LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS ALL SAINTS CHURCH LA IGLESIA EPISCOPAL DE WORCESTER THE EPISCOPAL CHURCH OF WORCESTER
THE ALELUYA MASS Primer domingo después de Navidad
12-23-2018
¡BIENVENIDO A LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS! La Iglesia de Todos los Santos es una comunidad llena de alegría centrada en Cristo que es bendecida con su presencia. Tenga la seguridad de que no importa quién eres o donde usted está en su camino de fe, eres bienvenido aquí. Todos están bienvenidos a compartir en comunidad durante nuestro almuerzo en el Guild Room despuses de nuestro servicio.
WELCOME TO ALL SAINTS CHURCH! All Saints Church is a Christ-centered, joy-filled community that is blessed by your presence. Be assured that no matter who you are or where you are in your journey of faith, you are welcome here. All are invited to continue in fellowship at our lunch in the Guild Room following the service.
2
LA SANTA EUCARISTÍA / THE HOLY EUCHARIST
HIMNO DE ENTRADA/ PROCESSIONAL HYMN
La Historia Ocurrió
La historia ocurrió una vez en Belén Que Dios mendigaba un rincón para Él. No hubo un lugar en casas de bien, Y a un pobre pesebre se fue a nacer, se fue a nacer María sonríe, pregunta José, Más nadie esta noche les quiere atender. ¿A dónde vendrá el Dios de Israel? Cobijo le ofrecen la mula y el buey, la mula y buey. Qué Grande el misterio que va a suceder. Qué triste el desprecio del hombre hacia Él. Un niño que es Dios temblando al nacer. El cielo ha bajado al portal del Belén, portal de Belén.
3
LA ACLAMACIÓN
THE ACCLAMATION
Celebrante: Bendito sea Dios: Padre, Hijo y Espíritu Santo. Pueblo: Y bendito sea su reino, ahora y por siempre. Amén.
Celebrant: Blessed be God: Father, Son, and Holy Spirit. People: And blessed be his kingdom, now and for ever. Amen
El Celebrante continúa:
The Celebrant continues:
Dios omnipotente, para quien todos los corazones están manifiestos, todos los deseos son conocidos y ningún secreto se halla encubierto:Purifica los pensamientos de nuestros corazones por la inspiración de tu Santo Espíritu, para que perfectamente te amemos y dignamente proclamemos la grandeza de tu Santo Nombre; por Cristo nuestro Señor. Amén.
Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hid: Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy Name; through Christ our Lord. Amen.
COLLECTA DEL DIA
COLLECT OF THE DAY
Celebrante: El Señor sea con ustedes Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Oremos.
Celebrant: God be with you. People: And also with you. Celebrant: Let us pray.
Dios todopoderoso, tú has derramado sobre nosotros la nueva luz de tu Verbo encarnado: Concede que esta luz, que arde en nuestro corazón, resplandezca en nuestra vida; mediante nuestro Señor Jesucristo, que vive y reina contigo, en la unidad del Espíritu Santo, un solo Dios, ahora y por siempre. Amén.
Almighty God, you have poured upon us the new light of your incarnate Word: Grant that this light, enkindled in our hearts, may shine forth in our lives; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you, in the unity of the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen.
13
LA PALABRA DE DIOS
THE WORD OF GOD
Primera Lectura: Génesis 22:15-18
First Lesson: Genesis 22:15-18
El ángel del Señor llamó a Abraham por segunda vez desde el cielo, y le dijo: Como has hecho esto, y no me has negado a tu único hijo, juro por mí mismo afirma el Señor que te bendeciré en gran manera, y que multiplicaré tu descendencia como las estrellas del cielo y como la arena del mar. Además, tus descendientes conquistarán las ciudades de sus enemigos. Puesto que me has obedecido, todas las naciones del mundo serán bendecidas por medio de tu descendencia.
The angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, and said, “By myself I have sworn, says the Lord: Because you have done this, and have not withheld your son, your only son, I will indeed bless you, and I will make your offspring as numerous as the stars of heaven and as the sand that is on the seashore. And your offspring shall possess the gate of their enemies, and by your offspring shall all the nations of the earth gain blessing for themselves, because you have obeyed my voice.”
Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios.
Reader: The Word of the Lord. People: Thanks to be God.
