instruction manual

www.mutsy.com/service/garantie. Bitte· füllen· Sie· diesen· Garantieschein· vollständig·und·korrekt·aus·und·senden·. Sie· ihn· digital· ein.· Darauf· ist· auch· die·.
1MB Größe 26 Downloads 3 vistas
exo instruction manual

15 14

1

13 2 12 16

11 10

3

4 5 6 7 8 9 17

Compact I n s t r u c t i o n I r e m o v i n g t h e s e a t

1 click!

1

2 2 click!

3 3

Compact I n s t r u c t i o n I a s s e m b l i n g t h e s e a t

3 3

click!

2 1 2

1

4

1 4

2

3

a 1

e b 1

2

f c 2

g

1

d

h

2

click!

1

i

m

j click!

n k

2 1

l

o

2

2 2 3 2

click!

2

4

1

2 4

3

1

p t 1

3

3 3 2 2

3 3

3

1 2

4

1 4

q

u r 1

s

v

z1

w

z2

click!

z z3

y

N L I Gebruiksaanwijzing Mutsy Exo UK I I n s t r u c t i o n m a n u a l M u t s y E x o D

I Gebrauchsanweisung Mutsy Exo

F

I Mode d`emploi Mutsy Exo

IT I Istruzioni per l’uso Mutsy Exo E S I Manual de instrucciones Mutsy Exo PL I Instrukcja obsługi Mutsy Exo

NL Inleiding Waarschuwingen Garantie Onderhoud en aandachtspunten Inhoud van de doos Overzicht Montage De wielen Het frame De rem De reiswieg De wandelwagenzit De Safe2go autozit De Traveller autozit De Maxi-Cosi autozit

D p 4 p 4 p 5 p 5 p 6 p 6 p 6 p 6 p 7 p 7 p 7 p 8 p 10 p 11 p 11

UK Introduction Warnings Warranty Maintenance and points for Attention Content of the box Overview Assembly The wheels The frame The brake The carry cot The seat The Safe2go car seat The Traveller car seat The Maxi-Cosi car seat

2

Einleitung Warnungen Garantie Wartung und Schwerpunkte Verpackungsinhalt Übersicht Montage Die Räder Der Rahmen Die Bremse Die Babytragetasche Der Sportwagensitz Der Safe2go Autositz Der Traveller Autositz Der Maxi-Cosi Autositz

p 22 p 22 p 23 p 23 p 24 p 24 p 24 p 24 p 25 p 26 p 26 p 27 p 29 p 29 p 30

F p 13 p 13 p 14 p 14 p 15 p 15 p 15 p 15 p 15 p 16 p 16 p 17 p 19 p 19 p 20

Introduction Avertissements Garantie Entretien et points importants Contenu du carton Vue éclatée Montage Les roues Le châssis Le frein La nacelle Le siège de poussette Le siège auto Safe2go Le siège auto Traveller Le siège auto Maxi-Cosi

p 32 p 32 p 33 p 33 p 34 p 34 p 34 p 34 p 35 p 35 p 35 p 36 p 38 p 38 p 38

IT Introduzione Avvertenze Garantia Manutenzione e punti importanti Contenuto della scatola Panoramica Montaggio Le ruote Il telaio Il freno La navicella Il passeggino Il seggiolino per auto Safe2go Il seggiolino per auto Traveller Il seggiolino per auto Maxi-Cosi

PL p 41 p 42 p 42 p 42 p 43 p 43 p 43 p 43 p 44 p 44 p 44 p 45 p 47 p 48 p 48

Wstęp Ostrzeżenia Gwarancja Konserwacja i kwestie wymagające uwagi Zawartość pudełka Przegląd Montaż Koła Stelaż Hamulec Gondola Siedzisko wózka spacerowego Fotelik samochodowy Safe2go Fotelik samochodowy Traveller Fotelik samochodowy Maxi-Cosi

p 59 p 59 p 60 p 60 p 61 p 61 p 61 p 61 p 62 p 62 p 63 p 64 p 66 p 66 p 67

ES Introducción Advertencias Garantía Mantenimiento y puntos de atención Contenido de la caja Esquema Montaje Las ruedas El bastidor El freno El capazo La silla de paseo La silla de coche Safe2go La silla de coche Traveller La silla de coche Maxi Cosi

p 50 p 50 p 51 p 51 p 52 p 52 p 52 p 52 p 53 p 53 p 53 p 54 p 56 p 57 p 57

3

Nederlands Inleiding ·· Om optimaal gebruik te kunnen maken van dit product, raden wij u aan het zorgzaam te gebruiken en goed te onderhouden. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens de kinderwagen in gebruik te nemen en bewaar hem als naslagwerk. ·· Als u vragen, opmerkingen, problemen of klachten hebt, neem dan contact op met uw winkelier of leverancier. ·· Wilt u weten welke accessoires voor dit product verkrijgbaar zijn of op de hoogte blijven van nieuwe Mutsy producten, kijk dan op www.mutsy.com.

