, financiada por doações e com apoio de voluntariado. Esses recursos, na maior parte, são aplicados justamente em projetos humanitários e educacionais. Além disso, nosso objetivo não é comercial, embora tenhamos de equilibrar as finanças. Por estas razões, é muito difícil competir no mesmo patamar das grandes corporações de mídia. É claro que temos a melhor mensagem que se pode transmitir: o bem sempre vence o mal, a justiça sempre prevalece, somos feitos para viver eternamente, e todos ressuscitaremos um dia. E sabemos de tudo isso, porque uma Pessoa real, Basílica de San Pedro histórica, o fez e nos apontou o caminho.
20141001 P_vaticano.indd 58
9/7/14 1:25 AM
AAP - Pitstop - _0MYSK_NX20141001-058.pdf September 7, 2014 01:18:27
BiscayneCapital_NX20141001.indd 59
9/3/14 6:43 AM
AAP - Pitstop - _0MSDS_NX20141001-059.pdf September 3, 2014 06:42:06
20141001 F_manaus.indd 60
9/10/14 5:14 AM
AAP - Pitstop - _0N4DU_NX20141001-060.pdf September 10, 2014 05:17:16
MANAOS el París de los trópicos
Manaos es una ciudad sorprendente, con maravillas tanto naturales como artificiales. El transporte de personas y de mercancías se hace casi exclusivamente por barco a través de la prácticamente impenetrable selva que la rodea. Es el cruce de caminos de la gigantesca selva amazónica. Escrito por Tony Sepulveda
20141001 F_manaus.indd 61
9/10/14 5:14 AM
AAP - Pitstop - _0N4DV_NX20141001-061.pdf September 10, 2014 05:17:25
IENTRAS ESTOY SENTADO y relajado en el vuelo de American Airlines desde Miami a Manaos mi memoria retrocede a la primera vez que visité esta ciudad cuando estaba de servicio en la Armada de Brasil. Fue hace 38 años, a bordo de un trepidante hidroavión PBY Catalina de la Fuerza Aérea Brasileña, cuyo vuelo requería de varias paradas intermedias, tomando casi un día entero para recorrer la distancia entre la ciudad de Belem, en la costa atlántica, y Manaos. Ahora, en un Boeing 767-300, con todas las comodidades propias de un avión moderno, no se parece en nada a mi primera llegada al corazón del Amazonas. La sensación al llegar, sin embargo, es la misma: el calor tórrido que se cernía en el aire, pesado y grueso, y la peculiar arquitectura de la ciudad que parecía como un oasis en la inmensa riqueza visible de la selva virgen. El ambiente carnavalesco atrae a caminar por las calles. Me sentía como un hijo pródigo adoptado por el llamado de “París de los trópicos” cuyo nombre significa “madre de los dioses” en el lenguaje de los barés, el primer pueblo nativo en habitar la región. La ciudad era entonces, y sigue siendo, amable y agradable, literalmente llena de calor en todos los sentidos. Es un importante puerto marítimo y el mejor punto de partida para un gran número de visitas por las vías fluviales de la selva. Poco más de dos millones de personas viven aquí, rodeado en todas direcciones por una selva impenetrable.
62
© alex robinson/getty images
PORTUGUÊS
Manaus, a Paris dos trópicos
Manaus é admirável. Possui maravilhas naturais e artificiais. O transporte de cargas e passageiros é realizado quase que exclusivamente a bordo de embarcações através da selva. É aqui a grande encruzilhada da gigantesca floresta amazônica.
T
RANQUILAMENTE ANINHADO no voo da American Airlines entre Miami e Manaus, recordei-me de minha primeira vinda a esta cidade a serviço da Marinha do Brasil. Foi há 38 anos a bordo de um sacolejante catalina da Força Aérea Brasileira, que levou quase um dia inteiro para percorrer a distância entre a cidade de Belém, na costa atlântica, e Manaus, com várias paradas ao longo do caminho. Em um Boeing 767-300, com todas as amenidades inerentes, a experiência tornou-se bem distinta de minha primeira chegada ao coração da Amazônia. A sensação, no entanto, é a mesma: o calor tórrido que paira no ar, pesado e espesso, e a peculiar arquitetura da cidade parecem um oásis na riqueza visível da floresta primeva.
pagina anterior (izq-der ; arriba-abajo) Luiz Carlos Frota Sampaio/getty images; amazon explorers imagenes 2,3 y 4 imagenes 5,6,7 y 8 getty images/ andrea pistolesi, andrew geiger,holger leue. página 61 carly margolis
Fachada y cúpula del icónico Teatro Amazonas
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 F_manaus.indd 62
9/10/14 3:26 PM
AAP - Pitstop - _0N4TL_NX20141001-062.pdf September 10, 2014 15:19:55
>
O ambiente carnavalesco leva o povo às ruas. Senti-me um filho pródigo adotado pela assim chamada Paris dos trópicos cujo nome significa “mãe dos deuses” na língua dos barés, primeiro povo nativo a habitar a região. A cidade era então, e ainda é, amiga e agradável, literalmente cheia de calor em todos os sentidos; um importante porto de mar e o melhor ponto de partida para um grande número de excursões pelas hidrovias da mata. Pouco mais de dois milhões de pessoas vivem aqui, cercadas em todas as direções por uma selva impenetrável.
> O ENCONTRO DAS ÁGUAS
O Rio Amazonas costuma ser chamado de “Rio Mar”. O número total de afluentes ainda não é conhecido, porém são mais de 200 só no Brasil. Dezessete dos maiores medem mais de 1.600 km de extensão. A calha principal é navegável para transatlânticos de praticamente qualquer tonelagem ao longo de dois terços de seu curso, o que torna Manaus o porto marítimo mais afastado do oceano do que qualquer outro no planeta. A morna Manaus encontra-se às margens do Rio Negro a poucos quilômetros da foz, onde ele desagua no caudaloso Solimões que muda de nome para Amazonas exatamente naquele ponto. Na confluência desses rios majestosos, nos deparamos com um fenômeno extraordinário, conhecido como “encontro das águas”.
Parróquia de San Sebastián
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 F_manaus.indd 63
© g richardson/getty images
Encontro das Aguas, donde convergen el río Solimoes y las aguas obscuras del río Negro
© eric feferberg/getty images
© luiz carlos frota sampaio/getty images
EL ENCUENTRO DE LAS AGUAS El río Amazonas es a menudo llamado “Río Mar”. El número total de afluentes todavía no se conoce, pero son más de 200 sólo en Brasil. Diecisiete de los más grandes miden más de 1.600 km de largo. El canal principal es navegable para los transatlánticos, de casi cualquier tonelaje, más de las dos terceras partes de su curso, lo que hace que el puerto marítimo Manaos sea el más lejano del mar que cualquier otro en el planeta. La sofocante Manaos se encuentra a orillas del río Negro a pocos kilómetros de su desembocadura, donde vierte sus aguas en el caudaloso Solimões, punto exacto a partir del cual cambia el nombre al de Amazonas. En la confluencia de estos majestuosos ríos, uno puede ver un fenómeno extraordinario, conocido como el “encuentro de las aguas”. Los dos ríos corren paralelos sobre una zona cuya anchura se expande por casi 8 kilómetros. Las aguas del Negro, aunque cristalinas, son oscuras como el café, y las del Amazonas, fangosas. Debido a las diferencias en la temperatura, densidad y velocidad del agua, los ríos están separados por una línea bien definida. Permanecen así, sin mezclarse, durante
63
9/10/14 5:15 AM
AAP - Pitstop - _0N4DX_NX20141001-063.pdf September 10, 2014 05:17:28
aproximadamente 6 km, hasta que poco a poco se van combinando con los remolinos turbulentos. ¡Es un espectáculo impresionante! Difícilmente se puede creer lo que se ve, incluso para mí, un viejo marinero. Cuando yo era hidrógrafo de la Marina de Brasil, tuve la oportunidad de cruzar el “encuentro de las aguas” en innumerables ocasiones de ida y de vuelta. Siempre quedé impresionado cada vez. En su visita a Manaos, asegúrese de reservar un tiempo para este paseo, experiencia única en la vida.
>
EUROPA EN LA SELVA Vista como un París, en la selva, Manaos debe su apodo al auge del caucho que se produjo entre 1879 y 1912, cuyas proporciones eran épicas. De tal manera que la élite local fue capaz de crear una ciudad europea en miniatura en el centro de la mayor selva tropical del mundo. La vegetación salvaje exigía un espíritu igualmente indomable por los que se realizaron magníficas obras de ingeniería. Una de estas maravillas es el puerto flotante de Manaos, conocido como The Roadway. Construido por los británicos en 1903, fue diseñado para adaptarse a las variaciones anuales de los niveles de agua. El río sube y baja más de diez metros entre estaciones. La inmensa estructura del puerto fue prefabricada en Liverpool (Inglaterra) , y transportada - sección por sección - a Manaos hace ya más de 110 años.
Os dois rios correm lado a lado ao longo numa área cuja largura se expande por quase 8 km. As águas do Negro, embora límpidas, são escuras como breu, e as do Amazonas, barrentas. Devido a diferenças de temperatura, densidade e velocidade das águas, os rios se separam por uma linha bem definida. Assim permanecem sem se misturarem ao longo de cerca de 6 km, gradualmente misturando-se em redemoinhos turbulentos. É uma visão impressionante! Mal se pode acreditar nos próprios olhos, mesmo para mim, um velho marinheiro. Quando eu era hidrógrafo na Marinha do Brasil, tive oportunidade de cruzar o “encontro das águas” em ocasiões incontáveis de ida e volta. Eu ficava absolutamente deslumbrado todas as vezes. Em sua visita a Manaus, não deixe de reservar um tempo para esse passeio único na vida.
> EUROPA NA SELVA
Vista como uma Paris nas selvas, Manaus deve a alcunha ao boom da borracha que ocorreu entre 1879 e 1912. As proporções foram épicas. De tal forma que a elite local conseguiu criar uma cidade europeia em miniatura no meio da maior floresta tropical do mundo. A mata indomável estava a exigir um espírito igualmente indomável por parte daqueles que realizavam feitos magníficos de engenharia. Uma dessas maravilhas é o porto flutuante de Manaus, conhecido como The Roadway. Construído em 1903
INFoRmACIóN úTIl >> Hospedaje • A 46 km de Manaos el hotel Amazon Ariau Towers, ofrece lo último en “casas ecológicas”, desde la navegación por el río Amazonas a nadar con delfines rosados.
• Flotando en el río Negro, a 52 km de Manaos, el Amazon Jungle Palace Hotel tiene
apartamentos con vistas al río. Ofrece una variedad de actividades como la observación de aves, paseos en bote, danzas y rituales indígenas. • Una alternativa modesta es el Go Inn Hotel, un hotel pequeño y sencillo, con pocas amenidades, pero situado en pleno corazón de la ciudad.
>> Tours Aquí están sus mejores opciones con la reconocida agencia Amazon Express, una empresa familiar de 50 años de actividad en este campo, cuyo propietario, Eury Barros es mi amigo del alma: • Tour Histórico de la Ciudad. Visita al Teatro, el Centro Histórico, la Plaza de San Sebastián, el Mercado y el Palacio Río Negro. • El Encuentro de las Aguas. Paseo fluvial con un guía bien informado, entretenido e inteligente, Aliomar “Ali” Barros. Ali es lo máximo. • Bellezas de Río Negro. Paseo fluvial al Museu da Borracha (museo del caucho), una visita a la comunidad indígena de los tatuios que incluye una presentación ritual. La interacción con los delfines de agua dulce en el lago Acajutuba. Almuerzo (cocina local) en el restaurante Taperebá en el pueblo de Santo Tomé. • Cascada Presidente Figueiredo. Un viaje por tierra hasta la ciudad de Presidente Figueiredo. En las maravillosas cascadas, se puede nadar libremente. Almuerzo regional. • Fauna y Flora. El Instituto Nacional de Investigaciones de la Amazonia sigue siendo un destino intemporal de un viaje hacia el mundo de lo desconocido.