HIMNO /HYMN Caminaré Caminare en presencia del Señor. (2x) Amo al Señor, porque escucha mi voz suplicante, Porque inclina su oído hacia mí, el día que la invoco.
8
Segunda Lectura: Isaias 9: 2; 6-7
Second Lesson: Isaiah 9: 2; 6-7
El pueblo que andaba en la oscuridad ha visto una gran luz;sobre los que vivían en densas tinieblas la luz ha resplandecido. Porque nos ha nacido un niño, se nos ha concedido un hijo; la soberanía reposará sobre sus hombros, y se le darán estos nombres: Consejero admirable, Dios fuerte, Padre eterno, Príncipe de paz. Se extenderán su soberanía y su paz, y no tendrán fin. Gobernará sobre el trono de David y sobre su reino, para establecerlo y sostenerlo con justicia y rectitud desde ahora y para siempre. Esto lo llevará a cabo el celo del Señor Todopoderoso.
The people who walked in darkness have seen a great light; those who lived in a land of deep darkness on them light has shined. For a child has been born for us, a son given to us; authority rests upon his shoulders; and he is named Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. His authority shall grow continually, and there shall be endless peace for the throne of David and his kingdom. He will establish and uphold it with justice and with righteousness from this time onward and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will do this.
Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios.
Reader: The Word of the Lord People: Thanks be to God .
HIMNO /HYMN Viene el Prometido Abranse, sí ábranse, corazones, que viene el prometido, viene el prometido, viene el Mesías que es el Salvador. La luz del mundo es el Salvador; viene a librar a Israel. 7
Tercera Lectura: San Lucas 2: 1; 3-7
Third Lesson: Luke 2: 1; 3-7
Por aquellos días Augusto César decretó que se levantara un censo en todo el Imperio romano. Así que iban todos a inscribirse, cada cual a su propio pueblo.También José, que era descendiente del rey David, subió de Nazaret, ciudad de Galilea, a Judea. Fue a Belén, la Ciudad de David, para inscribirse junto con María su esposa. Ella se encontraba encinta y, mientras estaban allí, se le cumplió el tiempo. Así que dio a luz a su hijo primogénito. Lo envolvió en pañales y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en la posada.
In those days a decree went out from Emperor Augustus that all the world should be registered. All went to their own towns to be registered. Joseph also went from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to the city of David called Bethlehem, because he was descended from the house and family of David. He went to be registered with Mary, to whom he was engaged and who was expecting a child. While they were there, the time came for her to deliver her child. And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in bands of cloth, and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios.
Reader: The Word of the Lord People: Thanks be to God
HIMNO /HYMN Hoy en la Tierra Hoy en la tierra nace el amor. Hoy en la tierra nace Dios. Alegría, paz, y bien en la tierra a los hombres. Alegría, paz y bien hoy Dios nace en Belén.
4
Cuarta Lectura: San Lucas 2: 8-16
Fourth Lesson: Luke 2: 8-16
En esa misma región había unos pastores que pasaban la noche en el campo, turnándose para cuidar sus rebaños. Sucedió que un ángel del Señor se les apareció. La gloria del Señor los envolvió en su luz, y se llenaron de temor. Pero el ángel les dijo: No tengan miedo. Miren que les traigo buenas noticias que serán motivo de mucha alegría para todo el pueblo. Hoy les ha nacido en la Ciudad de David un Salvador, que es Cristo el Señor. Esto les servirá de señal: Encontrarán a un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre. De repente apareció una multitud de ángeles del cielo, que alababan a Dios y decían: Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz a los que gozan de su buena voluntad Cuando los ángeles se fueron al cielo, los pastores se dijeron unos a otros: Vamos a Belén, a ver esto que ha pasado y que el Señor nos ha dado a conocer. Así que fueron de prisa y encontraron a María y a José, y al niño que estaba acostado en el pesebre.
In that region there were shepherds living in the fields, keeping watch over their flock by night. Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. But the angel said to them, “Do not be afraid; for see—I am bringing you good news of great joy for all the people: to you is born this day in the city of David a Savior, who is the Messiah, the Lord. This will be a sign for you: you will find a child wrapped in bands of cloth and lying in a manger.” And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying, “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace among those whom he favors!” When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let us go now to Bethlehem and see this thing that has taken place, which the Lord has made known to us.” So they went with haste and found Mary and Joseph, and the child lying in the manger.
Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios.
