Leo y escribo en K'iche' y en español - PRODESSA

Las que son comunes a los idiomas k'iche' y español: i, u, o, a, e, m, p, l, s, n, t, ch, y, k, r, j, q, x, w. • Las que pertenecen solo al idioma k'iche': t', ch', k', b', tz, tz', ...
11MB Größe 0 Downloads 0 vistas
Leo y escribo en K’iche’ y en español Libro para aprender a leer y escribir

Español

Catalogación de la fuente: Kotz’i’j tz’ib’ / Jardín de letras k’iche’ - español. Programa bilingüe para aprender a leer y escribir. Proyecto de Desarrollo Santiago - PRODESSA. Primera edición. Editorial Saqil Tzij. Guatemala 2017. 262 páginas. ISBN en trámite. Temas: educación bilingüe, lectoescritura inicial bilingüe, aprender a leer y escribir en k’iche’y español.

Equipo de elaboración: Coordinación de la publicación Autoría en idioma k’iche’ Autoría en idioma español Ilustriaciones Diagramación y artes

Federico Roncal Cayetano Rosales y Leonardo Álvarez Silvia Montepeque y Federico Roncal Edgar Daniel Morales y Paula Veliz Diana Zepeda de Sagastume y Gustavo Xoyón

Derechos reservados Editorial Saqil Tzij y PRODESSA.

Para la elaboración de este material se contó con el apoyo financiero de fondos privados de Catholic Relief Services CRS en el marco del proyecto “Leyendo para la vida”, y de la organización Verde y Azul / EDUCO, en el marco del proyecto “Nuevo amanecer de la educación para la niñez”.

2

Objetivos del programa Kotz’i’j tzi’b’ / Jardín de letras El programa Jardín de Letras tiene dos objetivos: v Facilitar a la niñez guatemalteca el aprendizaje de la lectura y escritura en k’iche’ como lengua materna y en español como segunda lengua, a través de materiales pertinentes y actividades significativas. v Promover el desarrollo de destrezas cognitivas y valores humanos junto al aprendizaje de la lectoescritura.

¿Qué contiene el programa Kotz’i’j tzi’b’ / Jardín de letras?

Libro de los niños y niñas Con imágenes atractivas y una gran variedad de ejercicios -incluidos algunos juegos- se orienta el trabajo de los niños y niñas para que se les facilite aprender a leer y escribir. Con este programa los niños y niñas aprenderán a leer y escribir en k’iche’ y en español en primer grado.

Guía docente

Contiene técnicas para facilitar el aprendizaje de la lectura de palabras y oraciones, sin descuidar la asociación de sonidos y la lectura de sílabas. También incluye técnicas para promover la escritura de manera que los niños y niñas desarrollen sus habilidades naturalmente y con agrado.

3

En la Guía para docentes encontrará una copia de cada una de las páginas del libro de los niños y niñas con sugerencias específicas para trabajar cada ejercicio.

los Ejemp

Guía para docentes

40 carteles: 22 en idioma quiché y 18 en idioma español. Instrucciones Para trabajar cada letra se ha elaborado un cartel con ilustraciones. Los carteles incluyen una palabra generadora, la familia de sílabas de cada letra, otras palabras de apoyo y oraciones con esas palabras. Además, en los carteles se incluyen las indicaciones para trabajar con los niños y niñas las diferentes fases del aprendizaje de cada letra.

4

para el docente

Juegos de mesa Cuenta con algunos juegos de mesa que le servirán para fortalecer el aprendizaje de las letras y aprender con actividades dinámicas y divertidas.

E la bo remos tarjetas d e le t ras y sílabas

Le invitamos a elaborar tarjetas de letras y sílabas para apoyar el aprendizaje de las y los niños. Cada vez que se aprenda una letra nueva o una combinación nueva de letras, le sugerimos elaborar tarjetitas con esas letras. Pueden elaborarlas en hojas de papel con marcador grueso. Utilice letra clara y pida a los niños y niñas que las recorten. En la siguiente página encontrará un modelo de las tarjetas que le recomendamos elaborar para aprovechar al máximo el método. Con hojas y marcadores vamos a formar tarjetas de sílabas.

Lo más importante es: ¡Tener mucho entusiasmo!