64
Cascada Presidente Figueiredo
>> Gastronomía • En Canto da Peixada, la comida es apetecible y los precios son razonables. La
Medalla de Oro “Guilherme Moreira” fue entregada al empresario y propietario Aldenor Ernesto de Lima, en honor a los 40 años de continuo buen servicio. • El Tambaqui de Banda es otra gran opción para aquellos que quieren degustar platos tradicionales. • El Banzeiro es donde se puede ir a comer un delicioso plato de pirarucu.
>> Compras • la Galeria Amazônica es un lugar fantástico para descubrir auténticas artesanías locales. • Artesanato da Amazônia se encuentran máscaras indígenas y armas caseras. • El mercado Adolfo lisboa es una imponente construcción de hierro; se trata de una copia a menor escala del famoso mercado de Les Halles en París.
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 F_manaus.indd 64
9/8/14 4:37 AM
AAP - Pitstop - _0MZFK_NX20141001-064.pdf September 8, 2014 04:39:57
© yasuyoshi chiba/getty images
© altrendo travel/getty images
“
UNA VISITA AL TEATRO AMAZONAS ES COMO UN VIAJE DE REGRESO A LA BELLE ÉPOQUE
”
© olivier goujon/getty images
Los barones del caucho eran tan ricos que también podían permitirse los lujos del Viejo Continente. El Teatro Amazonas, una copia de la Ópera de París, es la evidencia más grande y más perdurable de los días en que Manaos fue una de las ciudades más ricas de Brasil. Arquitectos y constructores erigieron este teatro neoclásico con materiales traídos casi exclusivamente de Europa. La cúpula está decorada con 36.000 azulejos con los colores de la bandera brasileña; el interior incluye sus lámparas Tiffany, un candelabro de oro macizo y una serie de obras en las paredes y el techo de artistas parisinos. Un viaje al Teatro Amazonas es equivalente a un viaje de regreso a la Belle Époque. Otra valiosa pieza de la historia de Brasil es Palácio Rio Negro. Este imponente edificio, con su aire victoriano alberga la oficina del gobernador y su residencia.
© holger leue/getty images
Interior del Teatro Amazonas
La bahía de Manaos
pelos ingleses, foi concebido para acomodar as variações anuais do nível das águas. O rio sobe e desce mais de 10 metros entre as estações. A imensa estrutura do porto foi pré-fabricada em Liverpool, Inglaterra, e transportada — seção por seção — para Manaus há mais de 110 anos. Os barões da borracha eram tão ricos que também podiam pagar os luxos do velho continente. O Teatro Amazonas, cópia da Ópera de Paris, é a maior e mais duradoura evidência deixada dos dias em que Manaus era uma das cidades mais ricas do Brasil. Arquitetos e construtores ergueram esse teatro neoclássico a partir de materiais quase exclusivamente trazidos da Europa. A cúpula é decorada com 36 mil azulejos nas cores da bandeira brasileira; o interior inclui as suas lâmpadas Tiffany, um maciço candelabro dourado e uma quantidade de obras de artistas parisienses sobre as paredes e o teto. Uma ida ao Teatro Amazonas equivale a uma viagem de volta à Belle Époque. Outro pedaço precioso da História do Brasil é o Palácio Rio Negro. Este edifício imponente, com seu ar vitoriano é hoje residência e gabinete do governador.
> AS VISTAS, OS SONS E OS GOSTOS El Palacio Río Negro
A culinária local é rica, variada e ubíqua. O tucunaré é uma espécie de peixe tropical de água doce de excelente sabor. O tambaqui é típico da área; gigantesco, tão grande que se lhe podem comer as deliciosas costelas carnudas. O pirarucu, ainda maior que o tambaqui, é o bacalhau dos rios e lagos amazônicos;
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 F_manaus.indd 65
65
9/8/14 4:37 AM
AAP - Pitstop - _0MZFL_NX20141001-065.pdf September 8, 2014 04:39:58
INFORMAÇÕES ÚTEIS >> Hospedagem •A 46 km de Manaus, o hotel Ariau Amazon Towers oferece o máximo em “eco © yasuyoshi chiba/getty images
férias”; desde navegação pelo Rio Amazonas até natação com golfinhos cor-de-rosa.
•Flutuando no Rio Negro, 52 km distante de Manaus, o Amazon Jungle Palace Hotel
têm apartamentos com vista para o rio. Oferece uma variedade de atividades, tais como a observação de aves, canoagem, danças e rituais indígenas.
•Uma modesta alternativa é o Go Inn Hotel, um hotelzinho modesto de poucas amenidades, mas localizado bem no coração da cidade.
>
LAS VISTAS, SONIDOS Y SABORES La cocina local es rica, variada y omnipresente. El tucunaré es una especie de pez de agua dulce tropical de excelente sabor. El tambaqui es un pez típico de la zona; es enorme, tan grande que se puede comer sus deliciosas y carnosas costillas. El pirarucu, es incluso más grande que el tambaqui, considerándose entre los peces más grandes del mundo, con una longitud de 3 m y un peso de más de 180 kg; es el bacalao de los ríos y lagos amazónicos. Si lo prueba en cualquier otro lugar fuera de la región, le advertimos que no es barato, así que degústelo mientras esté en Manaos. Casi en todas partes, se puede comer tapioquinha (biju), un pequeño panqueque pegajoso hecho de mandioca, por lo general con mantequilla y relleno de queso semicurado y tucumã (fruta amazónica) ; o mi favorito, el tacacá, un caldo típicamente amazónico, que es un hervido hecho con mandioca, sazonada con tucupi, camarones secos, ajo, sal, pimienta, etc.; pamonha, es una especie de torta hecha de maíz verde y condimentos, envuelta en hojas de maíz y hervida en leche de coco; bolo de macaxeira, una torta sabrosa, translúcida y glu-
>> Passeios Aqui estão as melhores opções da confiável Amazon Explorers, uma empresa familiar há 50 anos em atividade neste campo, cujo proprietário, Eury Barros, é meu amigo do peito: •City Tour Histórico - Veja o Teatro, o Centro Histórico, a Praça São Sebastião, o Mercado e o Palácio Rio Negro. •O Encontro das Águas - Passeio fluvial com um guia bem-informado, divertido e inteligente, Aliomar “Ali” Barros. Ali é o máximo. •Belezas do Rio Negro - Passeio fluvial ao Museu da Borracha, uma visita à comunidade dos tatuios que inclui uma apresentação ritual. Interação com golfinhos de água doce no Lago Acajutuba. Almoço (culinária local) no restaurante Taperebá na vila de São Tomé. •Presidente Figueiredo e as Cachoeiras - Um passeio por terra para a cidade de Presidente Figueiredo. Nas maravilhosas quedas, pode-se nadar à vontade. Almoço regional. •Fauna e Flora - O Instituto Nacional de Pesquisas da Amazônia continua a ser um destino intemporal de um passeio rumo ao mundo do desconhecido.
© luiz carlos frota sampaio/getty images
Mercado Adolpho Lisboa
>> Gastronomia •No Canto da Peixada, a comida é apetitosa, e os preços são razoáveis. A Me-
© miami herald/getty images
dalha de Ouro “Guilherme Moreira” foi entregue ao empresário Aldenor Ernesto de Lima, proprietário, em homenagem aos 40 anos de bons serviços contínuos. •O Tambaqui de Banda é outra ótima opção para quem deseja provar os pratos tradicionais. •O Banzeiro é aonde se deve ir para comer um delicioso prato de pirarucu.
>> Compras •A Galeria Amazônica é um local fantástico para se encontrar artesanato genuíno. •Na Artesanato da Amazônia, acham-se máscaras indígenas e armas artesanais. •O Mercado Adolfo Lisboa é uma imponente construção de ferro fundido; trata-se Recorriendo la ciudad en bicicleta
66
de uma cópia menor do famoso mercado Les Halles, em Paris.
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 F_manaus.indd 66
9/10/14 5:15 AM
AAP - Pitstop - _0N4E0_NX20141001-066.pdf September 10, 2014 05:17:33
tinosa, hecha de mandioca. El jugo de la caña de azúcar es el refresco favorito entre los locales. La región, por supuesto, también es conocida por sus muchas frutas exóticas que son una fiesta para los ojos, como la cupuaçu, açai y bacuri. Si quiere remojar su garganta, hay un montón de sitios para beber en el centro de la ciudad, cerca del Teatro Amazonas. Los martes y los viernes, cientos de personas se reúnen alrededor de los kioscos del llamado Calçadao da Suframa. Algunos tienen música en vivo. Otra opción es el “Camino del Turismo”, una serie de puntos de diversión nocturna en Ponta Negra, en el camino hacia el aeropuerto. Hay mucho más para ver, pero tengo que regresar. Ya bien acomodado en el avión, mientras escribo este artículo, todavía sigo embriagado por la experiencia y el encanto de la Amazonía. Como una cita de enamorados, casi no puedo esperar para ver a Manaos de nuevo.
casas especializadas não sai barato. Então, é aproveitar enquanto estiver em Manaus! Em quase toda parte, é possível comer tapioquinha (biju), uma pequena panqueca glutinosa feita de fécula de mandioca, normalmente com manteiga e recheada de tucumã e queijo coalho; o tacacá, meu caldo favorito, tipicamente amazônico, é um mingau feito da goma da mandioca, temperado com tucupi, camarão, alho, sal, pimenta etc.; pamonha é uma espécie de bolo feito de milho verde com condimentos, cozido em folha de bananeira; bolo de macaxeira, saboroso, translúcido e glutinoso é feito de mandioca. O caldo de cana-de-açúcar é o “refrigerante” favorito entre os manauaras. A região, é claro, também é conhecida por muitas frutas exóticas que são uma festa para os olhos, como o cupuaçu o açaí, e, o bacuri. Caso se queira beber um drinque, há muita libação no centro da cidade, próximo ao Teatro Amazonas. Às terças e sextas, centenas de pessoas se reúnem em torno de quiosques no chamado Calçadão da Suframa. Alguns têm música ao vivo. Outra opção é a “Estrada do Turismo”, uma série de pontos de diversão noturna na Ponta Negra ao longo da estrada para o aeroporto. Há tantas coisas mais para se ver, mas preciso voltar. Já bem acomodado no avião, enquanto redijo este artigo, sinto ainda o peso do fascínio exercido pela Amazônia. Mal posso esperar para rever Manaus.