Reader: The Word of the Lord People: Thanks be to God
10
HIMNO /HYMN Vamos Todos a Belén Vamos todos a Belén con amor y gozo; Adoremos al Señor nuestro Redentor. Felices pastores, la dicha triunfo; El cielo se rasga, la vida nació.
Quinta Lectura: San Juan 1: 1-14
Fifth Lesson: John 1: 1-14
En el principio ya existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios. Él estaba con Dios en el principio. Por medio de él todas las cosas fueron creadas; sin él, nada de lo creado llegó a existir. En él estaba la vida, y la vida era la luz de la humanidad. Esta luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no han podido extinguirla. Vino un hombre llamado Juan. Dios lo envió como testigo para dar testimonio de la luz, a fin de que por medio de él todos creyeran. Juan no era la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz. Esa luz verdadera, la que alumbra a todo ser humano, venía a este mundo. El que era la luz ya estaba en el mundo, y el mundo fue creado por medio de él, pero el mundo no lo reconoció. Vino a lo que era suyo, pero los suyos no lo
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things came into being through him, and without him not one thing came into being. What has come into being 4 in him was life, and the life was the light of all people. The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it. There was a man sent from God, whose name was John. He came as a witness to testify to the light, so that all might believe through him. He himself was not the light, but he came to testify to the light. The true light, which enlightens everyone, was coming into the world. He was in the world, and the world came into being through him; yet the world did not know him. He came to what was his own, and his own people did not
7
recibieron. Mas a cuantos lo recibieron, a los que creen en su nombre, les dio el derecho de ser hijos de Dios. Estos no nacen de la sangre, ni por deseos naturales, ni por voluntad humana, sino que nacen de Dios. Y el Verbo se hizo hombre y habitó entre nosotros. Y hemos contemplado su gloria, la gloria que corresponde al Hijo unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
accept him. But to all who received him, who believed in his name, he gave power to become children of God, who were born, not of blood or of the will of the flesh or of the will of man, but of God. And the Word became flesh and lived among us, and we have seen his glory, the glory as of a father’s only son, full of grace and truth.
Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios.
Reader: The Word of the Lord People: Thanks be to God
HIMNO /HYMN Señor Tú Eres Nuestra Luz Señor, tú eres nuestra luz. Señor tú eres la verdad. Señor tú eres nuestra paz. Queriendo acompañarnos te hiciste peregrino. Compartes nuestra vida, nos muestras el camino.
7
CREDO DE LOS APÓSTOLES
THE APOSTLES’ CREED
Creo en Dios Padre todopoderoso, creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor. Fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo y nació de la Virgen María. Padeció bajo el poder de Poncio Pilato. Fue crucificado, muerto y sepultado. Descendió a los infiernos. Al tercer día resucitó de entre los muertos. Subió a los cielos, y está sentado a la diestra de Dios Padre. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrecciónde los muertos, y la vida eterna. Amén.
I believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth. I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord. He was conceived by the power of the Holy Spirit and born of the Virgin Mary. He suffered under Pontius Pilate.Was crucified, died, and was buried. He descended to the dead. On the third day he rose again. He ascended into heaven, and is seated at the right hand of the Father. He will come again to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen.
LA ORACIÓN DE LOS FIELES / THE PRAYERS OF THE PEOPLE Pido sus oraciones por el pueblo de Dios esparcido por todo el mundo; por nuestro, Obispo; por esta asamblea; y por todos los ministros y fieles. Oren por la Iglesia.
I ask your prayers for God's people throughout the world; for our Bishop; for this gathering; and for all ministers and people. Pray for the Church.
Pido sus oraciones por la paz; por la concordia entre las naciones y por el bienestar de todos los pueblos. Oren por la justicia y la paz.
I ask your prayers for peace; for goodwill among nations; and for the well-being of all people. Pray for justice and peace.
11
Pido sus oraciones por los pobres, los enfermos, los hambrientos, los oprimidos y los prisioneros. Oren por los que se hallan en necesidad o tribulación.
I ask your prayers for the poor, the sick, the hungry, the oppressed, and those in prison. Pray for those in any need or trouble.
Pido sus oraciones por cuantos buscan a Dios o un conocimiento más profundo de él. Oren para que le encuentren y sean encontrados por él.
I ask your prayers for all who seek God, or a deeper knowledge of him. Pray that they may find and be found by him.
