la iglesia de todos los santos all saints church

12 feb. 2018 - to visit us in great humility; that in the last day, when he shall come .... have the strength to escape all these things that will take place, and to.
451KB Größe 0 Downloads 0 vistas
LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS ALL SAINTS CHURCH LA IGLESIA EPISCOPAL DE WORCESTER THE EPISCOPAL CHURCH OF WORCESTER

THE ALELUYA MASS Primer Domingo de Adviento

12-02-2018

¡BIENVENIDO A LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS! La Iglesia de Todos los Santos es una comunidad llena de alegría centrada en Cristo que es bendecida con su presencia. Tenga la seguridad de que no importa quién eres o donde usted está en su camino de fe, eres bienvenido aquí. Todos están bienvenidos a compartir en comunidad durante nuestro almuerzo en el Guild Room despuses de nuestro servicio.

WELCOME TO ALL SAINTS CHURCH! All Saints Church is a Christ-centered, joy-filled community that is blessed by your presence. Be assured that no matter who you are or where you are in your journey of faith, you are welcome here. All are invited to continue in fellowship at our lunch in the Guild Room following the service.

2

LA SANTA EUCARISTÍA / THE HOLY EUCHARIST HIMNO DE ENTRADA/ PROCESSIONAL HYMN Viene el Prometido Abranse, sí ábranse, corazones, que viene el prometido, Viene el prometido, viene el Mesías que es el Salvador. La luz del mundo es el Salvador; viene a librar a Israel. Como primavera al reverdecer una nueva vida nos viene a atraer. En las profecías se ha prometido que de una virgen vendrá el nuevo Rey. LITURGIA PARA LA CORONA DE ADVIENTO

LITURGY FOR THE ADVENT WREATH

Líder: Nuestro Rey Salvador se acerca Pueblo: Venid y adorémosle.

Leader: Our King and Savior approaches. People: Come let us adore him.

Líder: En el nombre del Padre, del Hijo y del espíritu Santo. Pueblo: Amén.

Leader: In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. People: Amen.

Líder: Nuestra ayuda está en el Nombre del Señor Pueblo: Quien está haciendo el cielo y la tierra.

Leader: Our help is in the name of the Lord. People: Who is making the heavens and earth.

Líder: Por lo tanto, manténganse despiertos, porque no saben qué día vendrá su Señor. Pero entiendan esto: si un dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, se mantendría despierto para no dejarlo forzar la entrada. Por eso también ustedes deben estar preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá cuando menos lo esperen.

Leader: Keep awake therefore, for you do not know on what day your Lord is coming. But understand this: if the owner of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into. Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an unexpected hour.

3

Líder: Muéstranos, oh Señor, tus caminos. Pueblo: Y Ensénanos tus sendas.

Leader: Lord, show us your ways. People: And teach us your paths.

Líder: Señor, bendiga esta luz. Pueblo: Que la luz de Cristo se prenda en todo el mundo. Amen.

Leader: Lord, bless this light. People: May the light of Christ be lit in the whole world. Amen.

(Se enciende la primera vela).

(The first candle is lit).

HIMNO DE ALABANZA/ HYMN OF PRAISE Ven, Señor Ven Señor, Jesús, Ven, Señor a salvarnos, Ven, Señor, esperamos la luz de tu salvación Ven, Señor, esperamos la luz de tu salvación. COLLECTA DEL DIA

COLLECT OF THE DAY

Celebrante: El Señor sea con ustedes Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Oremos.

Celebrant: God be with you. People: And also with you. Celebrant: Let us pray.

Dios todopoderoso, danos gracia para despojarnos de las obras de las tinieblas y revestirnos con las armas de la luz, ahora en esta vida mortal, en la cual Jesucristo tu Hijo, con gran humildad, vino a visitarnos; a fin de que en el día postrero, cuando vuelva con majestad gloriosa a juzgar a vivos y muertos, resucitemos a la vida inmortal; mediante él, quien vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, ahora y por siempre. Amén.

Almighty God, give us grace to cast away the works of darkness, and put on the armor of light, now in the time of this mortal life in which your Son Jesus Christ came to visit us in great humility; that in the last day, when he shall come again in his glorious majesty to judge both the living and the dead, we may rise to the life immortal; through him who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen.