Nuevas rutas / Novas rotas CAMPINAS (VCP), BRASIL A NUEVA YORK (JKF) CAMPINAS (VCP), BRASIL A NOVA IORQUE (JFK) CAMPINAS (VCP), BRASIL A MIAMI (MIA) CAMPINAS (VCP), BRASIL A MIAMI (MIA)
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 F_manaus.indd 67
67
9/10/14 5:15 AM
AAP - Pitstop - _0N4E1_NX20141001-067.pdf September 10, 2014 05:17:33
CULTURA / CULTURA
© wynwood art walk
TELÓN
Wynwood, más allá del arte Wynwood Art District en Miami ha conseguido mezclar grandes espacios expositivos y comercios que van desde las más atrevidas vanguardias, pasando por trabajos de reciclaje hasta la más avanzada tecnología. Sin olvidar los cafés vanguardistas y los variados restaurantes con menús vegetarianos, étnicos y una de las mejores pizzas de Miami. SI ALGO HACE A WYNWOOD diferente es su dualidad entre el underground y el high end. Aquí conviven las más prestigiosas firmas, galerías de arte, moda, decoración, vehículos con artistas desconocidos. Todo ello inverosímilmente encajado en una zona no muy extensa, acotada entre la I-95 (oeste) con US-1 (este), I-195(norte) con NW 20th Street (sur). El diseño de las galerías contamina el espacio exterior, donde los artistas dejan reflejo de su huella en cada uno de los murales de las calles de Wynwood. Los grafitis que puede encontrar son verdaderas obras de arte realizadas sobre gigantescos muros de cemento que configuran los almacenes reconvertidos en estudios y comercios de esta prestigiosa área. Cada pintura es una representación temporal, una expresión, una queja, o tal vez incluso una protesta que clama contra la
68
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 T_mia wynwood.indd 68
PORTUGUÊS
Wynwood, além da arte O Distrito de Wynwood Art District, em Miami, conseguiu mesclar grandes espaços para exposições e lojas que vão desde o trabalho de reciclagem da vanguarda mais ousada até a tecnologia de ponta. Sem esquecer os cafés vanguardistas e os variados restaurantes vegetarianos e étnicos além de uma das melhores pizzas de Miami.
S
E EXISTE ALGUMA COISA que torna Wynwood diferente é a sua dualidade entre o underground (movimento que atua fora da ordem ideológica, econômica, política e social vigente) e o high end (o que há de mais sofisticado). Aqui convivem as mais prestigiadas firmas, galerias de arte, de moda, de decoração e veículos para artistas desconhecidos. Tudo isso se encontra incrivelmente encravado em uma área não muito ampla, limitada entre as estradas I-95 W, US-1 E, I-195 N e a rua NW 20th Street S. O projeto das galerias contagia o espaço exterior, onde os artistas deixam o reflexo de sua marca em cada um dos murais das ruas de Wynwood. As inscrições e desenhos em grafite que podem ser
— Francisco J. Moreno
9/7/14 1:45 AM
AAP - Pitstop - _0MZ2L_NX20141001-068.pdf September 7, 2014 01:39:03
DISEÑO DE ALTURA A PRECIOS CON LOS QUE PUEDES VIVIR, DESDE LOS US s
PISCINAYDECKTIPORESORTENELOPISO
ENELNUEVOVECINDARIODEMODAENMIAMI ARQUITECTURADEENSUEÑOAPRECIOSSOÑADOS Gracias a su arquitectura singular, ION canaliza la energía de sus residentes en tres niveles diferentes. En el nivel del lobby, usted podrá relajarse después de una jornada de trabajo mientras socializa con sus vecinos en la sala de correo o en el salón principal. El octavo piso ofrece más de m de instalaciones excepcionales, incluyendo una piscina de metros para natación y un “cine acuático,” salas de estar y concinas al aire libre, un gimnasio interior/exterior, sala de entretenimiento familiar, y mucho más. Finalmente, el Sky Deck en el piso imparte un espacio más romántico y sereno gracias a su reluciente piscina infinita y el Sky Lounge para sus residentes, rodeados de dinámicas vistas panorámicas de Miami y de la Bahía. Situado en Biscayne Boulevard y la calle , ION East Edgewater estará en una de las zonas más vibrantes de Miami. A sólo pocos minutos del Arts & Entertainment District, Midtown, Wynwood, Design District, Downtown/Brickell, Miami World Center y Miami Beach, con acceso directo a todas las autopistas.
ESPECIALMENTEIONEASTEDGEWATERLEOFRECEMÁSPORMENOS ESOSÍESVIVIRENGRANDE Visite nuestro Centro de Ventas temporal en NE th Street (junto a Chase, frente a Publix)
ionmiamicondos.com -
Las representaciones orales no pueden considerarse como representaciones confiables del Desarrollador. Para representaciones fidedignas, consulte los dMiami, LLC, una compañía de responsabilidad legal limitada (el “Desarrollador”), el cual tiene derechos limitados para utilizar las marcas y logos registrados de Encore Housing Opportunity Fund, de acuerdo con el acuerdo de licencia con Encore Housing Opportunity Fund. Cualquier y toda declaración, aviso y descarga legal y/o representaciones deben considerarse como si hubieran sido presentadas por el Desarrollador y no por Encore Housing Opportunity Fund o cualquier otra parte, y los compradores o potenciales compradores deben dirigirse exclusivamente al Desarrollador (y no a Encore Housing Opportunity Fund y/o cualquiera de sus afiliadas) con respecto a cualquier y todo asunto relacionado con la promoción y/o desarrollo del condominio y con respecto a la venta de las unidades en el condominio. Las imágenes y el texto aquí contenido son la propiedad intelectual del Desarrollador. Las ilustraciones reflejan el espíritu y concepto del estilo de vida propuesto; sin embargo, las instalaciones y atracciones del condominio están sujetos a cambios. A pesar de que hay vistas a la bahía y océano en la propiedad, éstas pueden cambiar. El restaurante depende de que el Desarrollador obtenga todos los permisos requeridos y apropiados, ninguno de los cuales ha sido obtenido todavía. Cualquier restaurante será operado por una tercera parte desde un espacio comercial. Publicidad y Interactivo por Miami
IonEast_Edgewater_NX20141001.indd 69
Exclusive Sales & Marketing by
9/3/14 6:38 AM
AAP - Pitstop - _0MSDA_NX20141001-069.pdf September 3, 2014 06:37:06
vistos ao ar livre são verdadeiras obras de arte apostas nos gigantescos muros de concreto que compõem os armazéns convertidos em estúdios e lojas comerciais nesse prestigioso bairro. Cada pintura é uma representação temporal, uma expressão, uma queixa ou talvez, até mesmo, um choro de protesto que clama contra a injustiça, a fome e a desigualdade. Em cada esquina, e não apenas nas paredes dos armazéns remodelados, pode-se descobrir um sinal, um rastro de identidade ou mesmo uma frase que não se consegue esquecer para o resto da vida, como You and I are love, lema de uma organização sem fins lucrativos que promove a arte entre os deficientes. As galerias e suas paredes externas abrem caminho para a arte gráfica no chão, nos umbrais das instalações ou nas faixas que anunciam os estúdios. Além disso tudo, em Wynwood há trocas de ideias, obras de arte e até livros em vários espaços de lazer. Em qualquer lugar, nos deparamos com memórias do passado e ideias que inspiram o futuro. Todo segundo sábado de cada mês, as galerias ficam abertas até tarde da noite. Juntamente com a excelente oferta gastronômica da região, tem-se a oportunidade de desfrutar de um grande sábado a ser repetido, porque Wynwood é sempre uma caixinha de surpresas a ser aberta. A primeira parada obrigatória para qualquer um ao chegar a Wynwood é saborear o magnífico café no Panther Coffee, talvez o único café torrado na hora que se pode encontrar em
20141001 T_mia wynwood.indd 70
© art basel
© art basel
© wynwood art walk
© alexander tamargo/getty images
injusticia, el hambre, la desigualdad. En cualquier rincón, y no tan solo en los muros de los almacenes remodelados, puede descubrirse un signo, una huella de identidad o incluso una frase que tal vez no olvide en su vida como You and I are love, el lema de una organización sin afán de lucro que promueve el arte entre los discapacitados. Las galerías y sus paredes externas se desbordan para dar paso al arte grafiado en el suelo, en los postes de instalaciones, o en las pancartas publicitarias de los talleres. En Wynwood además se intercambian ideas, obras de arte y hasta libros en varios espacios de entretenimiento. En cualquier lugar se tropieza con recuerdos del pasado e ideas que inspiran el futuro. Cada segundo sábado de cada mes, las galerías permanecen abiertas hasta altas horas de la noche. Esta oportunidad, unida a la gran oferta gastronómica del área, ofrece la posibilidad de disfrutar de un gran sábado que habrá que repetir porque Wynwood es una caja de sorpresas a descubrir.
9/7/14 1:45 AM
AAP - Pitstop - _0MZ2M_NX20141001-070.pdf September 7, 2014 01:39:07
LIVE YOUR PASSION
MANUFACTURE WORLDTIMER Handcrafted in-house movement. Manufacture Collection: in-house developed, in-house produced and in-house assembled movements.