Pido sus oraciones por los que han partido de esta vida. Oren por los difuntos.
I ask your prayers for the departed Pray for those who have died.
Pausa
Silence
Los miembros de la congregación pueden añadir sus oraciones o acciones de gracias.
Members of the congregation may add their petitions and prayers of thanksgivings.
Celebrante: Señor, atiende las
Celebrant: Lord, hear the
súplicas de tu pueblo; y lo que fielmente te hemos pedido, concede que efectivamente lo obtengamos para la gloria de tu Nombre; mediante Jesucristo nuestro Señor. Amén.
prayers of thy people; and what we have asked faithfully, grant that we may obtain effectually, to the glory of thy Name; through Jesus Christ our Lord. Amen.
CONFESIÓN DE PECADO
CONFESSION OF SIN
El Diácono o el Celebrante dice:
The Deacon or Celebrant says
Confesemos nuestros pecados contra Dios y contra nuestro prójimo.
Let us confess our sins against God and our neighbor.
13
Dios de misericordia, confesamos que hemos pecado contra ti por pensamiento, palabra y obra, por lo que hemos hecho y lo que hemos dejado de hacer. No te hemos amado con todo el corazón; no hemos amado a nuestro prójimo como a nosotros mismos. Sincera y humildemente nos arrepentimos. Por amor de tu Hijo Jesucristo, ten piedad de nosotros y perdónanos; así tu voluntad será nuestra alegría y andaremos por tus caminos, para gloria de tu Nombre. Amén.
Most merciful God, we confess that we have sinned against you in thought, word, and deed, by what we have doneand by what we have left undone. We have not loved you with our whole heart; we have not loved our neighbors as ourselves. We are truly sorry and we humbly repent. For the sake of your Son Jesus Christ, have mercy on us and forgive us; that we may delight in your will, and walk in your ways to the glory of your Name. Amen.
El Obispo, si está presente, o el Sacerdote, puesto de pie, dice:
The Bishop, when present, or the Priest, stands and says
Dios omnipotente tenga misericordia de ustedes, perdone todos sus pecados por Jesucristo nuestro Señor, les fortalezca en toda bondad y, por el poder del Espíritu Santo, les conserve en la vida eterna. Amen.
Almighy God have mercy on you, forgive you all your sins through our Lord Jesus Christ, strengthen you in all goodness, and by the power of the Holy Spirit keep you in eternal life. Amen.
LA PAZ
THE PEACE Celebrant: The peace of Christ be always with you People: And also with you.
Celebrante: La paz del Señor sea
siempre con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu.
13
HIMNO DE LA PAZ / PEACE HYMN
Con mi Burito Sabanero Con mi burrito sabanero voy camino de Belén (2x) Si me ven, si me ven, voy camino de Belén (2x) El lucerito mañanero ilumina mi sendero (2x) Si me ven, si me ven, voy camino de Belén (2x) Con mi cuatrico voy cantando, mi burrito va trotando (2x) Si me ven, si me ven, voy camino de Belén (2x) Tuqui tuqui tuqui tuqui, tuqui tuqui tuquita Apúrate mi burrito que ya vamos a llegar Tuqui tuqui tuqui tuqui, tuqui tuqui tu quita Apúrate mi burrito, vamos a ver a Jesús
BIENVENIDA Y ANUNCIOS WELCOME AND ANNOUNCEMENTS HIMNO DEL OFERTORIO / OFFERTORY HYMN Pastores a Belén Pastores a Belén vamos con alegría, que ha nacido ya el hijo de María Allí, allí Nos espera Jesús, Allí, allí Nos espera Jesús Llevemos pues Turrones y miel para ofrecer Al Niño Emmanuel Llevemos pues Turrones y miel para ofrecer Al Niño Emmanuel Vamos, vamos, Vamos a ver Vamos a ver, Al recien nacido Vamos a ver Al Niño Emmanuel 13
Oh, Niño Celestial bendice a los pastores, que corren al portal Cantando sus loores Corred volad Sus glorias alcanzar Corred volad Sus glorias alcanzar Ofrece a mil Amor y virtud traed zagal Al Niño Jesús Ofrece a mil Amor y virtud traed zagal Al Niño Jesús Vamos, vamos, Vamos a ver Vamos a ver, Al recien nacido Vamos a ver Al Niño Emmanuel
LA SANTA COMUNIÓN / THE HOLY COMMUNION Plegaria Eucarística B
Eucharistic Prayer B
Celebrante: El Señor sea con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Elevemos los corazones. Pueblo: Los elevamos al Señor. Celebrante: Demos gracias a Dios
Celebrant: The Lord be with you. People: And also with you. Celebrant: Lift up your hearts. People: We lift them to the Lord. Celebrant: Let us give thanks to the
nuestro Señor. Pueblo: Es justo darle gracias y alabanza.