Waarschuwingen

·· WAARSCHUWING: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem als naslagwerk. Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan ernstige gevolgen hebben voor de veiligheid van uw kind. ·· WAARSCHUWING: U bent zelf verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind. ·· WAARSCHUWING: De kinderwagen is geschikt voor kinderen vanaf de geboorte tot 15 kg. ·· WAARSCHUWING: De reiswieg is niet geschikt voor kinderen die zelfstandig kunnen zitten, omrollen of opdrukken op handen en knieën. Het maximale toelaatbare gewicht van het kind is 9 kg. ·· WAARSCHUWING: De wandelwagenzit is geschikt voor kinderen vanaf 6 maanden en tot 15 kg. ·· WAARSCHUWING: Bij gebruik van een autozit geldt het maximaal toelaatbare gewicht zoals aangegeven op het betreffende product. ·· WAARSCHUWING: Tussen de wielen onderaan het frame, bevindt zich een boodschappenmand. Het maximaal 4

toelaatbare gewicht voor deze mand is 5 kg. ·· WAARSCHUWING: Op de reiswieg bevinden zich een aantal zakjes. Het maximaal toelaatbare gewicht per zakje is 1 kg. ·· WAARSCHUWING: Overbelasting kan resulteren in een gevaarlijke, instabiele situatie. ·· WAARSCHUWING: Het plaatsen van tassen, accessoires of beide op het product, anders dan aanbevolen door de fabrikant, kan resulteren in een onstabiele kinderwagen. Gebruik uitsluitend originele Mutsy accessoires. ·· WAARSCHUWING: Hang geen boodschappentassen of andere zware voorwerpen aan de duwstang in verband met kantelgevaar. ·· WAARSCHUWING: Laat het kind nooit zonder begeleiding in of bij de kinderwagen. Dit kan gevaarlijke situaties opleveren. ·· WAARSCHUWING: Voorzichtigheid is geboden bij het invouwen of uitvouwen van het frame om beklemming van vingers te voorkomen. ·· WAARSCHUWING: Controleer voor ieder gebruik van de kinderwagen of het frame zowel correct als volledig uitgevouwen en vergrendeld is. ·· WAARSCHUWING: Controleer voor ieder gebruik of de bevestigingspunten van de reiswieg, de wandelwagenzit of de adapters goed vergrendeld zijn. ·· WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik van de kinderwagen altijd of de accessoires goed vastzitten. ·· WAARSCHUWING: Gebruik in de reiswieg een matras van maximaal 25 mm dik. ·· WAARSCHUWING: Gebruik de kinderwagen voor één kind tegelijk. ·· WAARSCHUWING: Zorg altijd dat de kinderwagen op de rem staat wanneer u het kind in de kinderwagen plaatst. ·· WAARSCHUWING: Zet het kind altijd

Nederlands vast met de 5-punts veiligheidsgordel in combinatie met het tussenbeenstuk. ·· WAARSCHUWING: U dient het kind uit de kinderwagen te nemen voordat u de kinderwagen optilt of er een trap, roltrap of lift mee betreedt. ·· WAARSCHUWING: Zet de kinderwagen bij het parkeren altijd op de rem. ·· WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt voor hardlopen of skaten. ·· De Mutsy EXO is goedgekeurd volgens de EN 1888 norm van 2003; A1, A2, A3. Garantie Er geldt een garantietermijn van twee jaar voor alle Mutsy producten, beginnende op de dag van de aankoop. Indien er sprake is van een productiefout, zal ­Mutsy in samenwerking met zijn retailers een oplossing aanbieden. Reparatie van productiefouten valt dus onder de garantie. De garantie geldt niet voor het inruilen of terugnemen van Mutsy producten. De garantie wordt uitsluitend verleend, indien u het volgende aanbiedt aan de winkelier waar u het product heeft gekocht: ·· een ingevulde garantiekaart ·· kopie van de aankoopbon ·· een duidelijke omschrijving van het defect ·· uw product