5

Propuesta metodológica Aprender a leer y escribir en k’iche’ y en español Distintas investigaciones1 han mostrado que aprender a leer y escribir en dos idiomas es positivo para los niños y niñas que viven en contextos bilingües gracias a la interdependencia lingüística entre el idioma materno o L1 y el segundo idioma o L2. La interdependencia lingüística es un concepto que explica que los idiomas, aunque tengan diferencias de alfabeto y de gramática, utilizan procesos cognitivos comunes que son de utilidad para aprender idiomas nuevos. Dicho en palabras sencillas: lo que se aprende en lectura y escritura en un idioma (L1) resulta útil para aprender en un segundo idioma (L2); y al mismo tiempo, aprender a leer y escribir en un segundo idioma (L2) fortalece las habilidades de lectura y escritura en la primera lengua (L1).

El programa Kotz’i’j tzi’b’ / Jardín de letras k’iche’ - español, contiene indicaciones para enseñar a leer y escribir en ambos idiomas de forma progresiva. Su contenido está organizado en tres grupos de letras: • Las que son comunes a los idiomas k’iche’ y español: i, u, o, a, e, m, p, l, s, n, t, ch, y, k, r, j, q, x, w • Las que pertenecen solo al idioma k’iche’: t’, ch’, k’, b’, tz, tz’, q’ • Las que pertenecen solo al idioma español: c, ñ, b, d, g, v, rr, f, ll, z, h Lo anterior se comprende mejor en el siguiente diagrama:

1

6

Cummins, 1979; 1981; Verhoeven, 1994; Kerper-Mora, 2000; August, Calderón y Carlo, 2002; Murphy, 2002; Netten y Germain, 2002; Durgunoglu, 2002.

Las páginas del libro de los niños y la guía docente se diferencian en dos colores, uno para trabajar en idioma k’iche’ y otro para trabajar en idioma español:

Páginas en idioma k’iche’

Páginas en idioma español

¿Cómo se trabaja cada tipo de letra? Para cada tipo de letra: si es común a los dos idiomas, si es solo del k’iche’ o si es solo del español; se propone una secuencia didáctica específica:

1. Letras comunes a los dos idiomas

1.

2. Se aprende a leer y escribir la letra en k’iche’

3.

Se practica la lectura y escritura con esa letra en k’iche’

Se aprenden palabras con el sonido de esa letra en español, como L2

4. Se leen y escriben palabras con esa letra en español (transferencia)

2. Letras que pertenecen solo al idioma k’iche’

1.

2. Se practica la lectura y escritura con esa letra en k’iche’

Se aprende a leer y escribir la letra en k’iche’

2. Letras que pertenecen solo al idioma español

1.

2.

3.

4.

Se aprende el sonido de la letra en español (sonido nuevo)

Se aprende a leer y escribir la letra en español

Se aprenden palabras con esa letra en español como L2

Se practica la lectura y escritura con esa letra en español

7

Metodología Jardín de Letras Fase de lectura con apoyo del cartel

1. 2. 3. 4. 5.

Conversación significativa sobre la imagen y la palabra generadora Lectura de la palabra generadora Presentación del sonido de la letra Lectura de la familia de sílabas Lectura de las palabras y oraciones de ejemplos

Fase de creación con apoyo de tarjetas

1. Elaboración de familias silábicas. 2. Presentación de ejemplo de creación de una palabra 3. Formación de palabras nuevas por parte de los niños y niñas 4. Escritura en la pizarra de las palabras 5. Elaboración de oraciones con las palabras nuevas

¿Qué necesito reforzar? ¿Qué necesito reforzar?

Fase de lectura y escritura con apoyo del libro de los niños y niñas

1. Relación entre el libro y el cartel: recordar sonido 2. Practicar el trazo de la letra 3. Lectoescritura de la familia de sílabas 4. Lectura de palabras y oraciones del libro 5. Realización de ejercicios del libro 6. Revisión de ejercicios 7. Lectoescritura significativa: escritura en pares, dictados, etc.

¿Qué necesito reforzar?