Lord our God. People: It is right to give him thanks and praise
El Celebrante continúa:
The Celebrant proceeds
En verdad es digno, justo y saludable, darte gracias, en todo tiempo y lugar, Padre omnipotente, Creador de cielo y tierra.
It is right, and a good and joyful thing, always and every- where to give thanks to you, Father Almighty, Creator of heaven and earth.
Porque enviaste a tu amado Hijo para redimirnos del pecado y de la muerte, y para hacernos en él herederos de la vida eterna; para que, cuando vuelva en poder y gran triunfo a juzgar al mundo, nos
Because thou didst send thy beloved Son to redeem us from sin and death, and to make us heirs in him of everlasting life; that when he shall come again in power and great triumph to 13
gocemos contemplando su manifestación, sin temor ni vergüenza.
judge the world, we may without shame or fear rejoice to behold his appearing.
Por tanto te alabamos, uniendo nuestras voces con los Ángeles y Arcángeles, y con todos los coros celestiales que, proclamando la gloria de tu Nombre, por siempre cantan este himno:
Therefore we praise you, joining our voices with Angels and Archangels and with all the company of heaven, who for ever sing this hymn to proclaim the glory of your Name:
Santo, Santo, Santo Mi corazón te adora Mi Corazón te sabe decir Santo es el Señor
Holy, Holy, Holy My heart, my heart adores My heart will only know how to say You are holy Lord
Te damos gracias, oh Dios, por la bondad y el amor que tú nos has manifestado en la creación; en el llamado a Israel para ser tu pueblo; en tu Verbo revelado a través de los profetas; y, sobre todo, en el Verbo hecho carne, Jesús, tu Hijo. Pues en la plenitud de los tiempos le has enviado para que se encarnara de María la Virgen a fin de ser el Salvador y Redentor del mundo. En él, nos has librado del mal, y nos has hecho dignos de estar en tu presencia. En él, nos has sacado del error a la verdad, del pecado a la rectitud, y de la muerte a la vida.
We give thanks to you, O God, for the goodness and love which you have made known to us in creation; in the calling of Israel to be your people; in your Word spoken through the prophets; and above all in the Word made flesh, Jesus, your Son. For in these last days you sent him to be incarnate from the Virgin Mary, to be the Savior and Redeemer of the world. In him, you have delivered us from evil, and made us worthy to stand before you. In him, you have brought us out of error into truth, out of sin into righteousness, out of death into life.
On the night before he died for us, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his
En la víspera de su muerte por nosotros, nuestro Señor Jesucristo tomó pan; y dándote gracias, lo partió y lo dio a sus 18
disciples, and said, "Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me."
discípulos, y dijo: "Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío".
After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, "Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me."
Después de la cena tomó el cáliz; y dándote gracias, se lo entregó, y dijo: "Beban todos de él. Esta es mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío".
Por tanto, oh Padre, según su mandato,
Therefore, according to his command, O Father,
Celebrante y Pueblo:
Celebrant and People
Recordamos su muerte, Proclamamos su resurrección, Esperamos su venida en gloria;
We remember his death, We proclaim his resurrection, We await his coming in glory;
El Celebrante continúa:
The Celebrant continues:
Y te ofrecemos nuestro sacrificio de alabanza y acción de gracias, Señor de todos; ofreciéndote, de tu creación, este pan y este vino.
And we offer our sacrifice of praise and thanksgiving to you, O Lord of all; presenting to you, from your creation, this bread and this wine.