More information on www.frederique-constant.com
AVAILABLE AT LEADING RETAILERS ACROSS THE AMERICAS: USA & CANADA: Birks & Mayors • Bloomingdale’s • Chong Hing Jewelers • Holt Renfrew • Markham Fine Jewelers • Razny Jewelers • Tourneau • Westime • Wynn & Co • and other luxury retailers CARIBBEAN & LATIN AMERICA: ARUBA • Little Switzerland • Time Square • ASUNCIÓN • Della Poletti • BAHAMAS • John Bull • BERMUDA • Crisson • BOGOTA /MEDELLÍN • Joyeria Intercontinental • BUENOS AIRES • The Watch Gallery • CARACAS • Da Oro • COSTA RICA • Hossli • EuroChronos • CURAÇAO • Little Switzerland • GUATEMALA • Enhora • GRAND CAYMAN • Island Companies • Magnum Jewelers • HAITI • Les Galleries Rivoli • LIMA • G&G Joyeros • MEXICO DF • Berger Joyeros • Peyrelonge • Palacio di Hiero • PANAMA • Swiss Sport • La Riviera (Airport) • PUERTO RICO • Relojes y Relojes • Blue Diamond • Joyeria Guillermo Vazquez • SANTIAGO DE CHILE • G&G Joyeros • SAINT BARTH • Carat • SANTO DOMINGO • Casa Virginia • SAO PAULO • H. S tern • Dryzun • ST. MAARTEN • Ballerina Jewelers • Joe’s Jewelry • ST. THOMAS • Ballerina Jewelers • Trident Also available on-board select cruise ships of Celebrity Cruises, Holland America Lines, Norwegian Cruise Lines, and Royal Caribbean Cruise Lines For more information contact Frederique Constant Americas: +1-855-55-FCUSA or
[email protected]
Frederique_Constant_NX20141001.indd 71
9/3/14 6:51 AM
AAP - Pitstop - _0MSEY_NX20141001-071.pdf September 3, 2014 06:49:06
La primera obligatoria parada que cualquiera debería hacer nada más entrar en Wynwood es saborear un magnífico café Miami. Quando se chega cedo, uma hora razoável na parte da en Panther Coffee, quizás el único café-tostadero que pueda manhã, é possível assistir à torrefação em andamento, e sentir o encontrar en Miami. Si llega a una hora prudente por la mañana, fortíssimo aroma de café. A maior surpresa, porém, é a descopodrá contemplar el tostadero funcionando y un olor a café verberta de um design no creme sobre o café: um privilégio e uma daderamente intenso. Todavía quedará más sorprendido cuando arte transferida aos cinco sentidos. descubra un diseño dibujado en la crema sobre el café: todo un No outro lado da rua, está a Gallery 212, recentemente privilegio y un arte trasladado a los cinco sentidos. agraciada com o prêmio Best in Business 2013 (Melhor Negócio Al otro lado de la calle se encuentra Gallery 212, recienem 2013) pela Music Venues Miami. Ao se adentrar a galeria, temente galardonada como Best in Business 2013 por Music tem-se a sensação de estar num lugar congelado no tempo. Venues Miami. Al traspasar el umbral de entrada de la galería Várias das amostras são artísticas em conteúdo e posicionase tiene la sensación de encontrarse en un lugar parado en el mento, e a maior atração de todas é ver o artista a trabalhar em tiempo. Varias de las muestras son seu ateliê na outra extremidade, nos artísticas en contenido y colocación velhos bastidores. y el mayor aliciente de todos: el arQualquer forma de expressão é tista trabajando en su taller al otro válida em Wynwood. Por isso, toda WYNWOOD BÁSICO lado, en la vieja trastienda. quinta-feira à noite, faz-se uma Art Basel Cualquier forma de expresión es parada no bar Wood Tavern para www.artbasel.com válida en Wynwood, por ello en el contemplar verdadeiras obras de arte Gallery 212 bar Wood Tavern, cada jueves por la sobre duas rodas estacionadas em 2407 NW 2nd Ave. noche habrá que hacer un alto para frente: Harley Davidson, Triumph, www.gallery212miami.com contemplar estacionadas, verdaderas Ducati. Também podem ser vistos Joey’s obras de arte sobre dos ruedas, desde modelos Café Racer, muitos deles 2506 NW 2nd Ave. Harley Davidson, Triumph, Ducati. desenhados por Lord Drake Kustoms. www.joeyswynwood.com Las acompañan también modeOs donos dessas máquinas maraThe Lab Miami los Café Racer, muchos de ellos vilhosas, por sua vez, na taberna, 400 NW 26th Street diseñados por Lord Drake Kusdesfrutam alguns tacos servidos num thelabmiami.com toms. Sus dueños, mientras tanto, pátio ao ar livre nos fundos, em uma Wood Tavern disfrutan en la taberna de unos taatmosfera despreocupada; e batem 2531 NW 2nd Ave. cos servidos en su patio trasero, al papo enquanto saboreiam uma woodtavernmiami.com aire libre, en un ambiente de lo más cerveja bem gelada. Não muito longe Wynwood Kitchen & Bar despreocupado, conversando junto dali, bastando atravessar a rua, acha2550 NW 2nd Ave. a una cerveza bien fría. No muy -se uma excelente cozinha e boas www.wynwoodkitchenandbar.com lejos, justo cruzando la calle, llega bebidas no Wynwood Kitchen & Bar, Wynwood Art District Association una excelente cocina y una buena cujo pátio eclético é isolado e cerwww.wynwoodmiami.com copa en Wynwwod Kitchen & Bar, cado por murais. A alternativa pode con un patio ecléctico recogido ser italiana: neste caso, relativamente entre murales. Otra alternativa, perto, temos o Joey’s, uma mistura italiana: en este caso y relativamende inovação e modernidade, cujas te cercana es Joey’s una mezcla de innovación y modernidad pizzas estão entre as melhores de Miami. cuyas pizzas ya se cuentan entre las mejores de Miami. Além de arte e culinária, a área nos brinda com as formas de Además de arte y gastronomía, la zona acapara las formas de negócios mais inusitadas. A prova disso é The Lab Miami, uma negocio más inusuales, y prueba de ello es The Lab Miami, una forma de integração e cooperação entre artistas e empresários forma de integración y colaboración de artistas y empresarios que que querem ser conhecidos ou desejam se estabelecer na área. quieren darse a conocer o establecerse en el área. Aquí se puede Aqui se pode obter desde uma simples caixa de correspondêntener desde un simple buzón de correos hasta un espacio en el “lacia até um espaço no “laboratório” para trabalhar com todas as boratorio” para trabajar con todas las ventajas que el lugar ofrece vantagens que o lugar oferece; um local para se desenhar, com como lugar de diseño, inmejorable acceso y apoyo comunitario. excelente acesso e o apoio da comunidade. Todo ello tiene su momento culminante durante Art Basel, Tudo isso tem seu ponto culminante durante o Art Basel, que que enlaza a Wynwood con Miami Beach en este gran festival de enlaça Wynwood com Miami Beach neste grande festival de arte mundial que atrae a miles de galeristas y artistas de todo el arte mundial, que atrai milhares de galerias e artistas de todo o mundo a un Miami que ha cumplido su mayoría de edad. planeta a uma Miami que já atingiu a maioridade.
72
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 T_mia wynwood.indd 72
9/10/14 5:22 AM
AAP - Pitstop - _0N4I2_NX20141001-072.pdf September 10, 2014 05:24:00
KOMMA
MOTUS design Vittore Niolu
Scavolini S.p.A. Italy +39 0721443333
[email protected] www.scavolini.com
SCAVOLINI USA, INC. New York - T. 212.334.6776 -
[email protected] System of Quality Management UNI EN ISO 9001 System of Environmental Management UNI EN ISO 14001 System of Health & Safety Management OHSAS 18001
ScavoliniSpa_NX20141001.indd 73
Scavolini uses only Idroleb panels for the carcase of its kitchens: a water repellent V100 panel with the lowest formaldehyde content presently available in the world.
9/3/14 8:02 AM
AAP - Pitstop - _0MSKO_NX20141001-073.pdf September 3, 2014 08:00:28
AYUDA ÚNICA / UMA AJUDA ÚNICA
© art basel
P
or muchos años, se ha estado haciendo a un gigantesco esfuerzo a través de la misma ciudad de Miami, organizaciones, mecenas e individuos de añadir una faceta completamente distinta al panorama de la ciudad: el mundo de las artes. En realidad es tanta la actividad artística que es verdaderamente complicado saber qué hacer y a dónde ir. Pero esto no es problema para Eduardo Rosello, jefe de conserjes del Hotel InterContinental Miami por catorce años, que se lo sabe todo. Cuenta con información al día y precisa de todo lo que acontece en el mundo del arte y entretenimiento en la ciudad y que amablemente comparte con los clientes del hotel, incluso con los que aún nos son clientes. Este servicio se llama Free Stay Email, en el que por medio de correo electrónico el futuro cliente se comunica con Rosello preguntándole sobre lo que sea pertinente al arte y entretenimiento, como eventos, fechas, etc., que le ayude a planear su viaje. Una vez que la reserva está confirmada, Rosello y su equipo se encarga de hacer las reservas solicitadas o lo que sea necesario para que cuando el cliente llegue todo esté a pedir de boca. El Hotel InterContinental se ha tomado muy en serio el tema artístico ya desde la concepción de su edificio, pues el vestíbulo del hotel fue construido alrededor de la monumental escultura de mármol de 5,5 m y 70 toneladas, The Spindle (El Eje), del escultor Henry Moore. La reciente renovación del hotel que ha costado US$ 30 millones, incluye un interesante uso de la tecnología al servicio del arte, con pantallas por todas partes, desde la entrada principal al vestíbulo, proyectando continuamente imágenes artísticas. También el vestíbulo hay una tienda, The Streets of Wynwood, donde se venden trabajos de artistas emergentes locales.
á muitos anos, percebe-se que existe um gigantesco esforço por parte da própria cidade de Miami, de organizações, patrocinadores e pessoas físicas, no sentido de adicionar uma faceta totalmente distinta ao panorama local: o mundo das artes. Na verdade, é tanta a atividade artística que se torna realmente difícil saber o que fazer e aonde ir. Mas este não é o caso de Eduardo Rosello, chefe da conciergerie do Hotel InterContinental Miami há quatorze anos, que sabe tudo. Ele tem informações atualizadas e precisas sobre tudo o que acontece no mundo da arte e do entretenimento na cidade e, gentilmente, as compartilha com os hóspedes do hotel, mesmo aqueles que ainda não fizeram o check-in. O futuro hóspede se comunica com o serviço chamado Free Stay Email e lhe pede dicas para programação de viagens no que se refere ao que vale a pena ver ou ouvir em termos de arte e entretenimento, como eventos, datas, etc. Uma vez que sua reserva esteja confirmada, Rosello e sua equipe se encarregam das reservas, dos bilhetes ou do que for necessário para que, quando o hóspede chegar, tudo esteja arranjado. O InterContinental Hotel sempre levou muito a sério a temática artística desde a concepção do projeto de sua construção, pois o lobby foi construído em torno da monumental escultura de mármore de 5,5 m e 70 toneladas, The Spindle (O Eixo), do escultor Henry Moore. A recente renovação do hotel que custou US$30 milhões inclui um uso interessante da tecnologia a serviço da arte, com a exibição de telas em todos os lugares a partir da entrada principal. As telas projetam continuamente imagens artísticas. Além disso, no vestíbulo, existe uma loja, The Streets of Wynwood, onde se vendem obras de artistas emergentes locais.
cortesía de intercontinental hotel/miami
cortesía de intercontinental hotel/miami
H
The Spindle de Henry Moore
— Guillermo de la Corte
74
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 T_mia wynwood.indd 74
9/10/14 5:22 AM
AAP - Pitstop - _0N4I4_NX20141001-074.pdf September 10, 2014 05:24:02
www.ShopMiamiAirport.com
EL LUGAR DONDE TENER EXCESO DE EQUIPAJE ¡ES UN PLACER! Con más de 200 tiendas y restaurantes, el Aeropuerto Internacional de Miami, es el lugar para disfrutar comprando moda, tecnología, regalos y mucho más. Con todas las maravillas para disfrutar y comprar, tener exceso de equipaje es un placer.
@ShopMIAintl
ShopMiamiAirport
Más que un Aeropuerto, es un Centro Comercial.
Westfield_MIA_NX20141001.indd 75
9/3/14 5:30 AM
AAP - Pitstop - _0MS7O_NX20141001-075.pdf September 3, 2014 05:28:25
Angela Rosengart, la exmodelo de Picasso, piensa modestamente que ella no fue una musa para el gran pintor, pero las cincuenta veces que le visitó puede sugerir que le inspiraba mucho más que una simple pose estática delante de él. ANGELA, de 81, erguida como una bailarina, se pasea con propósito a través de una habitación abundantemente adornada con pinturas. Vestida de rojo con elegancia, su pelo recogido en un moño apretado y un collar con espirales de bronce que cuelga de su cuello. Parece lucir más joven. Tiene a su alrededor obras de arte audaces y coloridas que actúan como un telón de fondo para el aura carismática que ella emana. Las pinturas que la rodean son de Picasso, aun así, ella sobresale delante de cada una. De repente, Angela se detiene en medio del cuarto y lentamente mira a cada uno de los cuadros, como una madre contemplando los rostros de sus hijos mientras duermen. Se da la vuelta hacia mi, su expresión es una composición de alegría y gratitud. “Cada cuadro que está aquí es parte de mi alma”, me dice. Estamos paradas en el primer piso de la Colección Rosengart, un museo que Angela ha fundado, conservado y donado ya hace once años en Lucerna (Suiza), proveniente de la colección privada de su familia. El museo, anteriormente el edificio de un banco, contiene más de 250 obras maestras de algunos de los artistas más queridos del mundo. Aquí se encuentran obras de Klee, Seurat, Chagall, Cezanne y Modigliani, entre otros. Pero es Picasso quien lleva la batuta. La colección Rosengart no sólo exhibe 50 de sus pinturas, también contiene una síntesis fotográfica realizada por David Douglas Duncan, que documenta el proceso de su trabajo. Aún así, la pieza central para la mayoría de los visitantes consiste en cinco retratos pintados por Picasso de las misma Madame Rosengart. (En uno de ellos, lleva el mismo collar
76
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 T_picasso.indd 76
cortesía museo rosengart ©martina meier
ARTE / ARTE TELÓN
Fuente de juventud
PORTUGUÊS
A Fonte da Juventude
Angela Rosengart, a ex-modelo de Picasso, entende modestamente que ela não foi musa do grande pintor, mas nas cinquenta vezes em que o visitou, pôde perceber que o inspirava muito mais do que uma simples pose estática diante dele.