1 M m mam

am

mem

o e i u a

u i e a o

m

1. ¿Jas kiwil chi uwach le kutub’al no’j? 2. Waral kub’ij mam. 3. ¿Jas ub’i’ imam? ¿Janik’apa’ ’ ujunab’? ¿Su kuchakuj? 4. Chqesaj uwach su kub’an jun mam. 5. Le tzij mam ktz’ib’ax ruk’ m. 6. Le roq’eb’al le m, mmmmm junam ruk’ le kub’an jun wakax mmmmmmm. 7. Pa kakab’ kqesaj uwach le kub’an jun wakax. 8. Chanim chib’ana’ jacha’ koq’ jun chij. Chib’ana’ jacha’ kub’an le wakax. 9. Nojimal chik kib’ano, ko kib’ij.

Mimom

10. Le tz’ib’ kumajo kqanak’o. 11. Chiwila’ we kqatiq le m ruk’ le o kubíj mo, chib’ij: mo. kqatiqa’ ruk’ le e, me, ruk’ le i kubij. mi, ruk’ le u, mu, ruk’ le a, ma. Jela’ kub’ij we kqasol ruk’ le uk’u’x tz’ib’. 12. Chitzalij ub’ixik: mo, me, mi, mu, ma. Chi jujunal, pa kakab’. 13. Kumajo kqak’ex ucholaj: om, em, im, um, am. 14. ¿Su kqil chech le ukab’ wachib’al? jun am. Kqasik’ij le tzij am. 15. Le wachib’al chik su kub’ano. Jun mem, le tzij kub’ij mem. Chib’ij iwech, mem. 16. ¿Su kqil chech le jun wachb’al chik? Jun tz’i’. kqakojo’ ub’i’ le tz’i’ xaq kqetz’ab’ej ukojik le m ruk’ le uk’u’x tz’ib’, …mam, mem, mam… 17. Kqatzijob’ej rij le oxib’ wachib’al. 18. Chqila’ le kkib’an le winaq chanim. Jun ak’al kuyik uq’ab’, Jun imam mem, kqasik’ij: imam mem. ¿Su kqil chech le jun wachib’al chik? Umam am, kqasik’ij: umam am.

1. Kujchakun ruk’ uch’aqapil tzij. 2. Kqawok uch’aqapil tzij ruk’ m. 3. Kinb’ij le tzij, ix kiwok ruk’ taq le uch’aqapil tzij. 4. Jupuq kub’ij le tzij, le jupuq chik kuwok le tzij ruk’ le uch’aqapil tzij. 5. kqak’ol le qachakub’al.

mem Imam mem

Umam am

me

ma

me

mi mo mu

mam

1. Kinb’ij uch’ab’al,

mam

kinb’an le tz’ib’, kinwetamaj le retal.

Mm Mm 1

3

4

Mm

Mm

2 1

2

Mm

Mm

1 2

3

3

2

3

1

Mm

Mm M m

Mm

Mm

Mm

Mm

Mm

2. kinsik’ij, kintz’ib’aj le uch’aqapil tzij.

o e Mm

i u a

Mo mo Me me Mi mi Mu mu Ma ma

u i e a o

m

um um im im em em am am om om

3. Kinsik’ij le tzij xuquje’ ch’aqap chomanik.

mam mem am

Mam mem Umam am Mem umam Amam mem Imam mem

27

4. Kinsutij le uch’aqapil tzij

kmajtaj ruk’ ub’i’ le wachib’al.

mmmmm

mu

ma mo

mi

mu

ma

mo

me

am

om

mo

mi

5. Kintz’ib’aj uch’aqapil tzij kmajaj ruk’ ri ub’i’ wachib’al.

ma

ma 28

me

mi

mo

mu

Español

6. Aprendo y escribo el vocabulario.

Mami

amo

Meme

Memo 29

Español 7. Leo y formo palabras.

me

mo

a

me

ma

mo

me

mi

amo

8. Leo las palabras, observo el dibujo y completo la oración.

Mamá – ama – Memo

Amo a mima a Memo Mi mamá me 30

14

K’ k’ k’el

k’um

k’ul

ak’al

a o u e i

e a o u i

K’uch

k’

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

¿Jas kqil chi uwach le k’utub’al no’j? Waral kub’ij k’el. ¿Jas upetik jun k’el? ¿Jachin utz kril jun k’el? ¿Jachin uchapom jun k’el? ¿Jas upatan jun k’el? ¿Janik’apa’ k’el awilom kiwach?