De garantiekaart is te vinden op:

stoffering ·· bij schade als gevolg van het gebruik van niet-originele “Mutsy” accessoires ·· wanneer de aankoopbon ontbreekt ·· bij onjuist of oneigenlijk gebruik ·· bij normale slijtage die optreedt bij dagelijks gebruik van een product ·· bij schade veroorzaakt door slecht onderhoud, verwaarlozing of door een ongeval ·· indien er schade is opgetreden als gevolg van verandering aan het product, aangebracht door de consument en zonder toestemming van de fabrikant ·· indien de schade niet tijdig (binnen 2 maanden) gemeld wordt Mutsy geeft geen garantie op krimping of defecten aan de stofdelen die ontstaan door reiniging van de stofdelen. Veiligheid is zeer belangrijk voor Mutsy. Wij voldoen daarom ook aan de hoogste veiligheidsnormen: ·· Europa EN 1888 ·· UK: BS EN 1888 ·· Canada: SOR/ 85 -379 ·· US: ASTM F833 Voor vragen en of opmerkingen kunt u contact met ons opnemen via: www.mutsy.com/contact

Onderhoud en aandachtspunten Het frame

www.mutsy.com/service/garantie Deze kaart graag compleet en correct invullen en digitaal verzenden. Er wordt ook gevraagd om het serienummer in te vullen. Dit nummer vindt u op een witte sticker op het product, meestal aan de onderzijde.

·· Controleer het vergrendelmechanisme van het frame regelmatig. Na reiniging kunt u het inspuiten met een klein beetje Teflon-spray en nawrijven met een zachte doek. Dit geldt eveneens voor overige bewegende delen.

De garantie is niet geldig:

·· Om de wielen soepel te laten draaien, dienen de wielassen regelmatig te worden schoongemaakt en ingesmeerd met zuurvrije vaseline. De wielen mogen

De wielen ·· wanneer er sprake is van verkleuring van de stoffen ·· wanneer er waterschade is aan de

5

Nederlands nooit met olie worden gesmeerd. ·· Exo air: De luchtdruk in de luchtbanden kan na verloop van tijd afnemen. Controleer de druk regelmatig en pomp de banden indien nodig met de bijgeleverde handpomp op. De luchtdruk in de banden mag nooit hoger zijn dan 16 PSI / 1,1 Bar. ·· Exo air: Luchtbanden kunnen op sommige oppervlakten sporen of afdrukken achterlaten.

De stoffen ·· Afneembare stofdelen kunnen met de hand met een fijnwasmiddel gewassen worden (niet warmer dan 30°C). Gebruik voor reiniging geen wasmachine of droogautomaat. ·· Alle Mutsy stoffen zijn getest op de mate van waterafstoting, maar indien de wagen erg nat wordt, kan het vocht in de binnen- en buitenbekleding trekken en kringen achterlaten. Om dit te voorkomen, raden wij u aan bij nat weer altijd de regenhoezen te gebruiken. ·· Vlekken in de buitenbekleding of voering kunt u behandelen met een sopje van vloeibare zeep zonder bleekmiddel. Behandel altijd het gehele vlak. ·· Laat een natte kinderwagen altijd met gespannen kap drogen. ·· Hoewel de Mutsy stoffen met de grootst mogelijke zorg zijn geselecteerd en getest op kleurechtheid, kunnen de stoffen verkleuren. Mutsy draagt voor eventuele verkleuring geen enkele aansprakelijkheid.

Inhoud van de doos ·· 1 ·· 1 ·· 2 ·· 2 ·· 1

6

frame met bagagemand wandelwagenzit voorwielen achterwielen handpomp (exo air)

Overzicht van de onderdelen behorende bij overzichtstekening 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.

bevestigingsdeel kap 5-punts veiligheidsgordel beensteun achterwiel rempedaal ontgrendeling achterwiel h-wire ontgrendeling voorwiel voorwiel bevestigingsdeel frame ontgrendeling onderste duwstang bevestigingspunten wandelwagenzit bovenste dwarsverbinding ontgrendeling bovenste duwstang bevestigingsdeelzit vergrendeldeelzit draaggreep

Montage Montagevolgorde ·· achterwielen monteren ·· voorwielen monteren ·· bandjes framesluiting losmaken ·· frame uitvouwen ·· plaatsen reiswieg of kinderwagenzit

Oriëntatie ·· Verwijzingen in de tekst naar de voor-, achter-, linker- of rechterzijde van de kinderwagen zijn beschreven vanuit het perspectief van de gebruiker die achter de kinderwagen loopt.