A
NGELA ROSENGART, 81, aprumada qual uma dançarina, caminha ostensivamente através de uma sala decorada com abundância de pinturas. Elegantemente vestida em vermelho, o cabelo puxado com rigidez para trás em um coque e um colar
— Becca Hensley
9/9/14 12:10 PM
AAP - Pitstop - _0N3UP_NX20141001-076.pdf September 9, 2014 12:03:10
AMR_Advantage_NX20141001.indd 77
9/3/14 6:09 AM
AAP - Pitstop - _0MS9I_NX20141001-077.pdf September 3, 2014 06:07:45
cortesía museo rosengart ©christian vogt
cortesía museo rosengart
© paul popper/getty images
formado por espirais de bronze que lhe cai ao pescoço, facilmente aparenta menos anos. Em volta, as obras de arte coloridas e atrevidas atuam como pano de fundo para a aura carismática que ela exala. Os quadros que a rodeiam são de Picasso; ainda assim, a figura dela quase os deixa em segundo plano. De repente, Angela estaca no meio da sala e, lentamente, examina cada uma das obras, como uma mãe a saborear os rostos dos filhos que dormem. Ela se vira para mim, sua expressão um misto de alegria e gratidão. “Cada imagem aqui é parte da minha alma”, ela diz. Estamos em pé no primeiro andar da Rosengart Collection, um museu fundado, administrado e, há onze anos, doado por Angela à cidade lacustre de Lucerne, na Suíça. Nascido da coleção particular de sua família, o museu, cujo prédio era antes um banco, El Museo Rosengart tem mais de 250 obras-primas de alguns dos artistas mais amados no mundo. Quadros de Klee, Seurat, Chagall, Cezanne e Modigliani — entre outros — ali se encontram; mas Picasso é a estrela principal. A coleção Rosengart não só apresenta 50 de suas pinturas, como também Pablo Picasso en su hogar dispõe de uma síntese fotográfica da lavra de David Douglas en Cannes (1960) Duncan que documenta o processo de seu trabalho. Contudo, a peça de resistência para a maioria dos visitantes são os cinco retratos que Picasso pintou da própria Madame Rosengart. (Em um deles, ela ostenta o mesmo colar que usa hoje). “Oh, não são tão importantes”, diz ela, embora o rosto brilhe ao dizê-lo. “Entrei para a história pela porta dos fundos”, explica ela, como se todos pudessem ter tido a chance de posar para Picasso. Como marchands, os Rosengarts eram representantes exclusivos de um círculo de artistas famosos no auge do período clássico modernista — incluindo-se Picasso que era um amigo especial da família. Angela, ainda adolescente, juntou-se aos negócios familiares como aprendiz. O pai logo lhe notou o olhar aguçado e a percepção das novas tendências e rapidamente promoveu-a à condição de sócia. “Tínhamos exatos os mesmos gostos”, diz ela, lembrando-se dele. Isso fez com que fosse fácil para a dupla escolher para seus clientes os melhores trabalhos encontrados nos ateliês dos diversos artistas que eles visitavam na Europa. Havia apenas um problema: os Rosengarts muitas vezes gostavam tanto de uma pintura ou de uma escultura que Jovencita con ansiavam por conservá-la no próprio acervo. “Comprávamos un barco [Maya] dos artistas o que nós amávamos”, diz ela. “Eu mesma sugeri muitas vezes que devíamos ficar com certas pinturas”, diz ela com picardia. Na maioria dessas vezes, o pai concordava. Ele que luce el día de hoy). “No son tan importantes”, comentambém, de vez em quando, escondia obras favoritas no armário ta, aunque brilla mientras lo dice. “Entré a la historia por la para evitar que fossem vendidas. Naturalmente, com a retenção puerta trasera”, explica, como si todo el mundo pudiera haber de tantas obras estelares, eles acumularam um acervo extraorditenido la oportunidad de modelar para Picasso. nário. Foi somente após a morte do pai que Angela — ela jamais Compradores de arte, los Rosengart representaban se casou ou teve filhos — percebeu que, quando ela morresse, exclusivamente a un círculo de artistas famosos en el apogeo as obras seriam vendidas e ficariam dispersas numa miríade de del periodo de los Clásicos Modernistas, entre ellos estaba
78
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 T_picasso.indd 78
9/9/14 12:10 PM
AAP - Pitstop - _0N3UQ_NX20141001-078.pdf September 9, 2014 12:03:12
Cenegenics_NX20141001.indd 79
9/3/14 5:12 AM
AAP - Pitstop - _0MS5U_NX20141001-079.pdf September 3, 2014 05:10:26
cortesía museo rosengart
cortesía museo rosengart
Picasso. Angela se unió al negocio familiar como aprendiz durante su adolescencia, pero cuando su padre se dio cuenta direções. A decisão de mantê-las juntas fez dela benfeitora das que tenía un buen ojo y el instinto para identificar tendencias, artes, quando criou a fabulosa Rosengart Collection. rápidamente la convirtió en socia. “Teníamos los mismos Esta é minha oitava visita ao museu. Cada vez que venho gustos”, dijo ella, recordándose de aqui fico ainda mais encantado él. Eso facilitó el proceso de elegir com as obras expostas. Mas o que las mejores obras para sus clientes realmente me faz voltar é a própria de los varios talleres de artistas que Angela Rosengart. “Este é meu verdavisitaban en Europa. Sólo había un deiro lar”, diz ela sobre o museu onde problema: a los Rosengart a menutrabalha todos os dias. “Recebo novas do les gustaba tanto una pintura o revelações o tempo todo”, ela contiescultura que deseaban quedarse nua, observando que as obras ainda con ella. “Comprábamos lo que nos falam com ela. Passear pelo museu na encantaba de lo artistas”, dice ella. companhia de Angela é ouvir muitas “Yo sugerí varias veces quedarnos passagens sobre os artistas que ela con algunas”, dice ella con picardía. conheceu. Suas reflexões a respeito Muy a menudo, su padre estaba de das obras são instrutivas: “Você sabia acuerdo. A veces incluso recurrieque Picasso adorava a cor cinza? Olha ron a ocultar las obras favoritas só quantos tons você vê aqui!” Às dentro del armario para que no se vezes as lembranças são estimuladas vendieran. Al retener tantas obras pelas pinturas. “Ah, sim, eu me lembro estelares, naturalmente acumularon de que Chagall nos deu este aqui una colección extraordinaria. Sólo como presente pelo meu aniversário”. fue después de la muerte de su É claro que as pessoas são partipadre que Angela, que nunca se cularmente curiosas sobre Picasso. ha casado ni ha tenido hijos, se dio Como ele era e como foi que ele veio cuenta que las obras serían vendidas a fazer o seu retrato? Qual retrato Mujer con sombrero de paja y dispersadas en innumerables ela prefere? Ela e Picasso foram direcciones. Su decisión de manamantes? Angela conheceu Picasso tenerlas juntas, la convirtió en una com o pai em Paris. Uma adolescente benefactora cuando creó la fabulosa tímida, nunca havia ainda recebido o Colección Rosengart. elogio de um homem. Mas quando Esta es mi octava visita al museo. Picasso a viu, não conseguiu se conCada vez que vengo me enamoro ter. “Rosengart,” Picasso disse, “você un poco más de las obras que están tem uma filha muito bonita”. Cinco exhibidas aquí. Pero en realidad, lo anos depois, ela posou pela primeira que me mantiene regresando a este vez, quando os Rosengarts visitaram lugar, es Angela Rosengart. “Este es o ateliê do pintor em Vallauris na mi verdadero hogar”, dice ella del Riviera Francesa. “Hoje eu vou fazer museo dónde trabaja todos los días. o seu retrato,” ele disse, quase que “Tengo nuevas revelaciones todo el como uma ordem. De acordo com tiempo”, dice luego, señalando que Angela, caso ela lhe houvesse pedido las obras todavía le hablan. Caminar para pintá-la, ele teria recusado. “Eu los pasillos del museo con Angela estava apavorada,” disse ela. “Oh, significa escuchar abundantes anécaqueles olhos eram como raios-x. Eles dotas sobre los artistas que conoció. queimavam através de mim.” Quando Sus reflexiones sobre las pinturas ela me disse isso, nos detivemos em enseñan: “¿Sabías que a Picasso frente de uma fotografia de Duncan le encantaba el color gris? ¡Mira que capturou o olhar intenso de cuántos matices se pueden ver Picasso — “la mirada fuerte”, como se Retrato de Angela Rosengart aquí!” En ocasiones sus recuerdos diz na Espanha. “Você vê”, ela me diz. Cannes 10.2.1958 son impulsados por las obras: “¡Ah!, “Ele era eletrizante. Você podia senti-
80
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 T_picasso.indd 80
9/9/14 12:10 PM
AAP - Pitstop - _0N3UR_NX20141001-080.pdf September 9, 2014 12:03:13
AMR_Credomatic_NX20141001.indd 81
9/3/14 6:12 AM
AAP - Pitstop - _0MS9U_NX20141001-081.pdf September 3, 2014 06:10:25
sí, recuerdo que Chagall nos dio esta para mi cumpleaños”. Por supuesto la gente quiere saber sobre Picasso en especial. ¿Cómo era y cómo llegó a pintar su retrato? ¿Qué cuadro prefiere? ¿Acaso ella y Picasso fueron amantes? Angela conoció a Picasso por primera vez con su padre en París. Ella era apenas una adolecente tímida y nunca había recibido un cumplido de un hombre. Pero cuando Picasso la vio, no pudo contenerse. “Rosengart”, dijo Picasso al padre de Angela, “usted tiene una hija muy bella”. Ella posó para él por primera vez cinco años después, cuando la familia Rosengart fue a visitarlo a su taller en Vallauris en la Rivera Francesa. “Hoy voy a hacer tu retrato”, le dijo él, más como una mandato. Según Angela, si ella se lo hubiese pedido, él lo habría negado. “Estaba aterrorizada,” dice ella. “¡Oh!, sus ojos eran como rayos x. Me atravesaban quemándome”. Mientras me dice estas palabras, nos detenemos frente a una fotografía de Duncan que captura la mirada intensa de Picasso, “la mirada fuerte”, como dicen en España. “Ya ves”, me dice, “él era electrizante. Podías sentir como te masticaba y digería, tragándose así todo lo que veía.