4

LA PALABRA DE DIOS

THE WORD OF GOD

Primera Lectura: Jeremías 33:14–16

First Lesson: Daniel 7:9-10, 13-14

El Señor afirma: Llegará el día en que cumpliré las promesas de bendición que hice al pueblo de Israel y de Judá. Cuando llegue ese tiempo y ese día, haré que David tenga un descendiente legítimo, que establecerá la justicia y la rectitud en el país. En aquel tiempo Judá estará a salvo y Jerusalén vivirá segura. Éste es el nombre con que la llamarán: “El Señor es nuestra victoria.”

The days are surely coming, says the Lord, when I will fulfill the promise I made to the house of Israel and the house of Judah. In those days and at that time I will cause a righteous Branch to spring up for David; and he shall execute justice and righteousness in the land. In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety. And this is the name by which it will be called: "The Lord is our righteousness."

Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios.

Reader: The Word of the Lord. People: Thanks to be God.

Psalm/ Salmo 25:1-9 1 To you, O Lord, I lift up my soul; my God, I put my trust in you; let me not be humiliated, nor let my enemies triumph over me.

1 A ti, oh Señor, levanto mi alma; Dios mío, en ti confío; no sea yo humillado, no triunfen mis enemigos sobre mí.

2 Let none who look to you be put to shame; let the treacherous be disappointed in their schemes.

2 Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será avergonzado; serán avergonzados los que se rebelan sin causa.

3 Show me your ways, O Lord, and teach me your paths.

3 Muéstrame, oh Señor, tus caminos; enséñame tus sendas. 7

4 Lead me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; in you have I trusted all the day long.

4 Encamíname en tu verdad, y enséñame; porque tú eres el Dios de mi salvación; en ti he esperado todo el día.

5 Remember, O Lord, your compassion and love, for they are from everlasting.

5 Acuérdate, oh Señor, de tus piedades y de tus misericordias, porque son perpetuas.

6 Remember not the sins of my youth and my transgressions; remember me according to your love and for the sake of your goodness, O Lord.

6 De los pecados de mi juventud, y de mis rebeliones, no te acuerdes; conforme a tu misericordia acuérdate de mí, por tu bondad, oh Señor.

7 Gracious and upright is the Lord; therefore he teaches sinners in his way.

7 Bueno y recto es el Señor; por tanto, enseña a los pecadores el camino.

8 He guides the humble in doing right and teaches his way to the lowly.

8 Encamina a los humildes por el juicio, y enseña a los mansos su carrera.

9 All the paths of the Lord are love and faithfulness to those who keep his covenant and his testimonies.

9 Todas las sendas del Señor son amor y fidelidad, para los que guardan su pacto y sus testimonios.

7

Segunda Lectura: 1 Tesalonicenses 3:9–13

The Epistle: 1 Thessalonians 3:9-13

¿Cómo podremos dar suficientes gracias a nuestro Dios por ustedes y por el mucho gozo que a causa de ustedes tenemos delante de él? Día y noche suplicamos a Dios que nos permita verlos personalmente y completar lo que todavía falte en su fe. Deseamos que Dios mismo nuestro Padre, y nuestro Señor Jesús, nos ayuden para que podamos ir a visitarlos. Y que el Señor los haga crecer y tener todavía más amor los unos para con los otros y para con todos, como nosotros los amamos a ustedes. Que los haga firmes en sus corazones, santos e irreprochables delante de Dios nuestro Padre cuando regrese nuestro Señor Jesús con todo su pueblo santo. Amén.

How can we thank God enough for you in return for all the joy that we feel before our God because of you? Night and day we pray most earnestly that we may see you face to face and restore whatever is lacking in your faith. Now may our God and Father himself and our Lord Jesus direct our way to you. And may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, just as we abound in love for you. And may he so strengthen your hearts in holiness that you may be blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints. Amen.

Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios.