De wielen De achterwielen monteren (a) ·· Schuif de as van het achterwiel in de achterwielbehuizing tot een klik hoorbaar is. Trek aan het wiel om te controleren of het vast zit.

De achterwielen demonteren (a) ·· Druk op de knop aan de binnenkant van de achterwielbehuizing en trek het wiel

Nederlands uit de achterwielbehuizing.

De voorwielen monteren (b) ·· Schuif de as van het voorwiel omhoog in de voorwielbehuizing tot een klik hoorbaar is. Trek aan het wiel om te controleren of het vast zit.

De voorwielen demonteren (b) ·· Druk op de knop aan de voorzijde van de voorvork en trek het wiel uit de voorwielbehuizing.

Het oppompen van luchtbanden met de handpomp (exo air) ·· Druk de pomp stevig op het ventiel en zet deze vast met de klem op de pomp. Pomp de banden met de bijgeleverde handpomp op tot de gewenste luchtdruk bereikt is. De luchtdruk in de banden mag nooit hoger zijn dan 16 PSI / 1,1 Bar.

Het frame Het frame uitvouwen (c, d) ·· Maak de uitvouwbeveiliging los bij de bevestigingspunten aan de bovenste duwstang (c). ·· Ga achter de kinderwagen staan en plaats één voet op de achterwielbehuizing. ·· Pak beide handvatten vast en trek deze omhoog tot aan beide zijden een klik hoorbaar is (d1) Het frame wordt hierdoor automatisch uitgevouwen in de breedte. ·· Druk de handvatten naar achter tot een klik hoorbaar is (2). ·· Trek de dwarsverbinding (13) tussen de handvatten omhoog tot deze gestrekt is en er aan beide zijden een klik hoorbaar is (d2). Indien de wandelwagenzit met kap wordt gebruikt; trek met de lus die bevestigd is aan de kap, de dwarsverbinding omhoog tot deze gestrekt is en er aan beide zijden een klik hoorbaar is. ·· Druk de handvatten naar beneden om te

controleren of het frame aan beide zijden vergrendeld is. Controleer ook of de H-wire (7), dat de ondersteuning tussen de duwstang en het onderframe vormt, in de breedte volledig uitgevouwen is.

Het frame invouwen (e, f) ·· Ga achter het frame staan en zet het frame op de rem (5). ·· Druk op beide handgrepen de knop aan de onderkant in en houdt deze ingedrukt. ·· Druk op beide handgrepen de knop aan het uiteinde (14) in en beweeg de duwstang naar voren, totdat deze op het onderste deel van de duwstang komt te liggen. ·· Knijp aan beide zijden in de ontgrendelknoppen (11) van de onderste duwstang en houd deze ingedrukt. ·· Duw de onderste duwstang naar beneden. Het frame wordt hierdoor automatisch ingevouwen in de breedte. ·· Trek aan beide zijden de uitvouwbeveiliging naar buiten en bevestig deze aan de daarvoor bestemde punten op de bovenste duwstang. De uitvouwbeveiliging zorgt ervoor, dat wanneer het frame aan de draaggreep wordt opgepakt, het frame niet ongewenst uitklapt.

De rem (g) ·· Op beide achterwielbehuizingen bevindt zich een rempedaal (5). ·· Druk met uw voet één pedaal omlaag om de rem aan zowel de linker- als rechterzijde te blokkeren. ·· Duw met uw voet één pedaal omhoog om de rem aan zowel de linker- als rechterzijde te deblokkeren.

De reiswieg (tot 9 kg) ·· De reiswieg is geschikt om kinderen vanaf geboorte tot 9 kg liggend te vervoeren. ·· De reiswieg is niet geschikt voor kinde-

7

Nederlands ren die zelfstandig kunnen zitten, omrollen of opdrukken op handen en knieën. ·· U kunt de reiswieg ook los van het frame gebruiken. ·· Controleer de bodem en de randen van de reiswieg regelmatig op slijtage. ·· Zorg dat bij alle onderstaande handelingen het frame volledig is uitgevouwen en de rem is geblokkeerd.

naar boven te bewegen. ·· Druk de knoppen aan de zijkant van de kap aan beide zijden in en houdt deze ingedrukt. De kap kan nu naar beneden ingeklapt worden. ·· In het onderste deel van de kap bevindt zich een ventilatiestrook. Trek de stof van het onderste deel van de kap omhoog en fixeer de stof door middel van het bandje.