Te suplicamos, Dios bondadoso, que envíes tu Espíritu Santo sobre estos dones, para que sean el Sacramento del Cuerpo de Cristo y su Sangre del nuevo Pacto. Únenos a tu Hijo en su sacrificio, a fin de que, por medio
We pray you, gracious God, to send your Holy Spirit upon these gifts that they may be the Sacrament of the Body of Christ and his Blood of the new Covenant. Unite us to your Son in his sacrifice that we may be 18
de él, seamos aceptables, siendo santificados por el Espíritu Santo. En la plenitud de los tiempos, sujeta todas las cosas a tu Cristo y llévanos a la patria celestial donde, con todos tus santos, entremos en la herencia eterna de tus hijos; por Jesucristo nuestro Señor, el primogénito de toda la creación, la cabeza de la Iglesia, y el autor de nuestra salvación.
acceptable through him, being sanctified by the Holy Spirit. In the fullness of time, put all things in subjection under your Christ, and bring us to that heavenly country where, with all your saints, we may enter the everlasting heritage of your sons and daughters; through Jesus Christ our Lord, the firstborn of all creation, the head of the Church, and the author of our salvation.
Por él, y con él y en él, en la unidad del Espíritu Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre omnipotente, ahora y por siempre. AMEN.
By him, and with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit all honor and glory is yours, Almighty Father, now and for ever. AMEN.
Oremos como nuestro Salvador Cristo nos enseñó:
And now, as our Savior Christ has taught us,
EL PADRENUESTRO
LORD’S PRAYER
Padre nuestro que estás en el cielo santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, Así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén.
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen. 18
LA FRACCIÓN DEL PAN
BREAKING OF THE BREAD
Celebrante: ¡Aleluya! Cristo, nuestra Pascua, se ha sacrificado por nosotros. Pueblo: ¡Celebremos la fiesta! ¡Aleluya!
Celebrant: Alleluia! Christ our Passover is sacrificed for us. People: Therefore let us keep the feast. Alleluia.
LA COMUNIÓN
THE COMMUNION
ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN
POSTCOMMUNION PRAYER
Oremos.
Let us pray.
Eterno Dios, Padre celestial, en tu bondad nos has aceptado como miembros vivos de tu Hijo, nuestro Salvador Jesucristo; nos has nutrido con alimento espiritual en el Sacramento de su Cuerpo y de su Sangre. Envíanos ahora en paz al mundo; revístenos de fuerza y de valor para amarte y servirte con alegría y sencillez de corazón; por Cristo nuestro Señor. Amén.
Eternal God, heavenly Father, you have graciously accepted us as living members of your Son our Savior Jesus Christ, and you have fed us with spiritual food in the Sacrament of his Body and Blood. Send us now into the world in peace, and grant us strength and courage to love and serve you with gladness and singleness of heart; through Christ our Lord. Amen.
17
LA BENDICIÓN
THE BLESSING
Que Cristo, quien por su Encarnación juntó las cosas terrenales y las celestiales, les colme con su gozo y paz; y la bendición de Dios omnipotente, el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, sea con ustedes y more con ustedes eternamente. Amén.
May Christ, who by his Incarnation gathered earthly and heavenly things, fill youwith his joy and peace; and the blessing of Almighty God, the Father, the Son and the Holy Spirit, be with you and more with you eternally. Amen.
HIMNO DE SALIDA / RECESSIONAL HYMN La Fiesta del Niño Dios Ya llegó la Navidad, que bueno celebrar. La fiesta del Nino Dios que trae felicidad. El ángel les anuncia a los pastores la Buena Nueva del Nino Dios. Envuelto en pañales lo encontraran, en un pesebre yaciendo estará. Gloria a Dios en el cielo y en la tierra Paz a los hombres de buena voluntad. Le cantan así los coros celestiales al Nino Jesús que trae felicidad. Los pastores fueron recorriendo hacia Belén, Vieron a María, José, y al Nino en el pesebre. Empezaron a alabar al Divino Rey Por lo que habían visto tal como anunciado fue. LA DESPEDIDA
DISMISSAL
Celebrante: Vayan en paz para amar y servir al Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios. ¡Aleluya! ¡Aleluya!
Celebrant: Go in peace, to love and serve the Lord. People: Thanks be to God. Alleluia! Alleluia 18
Misa de Nochebuena
Cuando: Lunes, 24 de dieciembre Lugar: Iglesia de Todos los Santos Hora: 6:00pm ________________________________________________________ El Festival de los Tres Reyes
Sabado 5 de enero 2:00pm – 6:00pm ¡Diversión para toda la familia! Habrá piñata, juegos, música, cena, drama y juguetes para niños de 0-12 años. Para anotar sus hijos para que reciban regalos por favor de habla con el padre José o Ani Reyes.