Reader: The Word of the Lord People: Thanks be to God

HIMNO DEL EVANGELIO / GOSPEL HYMN Espero en Ti, Señor Espero en ti, Señor, mi alma confía en tu palabra. Como el centinela a la aurora, mi alma te espera, Señor. Desde el abismo clamo a ti, Señor, escucha mi clamor. Estén atentos tus oídos mi Dios, a la súplica de mi voz. Desde el abismo clamo a ti, Señor escucha mi clamor. Ten misericordia de mí, Señor, libérame con tu perdón. 7

EL EVANGELIO Celebrante: Santo Evangelio de Nuestro Señor Jesucristo según San Lucas Pueblo: Gloria a ti, Cristo Señor

THE GOSPEL Celebrant: The Holy Gospel of our Lord Jesus according to Luke People: Glory to you, Lord Christ

Jesús dijo: Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra las naciones estarán confusas y se asustarán por el terrible ruido del mar y de las olas. La gente se desmayará de miedo al pensar en lo que va a sucederle al mundo; pues hasta las fuerzas celestiales serán sacudidas. Entonces se verá al Hijo del hombre venir en una nube con gran poder y gloria. Cuando comiencen a suceder estas cosas, anímense y levanten la cabeza, porque muy pronto serán libertados. También les puso esta comparación: Fíjense en la higuera, o en cualquier otro árbol. Cuando ven que brotan las hojas, se dan cuenta ustedes de que ya está cerca el verano. De la misma manera, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que el reino de Dios ya está cerca. Les aseguro que todo esto sucederá antes que muera la gente de este tiempo. El cielo y la tierra dejarán de existir, pero mis palabras no dejarán de cumplirse. Tengan cuidado y no dejen que sus corazones se hagan insensibles por los vicios, las borracheras y las preocupaciones de esta vida, para

Jesus said, "There will be signs in the sun, the moon, and the stars, and on the earth distress among nations confused by the roaring of the sea and the waves. People will faint from fear and foreboding of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken. Then they will see 'the Son of Man coming in a cloud' with power and great glory. Now when these things begin to take place, stand up and raise your heads, because your redemption is drawing near." Then he told them a parable: "Look at the fig tree and all the trees; as soon as they sprout leaves you can see for yourselves and know that summer is already near. So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near. Truly I tell you, this generation will not pass away until all things have taken place. Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. "Be on guard so that your hearts are not weighed down with dissipation 8

que aquel día no caiga de pronto sobre ustedes como una trampa. Porque vendrá sobre todos los habitantes de la tierra. Estén ustedes preparados, orando en todo tiempo, para que puedan escapar de todas estas cosas que van a suceder y para que puedan presentarse delante del Hijo del hombre.

and drunkenness and the worries of this life, and that day catch you unexpectedly, like a trap. For it will come upon all who live on the face of the whole earth. Be alert at all times, praying that you may have the strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man."

Celebrante: El Evangelio del Señor. Pueblo:Te alabamos, Cristo Señor

Celebrant: The Gospel of our Lord People: Praise to you, Lord Christ

EL SERMON/ THE SERMON

Padre José Reyes

CREDO DE LOS APÓSTOLES

THE APOSTLES’ CREED

Creo en Dios Padre todopoderoso, creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor. Fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo y nació de la Virgen María. Padeció bajo el poder de Poncio Pilato. Fue crucificado, muerto y sepultado. Descendió a los infiernos. Al tercer día resucitó de entre los muertos. Subió a los cielos, y está sentado a la diestra de Dios Padre. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrecciónde los muertos, y la vida eterna. Amén.

I believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth. I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord. He was conceived by the power of the Holy Spirit and born of the Virgin Mary. He suffered under Pontius Pilate.Was crucified, died, and was buried. He descended to the dead. On the third day he rose again. He ascended into heaven, and is seated at the right hand of the Father. He will come again to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen.

9

LA ORACIÓN DE LOS FIELES / THE PRAYERS OF THE PEOPLE Pido sus oraciones por el pueblo de Dios esparcido por todo el mundo; por nuestro, Obispo; por esta asamblea; y por todos los ministros y fieles. Oren por la Iglesia.

I ask your prayers for God's people throughout the world; for our Bishop; for this gathering; and for all ministers and people. Pray for the Church.

Pido sus oraciones por la paz; por la concordia entre las naciones y por el bienestar de todos los pueblos. Oren por la justicia y la paz.

I ask your prayers for peace; for goodwill among nations; and for the well-being of all people. Pray for justice and peace.

Pido sus oraciones por los pobres, los enfermos, los hambrientos, los oprimidos y los prisioneros. Oren por los que se hallan en necesidad o tribulación.

I ask your prayers for the poor, the sick, the hungry, the oppressed, and those in prison. Pray for those in any need or trouble.

Pido sus oraciones por cuantos buscan a Dios o un conocimiento más profundo de él. Oren para que le encuentren y sean encontrados por él.

I ask your prayers for all who seek God, or a deeper knowledge of him. Pray that they may find and be found by him.