De reiswieg plaatsen (h) ·· Plaats de reiswieg achterwaarts gericht op het frame. ·· Aan beide zijden van de reiswieg bevinden zich twee bevestigingspunten. Pak de reiswieg vast bij het handvat in het midden van de draagbeugel en plaats de bevestigingspunten boven de bevestigingsdelen van het frame. ·· Laat de reiswieg in de bevestigingsdelen van het frame zakken en druk de reiswieg stevig aan tot aan beide zijden een klik hoorbaar is. ·· Controleer of de reiswieg horizontaal staat, stevig gefixeerd is en of de controlevlakjes op de bevestigingsdelen van het frame niet gekleurd zijn.

De reiswieg afnemen (i) ·· Trek aan beide zijden de knop onder de bevestigingsdelen van het frame in de richting van de duwstang omhoog tot een klik hoorbaar is. ·· De knop blijft in de aangetrokken positie staan. Het controlevlakje op de bevestigingsdelen zal nu rood gekleurd zijn, als teken dat de reiswieg nu niet vergrendeld is. ·· Pak de reiswieg vast bij het handvat in het midden van de draagbeugel en til de reiswieg recht omhoog uit de bevestigingsdelen van het frame.

De kap (j) ·· De kap kan worden opgezet door deze

8

Het afdekzeil ·· In de rand van de reiswieg en in het afdekzeil bevinden zich magneten. Wanneer het afdekzeil op de juiste manier op de reiswieg wordt gelegd, zorgen de magneten ervoor dat het op zijn plaats blijft. ·· Maak de drukkers bovenaan het afdekzeil los om het van de reiswieg af te nemen.

Het muskietennet ·· Controleer vóór het plaatsen van het muskietennet of zich geen insecten in de reiswieg bevinden. ·· Plaats het muskietennet door deze aan de rits, die zich aan de binnenkant van de draagbeugel bevindt, en het elastiek onder de bodem van de reiswieg te bevestigen.

De regenhoes op de reiswieg monteren (k) ·· Zorg ervoor dat de kap van de reiswieg is opgezet. ·· Plaats de regenhoes van boven naar beneden over de reiswieg en zorg ervoor dat de regenhoes rondom aansluit onder de bodem van de reiswieg.

De wandelwagen-zit (6 maanden-15 kg) ·· De wandelwagenzit is geschikt voor kinderen van 6 maanden tot 15 kg die zelfstandig kunnen zitten. ·· De wandelwagenzit kan tegelijk met het frame worden in- en uitgevouwen en hoeft dus niet van het frame te worden

Nederlands losgekoppeld. ·· De rugleuning en beensteun zijn verstelbaar. ·· Zorg dat bij alle onderstaande handelingen het frame volledig is uitgevouwen en de rem geblokkeerd is.

De wandelwagenzit plaatsen (l, m, n) ·· Ga aan de voorzijde van het frame staan. ·· Aan beide zijden van de rugleuning van de wandelwagenzit bevindt zich een bevestigingsdeel (15). Steek de beide bevestigingsdelen in de daarvoor bestemde openingen in de bovenste duwstang. ·· Controleer of de bevestigingsdelen vergrendeld zijn door te proberen ze van de bovenste duwstang los te trekken. ·· Aan beide zijden van de wandelwagenzit bevinden zich bevestigingspunten (12). Pak de wandelwagenzit vast bij de bevestigingspunten en druk deze in de bevestigingsdelen van het frame tot aan beide zijden een klik hoorbaar is. ·· Controleer of de controlevlakjes op de bevestigingsdelen van het frame (10) niet gekleurd zijn. ·· Onderaan bevinden zich aan beide zijden een vergrendeldeel (16). Plaats uw handen op het zitvlak ter hoogte van de knieholte en druk het zitvlak omlaag tot het vergrendelhaakje aan beide zijden vastklikt. ·· Controleer of het zitvlak goed vergrendeld is door te proberen het zitvlak omhoog te trekken.