-lo mastigar e digerir você, engolindo tudo o que via. Foi assim que ele realizou suas criações.” Como se sabe, o pai de Angela nunca a deixou sozinha com Picasso, de modo que os rumores de um caso entre eles podem ser descartados. “Picasso sempre foi educado e gentil comigo”, diz ela. Angela recorda que visitou Picasso cerca de cinquenta vezes ao longo dos anos. Ela era fascinada com sua criatividade implacável. Picasso lhe fez o retrato mais quatro vezes. Talvez por isso, os habitantes de Lucerne a chamem de “A Musa do Picasso.” “Você era a musa dele?”, eu pergunto. Ela sorri, faz
Restaurante al aire libre sobre el río Reuss cerca del Museo Rosengart en Lucerna
“
ÉL (PICASSO) ERA ELECTRIZANTE. PODÍAS SENTIR COMO TE MASTICABA Y DIGERÍA
Así es como creaba”. Resulta que el padre de Angela nunca la dejó a solas con Picasso, así que los rumores de un romance entre ellos dos no han sido más que rumores. “Picasso siempre fue muy cordial y amable conmigo,” dice ella. Angela recuerda que visitó a Picasso unas cincuenta veces a lo largo de los años. Estaba fascinada por su creatividad incesante. Picasso hizo su retrato cuatro veces más. Tal vez por eso los habitantes de Lucerna la llaman “la musa de Picasso. “¿Fuiste su musa?”, le pregunto. Ella sonríe, hace una pausa y parece trasladarse hacia el pasado. “Creo que musa sería una exageración”, dice finalmente. Su retrato favorito es la litografía que Picasso creó en 1964 . Él la había imaginado de antemano y cuando los Rosengart vinieron a visitarlo, dijo: “Qué bien que hayan venido. Tengo algo particular en mente”. Dicho aquello, él la bosquejó con el collar de espirales que usa el día de hoy, enfatizando sus grandes y hermosos ojos. “¡Ajá!, así que sí eras su musa”, le digo. Ella simplemente se encoge de hombros. Después de pensarlo un poco, Angela
82
© michele falzone/getty images
”
uma pausa e parece retroceder ao passado. “Acho que musa seria um exagero,” diz ela finalmente. Seu retrato favorito é a litografia criada por Picasso em 1964. Ele a tinha imaginado com antecedência e, quando os Rosengarts chegaram, ele disse: “É bom vocês terem vindo. Eu tenho algo especial em mente”. E assim ele a representou com o colar espiralado que ela usa hoje e lhe enfatizou os grandes e belos olhos. “Ah, então você era a musa,” eu digo. Ela simplesmente dá de ombros. Depois de
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 T_picasso.indd 82
9/9/14 12:10 PM
AAP - Pitstop - _0N3US_NX20141001-082.pdf September 9, 2014 12:03:14
dice: “Aunque lo conocí cuando tenía unos 70 años, Picasso nunca me pareció un señor viejo”. “Era apasionado y siempre estaba trabajando. Una vez me dijo: ‘Yo trabajo y trabajo y luego para descansar; trabajo de nuevo’”. Para Picasso, todo era terreno fértil: un cigarrillo, un pez encontrado en la playa, un poco de barro, una vieja silla o una manzana. “El arte viene de todo”. Esto inspira y sorprende a Angela hasta el día de hoy. “Parecía que podía superar la edad con su arte”. Hacemos una pausa para considerar este concepto. Angela comienza a hablarme sobre la primera pintura que compró; un dibujo sencillo de Paul Klee de una niña con un moño en el pelo. “Me enamoré del cuadro”, dice ella con una expresión melancólica y dulce. “Me costó el sueldo de un mes entero.” De inmediato me doy cuenta que mientras cuenta las historias del pasado, parece rejuvenecer. Su rostro se transforma en la de una mujer más joven, tal vez la misma que vio Picasso y de repente me doy cuenta que, al igual que Picasso, es la pasión la que la llena. La pasión y el respeto por el arte. Por lo tanto, no puedo detenerme y le pregunto: “¿Qué te mantiene tan joven?” “Para los amantes del arte, el arte es lo que nos mantiene jóvenes”, responde, y con un gesto señala alrededor suyo, a la sala cubierta de arte de la Colección Rosengart, su fuente de la juventud.
20141001 T_picasso.indd 83
alguma reflexão, Angela diz: “Ainda que o tenha conhecido em seus 70 anos, Picasso nunca foi um velho. Ele era passional e estava sempre trabalhando. Ele me disse uma vez: ‘Eu trabalho e trabalho e, em seguida, para descansar, trabalho de novo’”. Para Picasso, tudo era terreno fértil: um cigarro, um peixe encontrado na praia, um pouco de barro, uma velha cadeira ou uma maçã. “A arte vem de tudo.” Isso ainda surpreende e inspira Angela. “Parecia que, com sua arte, ele conseguia superar a idade.” Fazemos uma pausa e ponderamos sobre este conceito. Angela começa a me contar sobre a primeira pintura que ela comprou — um simples desenho de Paul Klee de uma menina com um laço nos cabelos. “Apaixonei-me pelo desenho”, diz ela, com uma expressão melancólica e doce. “Custou-me o salário de um mês inteiro.” Percebi de imediato que, ao contar histórias sobre o passado, ela rejuvenesce. O rosto se transforma no de uma mocinha — talvez no mesmo rosto visto por Picasso. De repente, me dou conta de que, como Picasso, Angela é movida à paixão; paixão e reverência pela arte. Então, não consigo parar. Pergunto-lhe: “O que a mantém tão jovem?” “A arte mantém jovens os amantes da arte”, ela responde e, num gesto largo, aponta para as salas cheias de arte da Rosengart Collection, a fonte de sua juventude.
9/9/14 12:10 PM
AAP - Pitstop - _0N3UT_NX20141001-083.pdf September 9, 2014 12:03:15
LIBROS / LIVROS TELÓN
Para los niños LOS 3 DAMANES La historia detrás de este libro es tan fascinante como el libro mismo. Jan Brett, su autora e ilustradora, artísticamente materializa sus experiencias en la República de Namibia en África, creando este cuento sobre tres damanes, un sabio lagarto agama y un águila astuto, todos animales propios de la región. Según Brett, ésta es su versión africana de la historia de Los tres cerditos. Los dibujos y colores usados en los contornos de las páginas, así como en los trajes y turbantes de los personajes, reflejan los utilizados en las prendas de vestir de las mujeres de Namibia. ¡Este libro es un completo viaje! PORTUGUÊS
Para as crianças >> OS 3 PEQUENOS ARGANAZES A história por trás deste livro infantil é tão fascinante quanto ele mesmo. Jan Brett, sua autora e ilustradora, artisticamente materializa sua experiência na República da Namíbia, na África, criando este conto sobre três arganazes, um sábio lagarto agama e uma águia ardilosa, todos animais naturais da região. Segundo Brett, esta é sua versão africana da história Os Três Porquinhos. Os vivos padrões e cores usados nos contornos e decorações das páginas, assim como nas vestes e turbantes dos personagens, refletem os usados nas vestimentas das mulheres de Namíbia. Este livro é uma rica viagem!
>> OCÉANO
Ocean, A Photicular Book Dan Kainen y Carol Kaufmann Workman Publishing – New York US$ 25.95
• • •
84
Experimente el placer de observar el mundo natural capturado en este fantástico trabajo conjunto del artista, inventor y fotógrafo Dan Kainen y Carol Kaufmann, escritora, autora, editora y buzo profesional con profundo conocimiento del océano y amante de la naturaleza. Los textos informativos encantan, educan y revelan en detalle la vida de las criaturas marinas, con fotografías realistas y coloridas elaboradas con la técnica de la impresión lenticular, haciendo de este libro una experiencia única e inolvidable.
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 T_books.indd 84
The 3 Little Dassies
• Jan Brett • G. P. Putman’s Sons • Penguin Young Readers Group • US$ 17.99
>> OCEANO Experimente o prazer de observar o mundo natural capturado nesta fantástica obra conjunta do artista, inventor e fotógrafo Dan Kainen, e de Carol Kaufmann, escritora, autora, editora, mergulhadora profissional e profunda conhecedora e amante da natureza oceânica. Os textos informativos encantam, educam e revelam em detalhes a vida e as criaturas marinhas e as fotos realísticas e coloridas, produzidas com a técnica de impressão lenticular, fazem deste livro uma experiência única e inesquecível.
-Elisabete Delgado Leite
9/10/14 5:43 AM
AAP - Pitstop - _0N4JD_NX20141001-084.pdf September 10, 2014 05:44:36
Hong Kong e Xangai mais perto de você. Agora você viaja para Hong Kong e Xangai via Dallas/Fort Worth. De São Paulo para Hong Kong , você viaja no Boeing 777-300, que tem comodidades tecnológicas como Wi-Fi e USB, além de Snack bar durante toda a sua viagem. Viaje para Xangai no Boeing 777-200, via Dallas/Fort Worth. A Ásia espera por você. Reserve agora em aa.com/descubraasia ou consulte seu agente de viagem.
American Airlines, aa.com e o logotipo Símbolo de Voo são marcas de serviço da American Airlines, Inc. oneworld é uma marca da oneworld alliance, LLC. © 2014 American Airlines, Inc. Todos os direitos reservados.
AMR-Brand_HongKong_NX20141001.indd 85
9/3/14 5:25 AM
AAP - Pitstop - _0MS70_NX20141001-085.pdf September 3, 2014 05:23:27
>> UNA SOLA PERLA
En esta mágica historia del descubrimiento de la propia autoestima, para niños de 4 a 7 años, los impresionantes gráficos de Jim La Marche complementan y enriquecen la narrativa cautivante de Napoli sobre el viaje de un solo e insignificante grano de arena, perdido en la inmensidad del océano, que es recogido por una ostra y finalmente transformado en una valiosa perla brillante. Con la ayuda de un pescador, el grano, ahora el centro de una perla adorna el cuello de una joven princesa. “El grano de arena se sentó en el centro de la perla. Y eso era lo que importaba”.
A Single Pearl Donna Jo Napoli Disney . Hyperion Books US$ 17.99
• • •
>> LA BENGALA MÁGICA
>> UMA PÉROLA ÚNICA Nesta história mágica de descoberta do próprio valor, para crianças de 4 a 7 anos, as impressionantes ilustrações de Jim La Marche complementam e enriquecem a narrativa cativante de Napoli sobre a jornada de um único e insignificante grão de areia, perdido na vastidão do oceano, depois recolhido numa ostra e, finalmente, transformado numa brilhante pérola de valor. Com a ajuda de um pescador, o grão, agora no centro de uma pérola, adorna o pescoço de uma jovem princesa. “ O grão de areia sentava no centro da pérola. E isso era o que importava.”
¿Qué podría ser más fascinante que tres partes de una bengala mágica, cada una con un poder sobrenatural? Pero ... ¿qué se podría hacer si fuesen incapaces de vencer al mal cada una en solitario? En este encantador libro de Arrarás, escrito para niños
de 4-8 años y atractivamente ilustrado por Pablo Raimondi es del estilo de las historietas cómicas, donde los lectores encontrarán que unidos por la fuerza de los lazos familiares y los talentos de cada uno, la victoria siempre será alcanzada.
>> A BENGALA MÁGICA O que seria mais fascinante do que três partes de uma bengala mágica partida, cada uma com um poder sobrenatural? Mas... o que se faria se fossem incapazes de vencer, cada uma sozinha, o mal? Nesse encantador livro de Arrarás, escrito para crianças de 4 a
8 anos e, atraentemente ilustrado por Pablo Raimondi no estilo das revistas cômicas, os leitores descobrirão que, unindo a força dos laços de família e os talentos de cada um, a vitória será sempre alcançada.
86
The Magic Cane
• A Bengala Mágica • María Celeste Arrarás • Orchard Books • US$ 16.99
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 T_books.indd 86
9/10/14 5:43 AM
AAP - Pitstop - _0N4JE_NX20141001-086.pdf September 10, 2014 05:44:37
>> ABRA CADABRA,
PATAS DE CABRA Juan, de 10 años, es un chico talentoso, pintor y escultor, que está listo para nuevos retos. Encargado por sus padres de llevar un importante mensaje a un pueblo vecino, Juan, acompañado de su cabra Pancha, enfrenta peligros en la montaña que tiene que atravesar, entre ellos, un cruel ermitaño. Su coraje y creatividad para resolver los conflictos en su viaje prueban que el muchacho que salió de su pueblo, al volver ya no es un niño, sino un joven victorioso.