Pido sus oraciones por los que han partido de esta vida. Oren por los difuntos.

I ask your prayers for the departed Pray for those who have died.

Pausa

Silence

Los miembros de la congregación pueden pedir a los presentes oraciones o acciones de gracias.

Members of the congregation may ask the prayers or the thanksgivings of those present

10

Celebrante: Señor, atiende las

Celebrant: Lord, hear the

súplicas de tu pueblo; y lo que fielmente te hemos pedido, concede que efectivamente lo obtengamos para la gloria de tu Nombre; mediante Jesucristo nuestro Señor. Amén.

prayers of thy people; and what we have asked faithfully, grant that we may obtain effectually, to the glory of thy Name; through Jesus Christ our Lord. Amen.

CONFESIÓN DE PECADO

CONFESSION OF SIN

El Diácono o el Celebrante dice:

The Deacon or Celebrant says

Confesemos nuestros pecados contra Dios y contra nuestro prójimo.

Let us confess our sins against God and our neighbor.

Dios de misericordia, confesamos que hemos pecado contra ti por pensamiento, palabra y obra, por lo que hemos hecho y lo que hemos dejado de hacer. No te hemos amado con todo el corazón; no hemos amado a nuestro prójimo como a nosotros mismos. Sincera y humildemente nos arrepentimos. Por amor de tu Hijo Jesucristo, ten piedad de nosotros y perdónanos; así tu voluntad será nuestra alegría y andaremos por tus caminos, para gloria de tu Nombre. Amén.

Most merciful God, we confess that we have sinned against you in thought, word, and deed, by what we have doneand by what we have left undone. We have not loved you with our whole heart; we have not loved our neighbors as ourselves. We are truly sorry and we humbly repent. For the sake of your Son Jesus Christ, have mercy on us and forgive us; that we may delight in your will, and walk in your ways to the glory of your Name. Amen.

El Obispo, si está presente, o el Sacerdote, puesto de pie, dice:

The Bishop, when present, or the Priest, stands and says

12

Dios omnipotente tenga misericordia de ustedes, perdone todos sus pecados por Jesucristo nuestro Señor, les fortalezca en toda bondad y, por el poder del Espíritu Santo, les conserve en la vida eterna. Amen.

Almighy God have mercy on you, forgive you all your sins through our Lord Jesus Christ, strengthen you in all goodness, and by the power of the Holy Spirit keep you in eternal life. Amen.

LA PAZ

THE PEACE Celebrant: The peace of Christ be always with you People: And also with you.

Celebrante: La paz del Señor sea

siempre con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu.

HIMNO DE LA PAZ / PEACE HYMN Amar Amar es entregarse, olvidándose de sí, Buscando lo que al otro pueda hacer feliz. Buscando lo que al otro pueda hacer feliz. Qué lindo es vivir, para amar. Qué grande es tener, para dar. Dar alegría, felicidad, darse un mismo eso es amar, Dar alegría, felicidad, darse un mismo eso es amar. Amar como así mismo, entregarse a los demás. Así no habrá egoísmo que no pueda superar. Así no habrá egoísmo que no pueda superar.

BIENVENIDA Y ANUNCIOS WELCOME AND ANNOUNCEMENTS

12

HIMNO DEL OFERTORIO / OFFERTORY HYMN Cuán Grande es Dios Cuán grande es Dios Cántale cuán grande es Dios Y todos lo verán, cuán grande es Dios Tu nombre sobre todo es Eres digno de alabar Y mi ser dirá, cuán grande es Dios LA SANTA COMUNIÓN / THE HOLY COMMUNION Plegaria Eucarística B

Eucharistic Prayer B

Celebrante: El Señor sea con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Elevemos los corazones. Pueblo: Los elevamos al Señor. Celebrante: Demos gracias a Dios

Celebrant: The Lord be with you. People: And also with you. Celebrant: Lift up your hearts. People: We lift them to the Lord. Celebrant: Let us give thanks to the

nuestro Señor. Pueblo: Es justo darle gracias y alabanza.

Lord our God. People: It is right to give him thanks and praise

El Celebrante continúa:

The Celebrant proceeds

En verdad es digno, justo y saludable, darte gracias, en todo tiempo y lugar, Padre omnipotente, Creador de cielo y tierra.

It is right, and a good and joyful thing, always and every- where to give thanks to you, Father Almighty, Creator of heaven and earth.