8. Le tzij k’el kmajtaj ruk’ k’. 9. Chqab’ana’ le k’ pa kikiq’. 10. Chqab’ana’ le k’ pa ulew. 11. Chqab’ana le k’ chi rij le qaq’ab’. 12. Chqab’ana’ le k’ chi uwach le xan. 13. Chqab’ana uch’ab’al le k’. 14. Qonojel kqab’an uch’ab’al le k’. 15. Chqab’ana’ uch’ab’al le k’ pa wokaj. 16. Pa jujunal kqab’an uch’ab’al le k’.

k’oy

17. Chqasik’ij uwach le k’utub’al no’j. 18. ¿Jas kiwil chi uwach le k’utub’al no’j? 19. Kqasik’ij pa kub’ij wi K’a, k’o, k’u… 20. Chanim kqak’ex ucholaj: ak’, ok’, uk’... 21. ¿Chqasik’ij le tzij? 22. Chqila’ le k’isb’al wachib’al. 23. ¿Jas kk’ulmataj chi uwach le jalajoj taq wahib’al? 24. ¿Jas kiwil chi uwach le nab’e wachib’al? 25. Chqasik’ij le jalajoj taq tz’aqat chomanik.

1. ¿Jas kqab’an ruk’ uch’aqapil tzij. 2. Pa wokaj kqawok tzij ruk’ le uch’qapil tzij. 3. Chanim kqawok tzij ruk’ le m, n, k, k’. 4. Kinb’ij tzij kuk’am ub’ik le tz’ib’ k’, ix Kiwoko. 5. Kinb’ij ch’aqap chomanik kuk’am ub’ik le tz’ib’ k’, ix kiwoko. 6. Kqak’ol le uch’aqapil tzij.

k’a k’e k’i

k’o

k’u

k’ak’ K’o uk’el nutat.

Le k’at k’o upam.

Nunan uchapom K’ak’ uka’ nunan Le ak’al kuchap le k’um. ume’s.

k’a

k’el

1. Kinb’ij uch’ab’al,

kinb’an le tz’ib’, kinwetamaj le retal.

Kk

3

2

1

3

Kk

4

1

2

Kk

Kk

3

1

k’el 4

2 2

3

1

3

Kk

Kk

Kk

Kk

Kk

Kk

3

Kk

Kk

2. Kinsik’ij, kintz’ib’aj le uch’aqapil tzij.

a o

K’ k’ u e i

K’a k’a K’o k’o K’u k’u K’e k’e K’i k’i

e a o u i

k’

ek’ ek’ ak’ ak’ ok’ ok’ uk’ uk’ ik’ ik’

3. Kinsik’ij tzij xuquje’ ch’aqap chomanik.

K’ak’

K’ak’ le nim ka’

K’ok’

K’ok’ le nukape

K’i

E k’i le yak

K’uch

E k’a’n le k’uch 91

4. Kinsik’ij le tzij, kinwil le wachib’al k’ate’ k’uri’ kintz’ib’aj ub’i’. Le ak’al k’o ume’s.

Nim le uk’oy nutat

Tat Si’s k’o uk’el.

K’ak’ uka’ le nan

Le ak’al k’o ume’s.

5. Kinsik’ij tzij, kintz’ib’aj chi uxe’ le uwachib’alil jawi kqaj wi. K’ak’ upo’t le ak’al

Nim uk’ul le ali

K’o sak’ pa le nim cho.

K’ak’ upo’t le ak’al 92

K’i uk’ay le nan

Le nutat k’o k’ak’ uk’at.

6. Kintzijob’ej le wachib’al xuquje’ kinsik’ij uwach.

Le a Lu’ utelem ankane’y. Ulot’em pa le nim pala’t. Kuya chech le unan, chech le utat, chech le ali. Le nan tat, e le ali kkika’m kech, kkina’o.

Le ankane’y ulot’em le ala. Pa uchim le utat unimom le ankane’y. Le ali uchapom ankane’y. Ankane’y uch’olom le unan. 7. Kinsik’ij le k’otob’al chi’aj, kintzalij uwach. ¿Su utelem le a Lu’? ¿Su kuya le ala chech le unan? Le tat unimom ankane’y pa le...