>> ABRACADABRA,
PATAS DE CABRA Juan, aos 10 anos, é um menino talentoso, oleiro e escultor, mas pronto para novos desafios. Incumbido por seus pais de levar uma mensagem importante a um povoado vizinho, Juan, acompanhado de sua cabra Pancha, enfrenta os perigos da montanha que precisa atravessar, entre eles, um eremita cruel. Sua coragem e criatividade ao resolver as dificuldades da sua jornada provam que o menino que saiu de sua aldeia, já não é um menino ao retornar, mas sim um jovem vitorioso.
Abra Cadabra, Patas de Cabra
• Alejandrina Drew • Eakin Press • US$ 18.95
Préstamos Inmobiliarios Ofrecemos préstamos en dólares o euros con el financiamiento más conveniente.*
ItalBank es su llave a las mejores propiedades del mundo
*Sólo para NO residentes de Estados Unidos. Sujeto a aprobación de crédito, ciertas restricciones aplican.
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 T_books.indd 87
87
9/10/14 5:43 AM
AAP - Pitstop - _0N4JF_NX20141001-087.pdf September 10, 2014 05:44:36
INFORMACIÓN PARA EL PASAJERO ONEWORLD
be rewarded. be one. La alianza oneworld acaba de crecer aún más: SriLankan Airlines, TAM Airlines y US Airways han entrado a ser parte de oneworld, lo que ahora le permite escoger entre más de 4,000 salidas diarias alrededor del mundo. Además, para viajeros frecuentes, oneworld ofrece a los miembros AAdvantage más formas que nunca antes para obtener y canjear sus millas AAdvantage. Para más información visite oneworld.com
miembro de
estar conectado Bienvenido a oneworld, una alianza de las aerolíneas líderes del mundo, que tiene el compromiso de proporcionar el mayor nivel de servicio y comodidad en casi 1.000 destinos en todo el mundo. Si en algún caso American Airlines no puede llevarle a su destino final, le animamos a viajar con una de nuestras aerolíneas asociadas de oneworld. Disfrute de un amplio abanico de privilegios y premios especiales, que incluyen el obtener y canjear millas AAdvantage en todas las aerolíneas de la alianza oneworld y, para los socios AAdvantage Executive Platinum y Platinum acceso a más de 600 salas VIP en aeropuertos.
Bem-vindo à oneworld, uma aliança de companhias aéreas líderes mundiais comprometida em fornecer o mais alto nível de serviço e conveniência em quase 1.000 destinos em todo o mundo. Sempre que American Airlines não puder levá-lo ao seu destino final, nós o incentivamos a viajar com as companhias parceiras da oneworld. Desfrute de uma série de privilégios especiais e recompensas que incluem acumular e resgatar milhas AAdvantage em todas as companhias aéreas da oneworld e, para os associados da AAdvantage Executive Platinum e Platinum, também o acesso a mais de 600 salas VIP de aeroportos premium.
miembros de la alianza oneworld
88
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 Oneworld.indd 88
9/10/14 6:02 AM
AAP - Pitstop - _0N4KE_NX20141001-088.pdf September 10, 2014 06:04:14
ser reconocido Como passageiro oneworld Ruby, Sapphire ou Emerald, você terá direito a benefícios em todas as companhias aéreas parceiras da oneworld, segundo abaixo, independente da classe em que viaja:
Como viajero de oneworld la satisfacción le espera en todo el mundo. Su nivel de membresía de AAdvantage se reconoce en todas las aerolíneas afiliadas al programa. Le permite disfrutar de una gama de beneficios, los cuales se brindan según los siguientes niveles de membresía de oneworld, independientemente de la clase de cabina en la que usted vuela:
*El acceso a asientos preferenciales o reservados con anterioridad es de acuerdo con la política individual de la aerolínea asociada de oneworld que opera el vuelo. No todos los aeropuertos disponen de mostradores y salas VIP en primera clase y clase ejecutiva. No todos los aeropuertos disponen de vía rápida. Los beneficios oneworld son exclusivos para pasajeros en vuelos programados que sean tanto comercializados como operados por una aerolínea afiliada al programa oneworld. (Comercializado significa que en su boleto debe aparecer un número de vuelo de aerolínea afiliada al programa oneworld). airberlin, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, JapanAirlines, LAN, Malaysia Airlines, Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines, TAM Airlines y oneworld son marcas registradas de sus respectivas compañías. Actualmente TAM Airlines (Paraguay) no es parte de oneworld. Puede que se apliquen algunas limitaciones y excepciones. Para obtener más información, visite www.oneworld.com/benefits./*O acesso a assento preferencial ou pré-reservado é definido de acordo com a política individual da companhia aérea membro da oneworld operando o voo. Balcões de check-in e salas VIP de primeira classe e business não estão disponíveis em todos os aeroportos. O acesso rápido não está disponível em todos os aeroportos. Os benefícios da oneworld estão disponíveis somente para passageiros em voos agendados que sejam tanto comercializados como operados por uma linha aérea associada da oneworld. (Comercializado significa que deve existir um número de voo de uma linha aérea associada da oneworld em sua passagem.) airberlin, American Airlines, British Airways, Cathay Pacific, Finnair, Iberia, Japan Airlines, LAN, Malaysia Airlines Qantas, Qatar Airways, Royal Jordanian, S7 Airlines, SriLankan Airlines, TAM Airlines e oneworld são marcas registradas de suas respectivas companhias. Atualmente, a TAM Airlines (Paraguai) não faz parte da oneworld. Podem ser aplicadas algumas limitações e exceções. Para obter mais informações, visite www.oneworld.com/benefits.
ser global otras aerolíneas participantes
Viajar por el mundo es fácil, flexible y accesible con oneworld Explorer. Dar a volta ao mundo ficou fácil, flexível e econômico com a oneworld Las tarifas se basan en la cantidad de continentes que usted visita o Explorer. As tarifas são baseadas no número de continentes que você American acuerdos desumarketing con sus seleccionadaspassa American tem também acordos de marketing com suas por los quetiene pasa, tambien y la clase que viaja. Elija ruta, planifique ou visita e na classe da viagem. Selecione sua rota, planeje aerolíneas fuera modifique de las alianza oneworld, expandiendo las companhias selecionadas fora da aliança oneworld, paradas e incluso su itinerario. oneworld Explorer significa paradas e ajuste seuaéreas itinerário. A oneworld Explorer é a melhor opção oportunidades para los clientes. Para más información visite el expandindo as oportunidades para os clientes. Para mais máxima flexibilidad y valor. em flexibilidade e valor.
poral aa.com/participantairlines. Aerolínea
Basada en
informações, visite o portal aa.com/participantairlines.
Millas
Millas calificación Elite
Canjeo millas
Pacífico
X
X
X
Alaska Airlines/Horizon Air
Norteamérica
X
X
X
Cape Air
Norteamérica
X
X
EL AL
Oriente Medio
X
Air Tahiti Nui
Etihad Airways Fiji Airways Gulf Air Hainan Airlines
*
*
*
*
Oriente Medio
X
Pacífico
X
Oriente Medio
X
Asia
X
X
*
†
X X
*†
Notas: * Cuando se reserva como un vuelo de American
X
^
Cuando se reserva como un vuelo de Etihad. Solamente vuelos seleccionados
No se permite la acumulación de millas en vuelos entre Norteamérica y Bruselas (BRU).
X X *
Hawaiian Airlines Norteamérica X Jetstar Australia X* Para hacer una reserva, o para descubrir más opciones multicontinente Seaborne Norteamérica X* y de un solo continente, visite www.oneworld.com/flights WestJet Norteamérica X
X
*
Notas: * Quando reservado como um voo da American
† Quando reservado como um X* X voo da Etihad. Somente alguns * X voos selecionados Para reservar ou descobrir mais opções multicontinentais ou de um ^ X* Não se permite a acumulação de único continente , visite www.oneworld.com/flights milhas nos voos entre a América X* do Norte e Bruxelas (BRU).
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 Oneworld.indd 89
89
9/10/14 6:02 AM
AAP - Pitstop - _0N4KF_NX20141001-089.pdf September 10, 2014 06:04:17
Alaska
INFORMACIÓN PARA EL PASAJERO RUTAS / ROTAS
Toronto
Boise Chicago Denver ESTADOS UNIDOS Los Las Vegas Ángeles Phoenix
DallasFort Worth
Chihuahua San Antonio
Montreal
Nueva York
Boston Newark Filadelfia Washington DC
Saint Louis
lá
Sacramento San Francisco San José
Ottawa
Yakima
nt
At
Portland Reno
CANADÁ
Spokane
no
Bellingham Seattle
Edmonton
Océa
Victoria
Vancouver
i c oLa Coruña Asturias Bilbao
Oporto Lisboa
ESPAÑA
Madrid PORTUGAL Valencia Sevilla Alicante Gibraltar
Atlanta
Houston
FRANCIA ANDORRA Barcelona Ibiza
Palma de Orlando M a rMallorca Málaga MÉXICO terráneo i d e Ft. Lauderdale Puerto Monterrey M Granada Plata Torreon Miami La Paz REPÚBLICA León-Guanajuato San José del Cabo/Cabo San Lucas Honolulú Queretaro DOMINICANA Casa de Campo/La Romana Mazatlán México, D.F. Cancún CUBA Punta Cana Cozumel Puebla Guadalajara PUERTO RICO Veracruz Chetumal Puerto Vallarta San Juan Manzanillo Santiago Santo Roatan Las Islas Domingo Morelia San Pedro Sula Belice Caribeñas BELICE Ixtapa/Zihuatanejo NICARAGUA Guatemala Managua Port of Spain GUATEMALA Maracaibo Barranquilla TRINIDAD Y TOBAGO San Salvador Panamá Cartagena Caracas EL SALVADOR Medellín Tegucigalpa PANAMÁ VENEZUELA GUYANA H O N D U R AS Pereira SURINAM Liberia Guanacaste Bogotá GUAYANA FRANCESA Cali San José Boa Vista COLOMBIA C O STA R IC A Macapa Quito Belem Manaus ECUADOR Santarem Islas Sao Luis Fortaleza Guayaquil Galapagos Imperatriz Cuenca Iquitos Maraba Tumbes Tarapoto Piura Teresina Natal Cajamarca Joao Pessoa Pucalupa BRASIL Chiclayo Recife Trujillo Porto Velho Maceio PERÚ Aracaju Rio Branco Salvador Lima Puerto Maldonado Cuzco BOLIVIA Ilheus Juliaca Cuabá Brasilia La Paz Arequipa Porto Seguro Goiãnia Santa Cruz Tacna Uberlandia Belo Arica Horizonte Iquique Ribeirao Preto Vitória Calama PARAGUAY Campo Grande Río de Janeiro Salta Asuncion São Paulo Antofagasta Londrina Tucuman Curitiba Clave Copiapo Iguazú Joinville Isla de Pascua Navegantes ARGENTINA Florianapolis La Serena American Airlines y/o American Eagle CHILE Porto Alegre Córdoba San Juan Mendoza URUGUAY US Airways Rosario Santiago Buenos Aires Servicio Cooperativo Montevideo con US Airways Concepción Temuco Neuquen Servicio Cooperativo Valdivia Pucon con oneworld Osorno Puerto Montt San Carlos de Bariloche Servicio Cooperativo Guaymas
oneworld Balmaceda
Admirals Club
El Calafete Punta Arenas 7 a.m. 2 a.m.
3 a.m.
90
20141001 Maps.indd 90
4 a.m.
5 a.m.
6 a.m.
Comodoro Rivadavia Río Gallegos ISLAS FALKLAND Mount Pleasant Ushuaia 8 a.m.
9 a.m.