Porque enviaste a tu amado Hijo para redimirnos del pecado y de la muerte, y para hacernos en él herederos de la vida eterna; para que, cuando vuelva en poder y

Because thou didst send thy beloved Son to redeem us from sin and death, and to make us heirs in him of everlasting life; that when he shall come again in

13

gran triunfo a juzgar al mundo, nos gocemos contemplando su manifestación, sin temor ni vergüenza.

power and great triumph to judge the world, we may without shame or fear rejoice to behold his appearing.

Por tanto te alabamos, uniendo nuestras voces con los Ángeles y Arcángeles, y con todos los coros celestiales que, proclamando la gloria de tu Nombre, por siempre cantan este himno:

Therefore we praise you, joining our voices with Angels and Archangels and with all the company of heaven, who for ever sing this hymn to proclaim the glory of your Name:

Santo, Santo, Santo Mi corazón te adora Mi Corazón te sabe decir Santo es el Señor

Holy, Holy, Holy My heart, my heart adores My heart will only Know how to say You are holy Lord

Te damos gracias, oh Dios, por la bondad y el amor que tú nos has manifestado en la creación; en el llamado a Israel para ser tu pueblo; en tu Verbo revelado a través de los profetas; y, sobre todo, en el Verbo hecho carne, Jesús, tu Hijo. Pues en la plenitud de los tiempos le has enviado para que se encarnara de María la Virgen a fin de ser el Salvador y Redentor del mundo. En él, nos has librado del mal, y nos has hecho dignos de estar en tu presencia. En él, nos has sacado del error a la verdad, del pecado a la rectitud, y de la muerte a la vida.

17

We give thanks to you, O God, for the goodness and love which you have made known to us in creation; in the calling of Israel to be your people; in your Word spoken through the prophets; and above all in the Word made flesh, Jesus, your Son. For in these last days you sent him to be incarnate from the Virgin Mary, to be the Savior and Redeemer of the world. In him, you have delivered us from evil, and made us worthy to stand before you. In him, you have brought us out of error into truth, out of sin into righteousness, out of death into life.

On the night before he died for us, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, "Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me."

En la víspera de su muerte por nosotros, nuestro Señor Jesucristo tomó pan; y dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: "Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío".

After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, "Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me."

Después de la cena tomó el cáliz; y dándote gracias, se lo entregó, y dijo: "Beban todos de él. Esta es mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío".

Por tanto, oh Padre, según su mandato,

Therefore, according to his command, O Father,

Celebrante y Pueblo:

Celebrant and People

Recordamos su muerte, Proclamamos su resurrección, Esperamos su venida en gloria;

We remember his death, We proclaim his resurrection, We await his coming in glory;

El Celebrante continúa:

The Celebrant continues:

Y te ofrecemos nuestro sacrificio de alabanza y acción de gracias, Señor de todos; ofreciéndote, de tu creación, este pan y este vino.

And we offer our sacrifice of praise and thanksgiving to you, O Lord of all; presenting to you, from your creation, this bread and this wine.

17

Te suplicamos, Dios bondadoso, que envíes tu Espíritu Santo sobre estos dones, para que sean el Sacramento del Cuerpo de Cristo y su Sangre del nuevo Pacto. Únenos a tu Hijo en su sacrificio, a fin de que, por medio de él, seamos aceptables, siendo santificados por el Espíritu Santo. En la plenitud de los tiempos, sujeta todas las cosas a tu Cristo y llévanos a la patria celestial donde, con todos tus santos, entremos en la herencia eterna de tus hijos; por Jesucristo nuestro Señor, el primogénito de toda la creación, la cabeza de la Iglesia, y el autor de nuestra salvación.

We pray you, gracious God, to send your Holy Spirit upon these gifts that they may be the Sacrament of the Body of Christ and his Blood of the new Covenant. Unite us to your Son in his sacrifice that we may be acceptable through him, being sanctified by the Holy Spirit. In the fullness of time, put all things in subjection under your Christ, and bring us to that heavenly country where, with all your saints, we may enter the everlasting heritage of your sons and daughters; through Jesus Christ our Lord, the firstborn of all creation, the head of the Church, and the author of our salvation.

Por él, y con él y en él, en la unidad del Espíritu Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre omnipotente, ahora y por siempre. AMEN.

By him, and with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit all honor and glory is yours, Almighty Father, now and for ever. AMEN.