bevestigingsdelen van het frame (12) in de richting van de duwstang omhoog tot een klik hoorbaar is. ·· De knop blijft in de aangetrokken positie staan. Het controlevlakje op de bevestigingsdelen zal nu rood gekleurd zijn als teken dat de wandelwagenzit nu niet vergrendeld is. ·· Aan de onderkant van elk van de bevestigingsdelen van de rugleuning (15) bevinden zich twee knoppen. Druk de knoppen tegelijkertijd in en verwijder de bevestigingsdelen van het bovenste deel van de duwstang. ·· Neem de zit met één hand bij de rugleuning en één hand bij het zitvlak en trek de zit recht omhoog uit de bevestigingsdelen van het frame.

De rugleuning verstellen (r) ·· Op de achterzijde van de rugleuning bevindt zich de knop voor het verstellen van de rugleuning. ·· Knijp de knop in, houdt deze ingedrukt en beweeg de rugleuning naar achter om de rugleuning te laten zakken. Laat de knop los wanneer de rugleuning de gewenste stand heeft bereikt. ·· Knijp de knop in, houdt deze ingedrukt en beweeg de rugleuning naar voren om de rugleuning rechtop te brengen. Trek tegelijkertijd met uw andere hand de verstelband naar achteren. Laat de knop los wanneer de rugleuning de gewenste stand heeft bereikt.

De wandelwagenzit afnemen (o, p, q)

De beensteun verstellen (s)

·· Ga aan de voorzijde van het frame staan. ·· Ter hoogte van de knieholte, achter de beensteun, bevindt zich aan beide zijden een vergrendeldeel (16). Trek de knop tegelijkertijd aan beide zijden omhoog en schuif het zitvlak een stukje in de richting van de duwstang omhoog. ·· Trek aan beide zijden de knop onder de

·· Pak de beensteun aan beide zijden vast en beweeg deze naar boven of naar beneden tot de gewenste stand bereikt is.

De kap plaatsen (t) ·· Steek de bevestigingsdelen van de kap in de uitsparingen in de wandelwagenzit tot een klik hoorbaar is (t1).

9

Nederlands ·· Leg de achterflap van de kap over de dwarsverbinding tussen de handvatten en bevestig de drie drukknopen aan de onderzijde van de achterflap op de dwarsverbinding (t2). Er bevinden zich twee drukknopen op de binnenzijde van de achterflap. Bevestig deze net onder de dwarsverbinding aan de zijkant van het frame (t3). Ga achter het frame staan en zorg ervoor dat de rugleuning van de zit in de ligstand staat. Er bevinden zich nog twee drukknopen op de achterflap van de kap, bevestig deze op de achterzijde van de zitting (t4). Bevestig als laatste de klittenband-delen van de kap en de wandelwagenzit aan elkaar. ·· De kap kan tegelijkertijd met het frame worden in- en uitgevouwen.

De kap afnemen (u) ·· Ga achter het frame staan en zorg ervoor dat de rugleuning van de zit in de ligstand staat. Er zijn twee drukknopen aan de achterzijde van de zitting, maak deze en het klittenband aan beide zijdes los (u1). Maak vervolgens de twee drukknopen net onder de dwarsverbinding aan de zijkant van het frame los (u2). Maak de drie drukknopen aan de onderzijde van deze dwarsverbinding los (u3). Druk vervolgens de knoppen aan de binnenzijde van beide bevestigingsdelen van de kap in en neem de kap uit de uitsparingen (u4).

ervoor dat de regenhoes achter de rugleuning en over de beensteun valt.

De 5-punts veiligheidsgordel (x, y) ·· Plaats uw kind in de wandelwagenzit en verzeker u ervan dat de benen van uw kind zich aan beide zijden van het tussenbeenstuk bevinden. ·· Zorg dat de heup- en schoudergordel juist over uw kind gepositioneerd zijn en steek de beide kunststoffen insteekdelen in het centrale gordeldeel aan het tussenbeenstuk. ·· Om de lengte van de schoudergordels aan te passen schuift u de gespen over de schoudergordels tot beide gordels uw kind goed omsluiten. ·· In de rugleuning zijn drie posities voor de schoudergordels aangebracht. Om de positie aan te passen maakt u de schouderband ter hoogte van de bevestigingsring los, haalt u de bevestigingsring omhoog door de bekleding van de rugleuning en maakt u de schouderband weer vast aan de bevestigingsring. ·· Controleer de lengte en de positie van de gordels regelmatig en pas deze indien nodig aan.