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
9/9/14 10:10 AM
AAP - Pitstop - _0N372_NX20141001-090.pdf September 9, 2014 10:02:36
Terminal A American Airlines
Es posible que el servicio SKYLINK de American Airlines– un transporte automatizado ubicado dentro del área de seguridad– sea la manera más rápida de trasladarse hasta la puerta de embarque para tomar su próximo vuelo. El SKYLINK sale cada dos minutos de las puertas A13, A16, A28, A33, B10, B14, C8, C12, C27 y C33. Cuando descienda del avión y entre a la terminal, encontrará un mapa de las puertas de embarque e instrucciones sobre de cómo utilizar el SKYLINK. Este mapa también le indicará si le conviene caminar o usar el SKYLINK para llegar más rápidamente a su próxima conexión.
A23
B13
Terminal C American Airlines
MOSTRADOR CONTROL DE PASAJES Y AUTO CHECK-IN
A17
B20
Terminal B American Eagle
Terminal D American Airlines American Eagle British Airways Qantas Qatar Airways
A15
B28
A27 B9
B3 D40
D34
D29
A39 C2
C7 C14
D25
C22
Terminal E US Airways D20
C26
D16
D11
C39
D6
MOSTRADOR DE TRANSBORDOS MOSTRADOR CAMBIO RESERVAS LLEGADAS INTERNACIONALES CHECK-IN PREFERENTE BARRERA DE SEGURIDAD UNITED SERVICE ORGANIZATIONS SALA DE DESCANSO PREFERENTE SALA DE DESCANSO ADMIRALS CLUB TREN DEL AEROPUERTO JKF AIRTRAIN DFW SKYLINK
C33
MIA SKYTRAIN
Terminal B y Terminal D
AUTOBUS DE TRANBORDOS 46
Aeropuerto Internacional John F. Kennedy de Nueva York
44
Concourse
47 45 43
Nuevas normas de la FAA para equipaje de mano
41
36
16 4 1
39 37
Concourse
B
12 10
35
Terminal 8 American Airlines American Eagle airberlin Finnair LAN Qatar Airways Royal Jordanian TAM US Airways
ESTACIONAMIENTO
Para mejorar la seguridad, la FAA (Administración Federal de Aviación) ha dictado unas nuevas normas por las cuales los pasajeros solamente pueden llevar un bolso y un objeto personal a la cabina de pasajeros. Se consideran objetos personales los bolsos de mano, los portafolios o carteras de documentos, computadoras portátiles (laptop) y mochilas. Para más información sobre estas normas y otras relativas a la seguridad, por favor visite nuestra dirección en Internet www.aa.com/espanol.
8
31 6 7
4 5
2 3 1
uro
PASARELA MÓVIL
33
Terminal 7 British Airways Cathay Pacific Iberia Qantas
C
42 40 38
Terminal 1 Japan Airlines
32
nivel inferior
Aeropuerto Internacional de Miami
Concourse E American Airlines airberlin British Airways Iberia Qatar Airways (llegadas) US Airways
60
Concourse 37 30
55 53 51 49
45
41 36 nivel 5
nivel inferior
Concourse
Concourse J (No ilustrado) LAN TAM
E
D
16
4 2
14 10 8
1 3
29 28 27
26
24
22 21
20
11
35
19
32 31
Concourse D American Airlines American Eagle Qatar Airways (salidas)
42 40 39 38
46
50
34 33
eio
B49 B33
34
ao Pessoa
Aeropuerto Internacional de Dallas-Fort Worth
17
7
5
15 arriba de la puerta D15
11 9 7 5 10 8 6 4
Se dispone de pasarelas de conexión entre los Concourses, D y E, para que nuestros pasajeros se trasladen cómodamente entre ellos. Los pasajeros que utilicen estas pasarelas de conexión no necesitan pasar por el control de seguridad del aeropuerto para trasladarse entre los Concourses. Las pasarelas están ubicadas cerca de la puerta 32 en el Concourse D y en la puerta
RESERVACIONES: (800) 633-3711 www.aa.com/espanol
AVISO SOBRE ARTÍCULOS PELIGROSOS ENAVISO EQUIPAJE Y DE MANO SOBREREGISTRADO ARTÍCULOS PELIGROSOS EN EQUIPAJE REGISTRADO Y DE MANO Cilindros de gas comprimido
2
Cilindros de gas comprimido
Fulminantes Fulminantes
Cohetes
Cohetes
5 en el Concourse E (excepto las puertas 20 a 33 del Terminal satélite (High E) del Concourse E que es accesible a través del tren automático de conexión desde la Terminal principal pasado el punto de control de seguridad). Las llegadas y salidas de todos los vuelos de American Eagle se efectúan a través de la puerta D35.
Los diagramas de los Concourses están sujetos a cambios debido a reparaciones de los aeropuertos o cambios de numeración de las puertas de embarque. Si tiene dudas, por favor consulte con un agente de AA.
Encededores automáticos Combustibleautomáticos para Encededores encendedor Combustible para Recambios para encendedor encendedores Recambios para encendedores Fósforos/cerillos Fósforos/cerillos
Explosivos Explosivos
Materiales corrosivos Materiales y oxidantes corrosivos
y oxidantes
ADVERTENCIA: Esta lista no es exhaustiva. Llevar artículos peligrosos en un avión es un delito. Los infractores pueden estar sujetos a cinco años de prisión y a multas US$ 250.000 más (49 U.S.C. 5124). Paraartículos más RECUERDE: EstaEstade lista esesoexhaustiva. Llevar RECUERDE: listano exhaustiva. Llevar detalles, consulte a suavión agente deno American Airlines/American Eagle.artículos peligrosos en un es un delito. Los infractores pueden
peligrosos en un avión es un delito. Los infractores pueden
estarestar sujetos a cinco años dedeprisión sujetos a cinco años prisióny yaamultas multas de de US$250.000 US$250.000 o más (49 (49 U.S.C. 5124). Para agente o más U.S.C. 5124). Paramás másdetalles, detalles,consulte consulte aa su su agente de American Airlines/American de American Airlines/AmericanEagle. Eagle. 20141001 Maps.indd 91
9/9/14 10:10 AM
AAP - Pitstop - _0N373_NX20141001-091.pdf September 9, 2014 10:02:37
NUESTRA GENTE / NOSSA GENTE
737 2.44 m
Por qué me gustan las winglets ¿Por qué las necesitamos?
A VECES SON SÓLO LAS PEQUEÑAS cosas de los aviones que me recuerdan que el vuelo humano es un milagro de la física. Nos fijamos en los motores de gran potencia, enormes fuselajes y los ordenadores de control de vuelo inteligentes, pero nos olvidamos que el flujo de aire sobre las alas es realmente lo que hace que un avión se mantenga en el aire. Cambiando el flujo del aire, se cambia la forma en que el avión vuela. Las winglets son esas aletas verticales en la punta de las alas que se pueden ver en la mayoría de los aviones de American. Si tuviese que elegir una, mi favorita winglet mide casi tres metros de altura y se encuentra en el Boeing -767-300ER. Es verdad. Soy un fanático de la aviación hasta el punto de tener dicha preferencia. Las winglets aumentan el alcance del avión en aproximadamente 6.5 %. ¿Cómo? En las puntas de las alas se producen unos torbellinos de aire llamados vórtices cuando el avión se mueve hacia adelante, debido a la diferencia de presión entre las superficies superior e inferior de las alas. Estos torbellinos desperdician algo de la energía del avión, causando que el piloto tenga que aumentar la potencia y utilizar más combustible. El uso de más combustible significa que el avión tiene un alcance menor. Estos vórtices son literalmente un lastre. Las winglets interrumpen la formación de vórtices y devuelven ese poder al avión. He aquí otra razón por lo que me gustan las winglets: los fabricantes han calculado que las winglets instaladas en la modernización de los Boeing 737s y 757s han ahorrado más de 4,5 mil millones de litros de combustible y evitado la liberación de 11,5 millones de toneladas de dióxido de carbono. Eso es una buena noticia para los contables de las aerolíneas y los ecologistas. No está mal para una pieza doblada en el ala, de cualquier tamaño o forma. Admítalo ... ahora le gustarán los winglets también.
92
WWW.AA.COM/NEXOS• OCTUBRE/NOVIEMBRE 2014
20141001 SO_anniversary.indd 92
PORTUGUÊS
Por que sou fã das aletas O que elas fazem e por que precisamos delas
À
S VEZES SÃO APENAS PEQUENAS coisas sobre aviação que me fazem lembrar ser o voo humano um milagre da física. Com toda a atenção voltada para motores potentes, imensas fuselagens e computadores de controle de voo inteligentes, fica fácil esquecer que o fluxo de ar sobre as asas é realmente o que mantém um avião no ar. Altere o fluxo de ar e você muda a maneira como o avião vai voar. Trata-se de uma noção da velha escola, mas ainda funciona. É por isso que sou fã das aletas. Aletas são aquelas pequenas abas verticais ou inclinadas que podem ser vistas nas extremidades das asas da maioria das aeronaves da American. Minhas aletas favoritas —sim, sou apegado às coisas da aviação a ponto de ter esse tipo de preferência — são as versões de um pouco menos de três metros de altura instaladas no Boeing 767-300ER. Essas vistosas bordas arrebitadas aumentam a autonomia da aeronave em até 6,5 %. Como assim? As pontas das asas produzem um efeito saca-rolhas conhecido como “vórtice” à medida que o avião se move para frente, devido à diferença de pressão entre as superfícies superior e inferior da asa. Esses “tornados” desperdiçam parte da energia produzida pelo avião, fazendo com que o piloto aumente a aceleração e provoque um maior consumo de combustível. Ao usar mais combustível, o avião perde autonomia e voa distâncias menores. Esses vórtices são, literalmente, uma chatice. As aletas interrompem a formação de vórtices e devolvem potência à aeronave. Eis aqui outra razão para gostar de aletas: os fabricantes estimam que as aletas readaptadas aos Boeings 737s e 757s tenham economizado mais de 1,2 bilhões de galões de combustível e impedido 11,5 milhões de toneladas de dióxido de carbono de serem lançadas na atmosfera. Esta é uma boa notícia tanto para os contadores da empresa quanto para os ambientalistas. Nada mal para um pedaço dobrado de asa de qualquer tamanho ou forma. Admita... agora você também é fã das aletas. — Joe Pappalardo Gerente Principal Comunicaciones Internas American Airlines
9/10/14 3:31 PM
AAP - Pitstop - _0N4VQ_NX20141001-092.pdf September 10, 2014 15:24:28
U A I . U C L A . E D U /A M E R I C A S
SÃO PAULO LOS ANGELES
SANTIAGO MIAMI
GROW YOUR CAREER WHERE BUSINESS IS GROWING THE MOST. Master the Americas while maintaining a global focus.
uai.ucla.edu/americas
» Earn two MBAs. » Learn in four pivotal business centers: Los Angeles, Miami, São Paulo, Santiago. » Six intense learning modules, each two weeks. » Look to the Pacific Rim while focusing on business in Latin America. » Gain the insight from the world-renowned faculty at UCLA Anderson and Universidad Adolfo Ibáñez (UAI). GLOBAL EXECUTIVE MBA FOR THE AMERICAS phone: +1 310-825-8262 | email:
[email protected]
UCLA_GlobalMBA_NX20141001.indd 93
9/5/14 5:53 AM
AAP - Pitstop - _0MWH0_NX20141001-IBC93.pdf September 5, 2014 05:54:30
! # ) * ! + ) , - . , , # + / 0 1 2
!" #$ %& '
!" "! # $ % &' & (! ' $
Cartier_NX20141001.indd 94
9/3/14 8:06 AM
AAP - Pitstop - _0MSLE_NX20141001-BC94.pdf September 3, 2014 08:04:48