Oremos como nuestro Salvador Cristo nos enseñó:

And now, as our Savior Christ has taught us,

EL PADRENUESTRO

LORD’S PRAYER

Padre nuestro que estás en el cielo santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, Así como nosotros

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those 17

perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén.

who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen.

LA FRACCIÓN DEL PAN Celebrante: ¡Aleluya! Cristo, nuestra Pascua, se ha sacrificado por nosotros. Pueblo: ¡Celebremos la fiesta! ¡Aleluya!

BREAKING OF THE BREAD Celebrant: Alleluia! Christ our Passover is sacrificed for us. People: Therefore let us keep the feast. Alleluia.

ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN

POSTCOMMUNION PRAYER

Oremos.

Let us pray.

Eterno Dios, Padre celestial, en tu bondad nos has aceptado como miembros vivos de tu Hijo, nuestro Salvador Jesucristo; nos has nutrido con alimento espiritual en el Sacramento de su Cuerpo y de su Sangre. Envíanos ahora en paz al mundo; revístenos de fuerza y de valor para amarte y servirte con alegría y sencillez de corazón; por Cristo nuestro Señor. Amén.

Eternal God, heavenly Father, you have graciously accepted us as living members of your Son our Savior Jesus Christ, and you have fed us with spiritual food in the Sacrament of his Body and Blood. Send us now into the world in peace, and grant us strength and courage to love and serve you with gladness and singleness of heart; through Christ our Lord. Amen.

17

LA BENDICIÓN

THE BLESSING

Que aquél cuya segunda venida en poder y gran gloria aguardamos, les haga firmes en la fe, gozosos en la esperanza, y constantes en el amor; y la bendición de Dios omnipotente, el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, sea con ustedes y more con ustedes eternamente. Amén.

May he whose second Coming in power and great glory we await, make you steadfast in faith, joyful in hope, and constant in love; and the blessing of God Almighty, the Father, the Son, and the Holy Spirit, be among you, and remain with you always. Amen.

HIMNO DE SALIDA / RECESSIONAL HYMN Levántate Levántate que está llegando, el Señor viene ya (2x) Nos traerá su resplandor, nos traerá la luz la paz (2x) En el Señor confiare, Él nos dará la salvación (2x) Al mismos Dios recibiré, en mi interior se sembrará (2x) Lo prometió, lo cumplirá, El Dios de amor nos salvara (2x)

LA DESPEDIDA

DISMISSAL

Celebrante: Vayan en paz para amar y servir al Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios. ¡Aleluya! ¡Aleluya!

Celebrant: Go in peace, to love and serve the Lord. People: Thanks be to God. Alleluia! Alleluia 18

ANUNCIOS Programas para niños: Afternoon Tunes: Todos los viernes de 4:30-6:30pm ofrecemos lecciones de instrumentos gratis para todos los niños y jóvenes.

TGIF: Abierto para todos los niños en los grados 1-7, cada viernes de 6-8 pm, un grupo de rica diversidad de niños, jóvenes y adultos se reúne para participar en música, arte, aperitivos, y mucho más. Clases de Primera Comunión – Hoy, después del servicio, comenzaremos las clases para la primera Comunión. Invitamos a todos los niños y jóvenes bautizados de siete años para arriba. Si desea escribe sus niños hable con Ani Reyes.

La Ordenación de nuestra seminarista Ann Scannell - Todos están cordialmente invitados a la Ordenación de Ann Scannell a la Orden Sagrada de Diácono el sábado 15 de diciembre a las 11:00 am en la Iglesia de Todos los Santos.

Visitas a las casas - Durante las cuatros semanas de Adviento estaremos haciendo estudios bíblicos en las casas. Si usted quiere ofrecer su hogar durante una de las semanas por favor hable con el Padre José o Xiomara.

Misa de Nochebuena

Cuando: Lunes, 24 de dieciembre Lugar: Iglesia de Todos los Santos Hora: 6:00pm Vengan y celebremos juntos el nacimiento de nuestro Señor Jesucristo con himnos, lecturas y una obra navideña. Niños, jóvenes y adultos están bienvenidos a participar en la obra. Si desea ser parte hable con Ani.

__________________________________________________________ Festival de Los Tres Reyes

El Sábado el 5 de enero estaremos celebrando el Dia de Los Tres Reyes. Salva la fecha. Les daremos mas detalles en los días venideros.