¿Su usolom le nunan? 93

8. Kinsik’ij le tzij k’ate’ k’uri’ kintz’ib’aj chi uxe’ le wachib’al jawi’ kumaj wi.

Le ch’u’k, le su’t, le t’u’y, le chinamital, le atinik, le chim, le nan, le ala, le nim cho, le me’s, le alitom, le makunel, le pach’unel

Le t'u'y

9. Kinsik’ij le tzij, kinnuk’ ruk’ le wachib’al.

ktyonik kmumutik kotolik utu’ kch’opinik chom 94

Español

18

B b baño banano

nube

e u a i o

be bu ba bi bo

1. ¿Qué observan?, ¿conocen todos los dibujos?, ¿qué está haciendo este niño? Aquí dice baño. ¿Cómo hacemos cuando nos bañamos?, ¿dónde nos bañamos?, ¿por qué debemos bañarnos?, ¿con qué nos bañamos? 2. Imaginemos que nos estamos bañando con agua fría, ahora con agua calientita. 3. Imaginemos que nos bañamos en la pila, ahora en un río, en una regadera, se nos fue el agua mientras estábamos con jabón, ya vino el agua y está muy sabrosa. 4. La palabra “baño” comienza con la letra bbb, que suena igual a como hacen las ovejas. ¿Quiénes las han escuchado?, ¿cómo hacen? 5. Juguemos a que ustedes son ovejas y van a formar grupos mientras hacen el sonido. 6. Quiero grupos de cinco, ahora grupos de tres, grupos de diez, grupos de siete, grupos de dos…

bbbe bbbe

boca

la nube el bambú bueno buena la banca el baile un beso

7. Leamos el cartel: be, bu… 8. ¿Qué ven en los dibujos? 9. Leamos: banano, nube, boca… 10. ¿Saben qué es el bambú? 11. ¿Qué ven en los dibujos de abajo? 12. Leamos las oraciones: Beto está en… 13. Leamos al mismo tiempo. 14. Leamos en grupos. 15. Va a leer uno por uno. 16. ¿Dónde dice bastón?, ¿dónde dice boca? 17. ¿Qué objetos del aula comienzan con ese sonido?, ¿qué nombre comienza con ese sonido? 1. Elaboremos las tarjetas. 2. Formemos palabras y las copiamos en el cuaderno. 3. Formen cuatro palabras que inicien con el sonido b. 4. Formen la oración que yo les indique: El bambú es bonito. 5. Yo voy a decir oraciones y ustedes las forman: El comal es de Camila. 6. Guardamos las tarjetas.

banano Beto está en la montaña.

La nube es bonita.

Mi abuelita usa bastón.

Mi abuelo está en el banco.

El niño está en el baile.

ba

ba

be bi

bo bu

Español

baño

1. Pronuncio el sonido, repaso la letra, aprendo la señal.

Bb Bb

Bb Bb

1

1

2

baño Bb

Bb 3

1

2 3

Bb

3

Bb

Bb

1 2

Bb

Bb

Bb Bb

Bb

Bb

Bb

4

Bb

Bb

2

Bb

Bb Bb

Bb

Bb

Bb

Bb

2. Leo y escribo la sílaba.

a i

Bb

u e o

Ba ba Bi bi Bu bu Be be Bo bo 107

Español

3. Aprendo y escribo el vocabulario.

108

banco

nube

boca

banano

bastón

Beto

beso

bus

bota

baño

abuelo

bonita

bueno

Español 4. Observo los dibujos leo las letras y formo la palabra. El añbo

toBe

El baño La boac

El cabno

El nabona

La obat

5. Leo las oraciones, observo el dibujo y escribo la que corresponde. Mi abuelo está en la cama.

Como caña con mi boca.

Paco se baña.

Mi abuelo usa bastón.

Mi abuelo está en la cama. 109

Español 6. Explico lo que observo en el dibujo y leo.

Basilio Basilio es un niño. Tiene una pelota bonita. Toma sopa y sabe a macuy. Se limpia la boca. Basilio se baña y se pone sus botas. Toma un papel y pinta una montaña. Basilio sale a la montaña. Se sienta en un banco. Su chucho es Lobito y le lame la mano. Basilio baña a su chucho Lobito. 7. Observo el dibujo, luego leo y completo la oración.

Basilio tiene una

bonita.

Basilio se pone sus Basilio

su sopa con macuy.

Basilio pinta una Basilio baña a 110

.