Safe2go-autozit (tot 13 kg) ·· Zorg ervoor dat bij alle onderstaande handelingen het frame volledig is uitgevouwen en de rem geblokkeerd is.

De kap verstellen (v) ·· Om te wisselen tussen de twee standen van de kap beweegt u de beugel van de kap naar voren of naar achteren.

De regenhoes op de wandelwagenzit monteren (w) ·· Zorg ervoor dat de kap van de wandelwagenzit uitgeklapt is. ·· Plaats de regenhoes van boven naar beneden over de wandelwagenzit en zorg

10

De Safe2go-adapters plaatsen op frame (z1) ·· De adapter gemerkt met ‘R’ wordt aan de rechterzijde op het frame geplaatst, de adapter gemerkt met ‘L’ wordt links geplaatst. ·· Aan elke adapter bevinden zich twee bevestigingspunten. Plaats de adapters met de bevestigingspunten boven het corresponderende bevestigingsdeel van het frame.

Nederlands ·· Laat de adapters in de bevestigingsdelen van het frame zakken en druk ze stevig aan tot een klik hoorbaar is. ·· Controleer of de controlevlakjes op de centrale bevestigingsdelen van het frame niet gekleurd zijn.

De Safe2go autozit plaatsen ·· Plaats de Safe2go autozit achterwaarts gericht op het frame. ·· Plaats de Safe2go autozit met de centrale scharnierpunten van de draagbeugel recht boven de adapters. ·· Laat de Safe2go autozit zakken en druk deze naar beneden op de adapters tot in beide adapters een klik hoorbaar is. ·· Controleer of de Safe2go-autozit horizontaal staat en stevig gefixeerd is door te proberen hem van het frame te tillen.

De Safe2go autozit afnemen ·· Druk op beide adapters de knoppen in om de Safe2go autozit te ontgrendelen. ·· Til de Safe2go autozit recht omhoog van het frame.

De Safe2go adapters afnemen ·· Trek aan beide zijden de knop onder de bevestigingsdelen van het frame in de richting van de duwstang omhoog tot een klik hoorbaar is. ·· De knop blijft in de aangetrokken positie staan. Het controlevlakje op de bevestigingsdelen van het frame zal nu rood gekleurd zijn als teken dat de adapters niet aan het frame vergrendeld zijn. ·· De adapters kunnen recht omhoog van het frame worden genomen.

Traveller autozit (0-13 kg) ·· Zorg dat bij alle onderstaande handelingen het frame volledig is uitgevouwen en de rem geblokkeerd is.

De Traveller adapters plaatsen op frame (z2) ·· De adapter gemerkt met ‘R’ wordt aan de rechterzijde op het frame geplaatst, de adapter gemerkt met ‘L’ wordt links geplaatst. ·· Aan elke adapter bevinden zich twee bevestigingspunten. Plaats de adapters met de bevestigingspunten boven het corresponderende bevestigingsdeel van het frame. ·· Laat de adapters in de bevestigingsdelen van het frame zakken en druk ze stevig aan tot een klik hoorbaar is. ·· Controleer of de controlevlakjes op de centrale bevestigingsdelen van het frame niet gekleurd zijn.

De Traveller autozit plaatsen ·· Zorg dat de draagbeugel rechtop staat en plaats de Traveller autozit achterwaarts gericht op het frame. ·· Plaats de Traveller autozit met de centrale scharnierpunten van de draagbeugel recht boven de adapters en laat de Traveller autozit zakken. ·· Vergrendel de Traveller autozit door de draagbeugel omlaag naar het hoofdeind te draaien. ·· Controleer of de Traveller autozit horizontaal staat en stevig gefixeerd is hem omhoog te tillen.

De Traveller autozit afnemen ·· Draai de draagbeugel omhoog zodat deze rechtop staat. ·· Til de Traveller autozit recht omhoog van het frame.

De Traveller adapters afnemen van het frame ·· Trek aan beide zijden de knop onder de bevestigingsdelen van het frame in de richting van de duwstang omhoog tot een klik hoorbaar is. ·· De knop blijft in de aangetrokken positie staan. Het controlevlakje op de be-

11

Nederlands vestigingsdelen zal nu rood gekleurd zijn als teken dat de adapters nu niet aan het frame vergrendeld zijn. ·· De adapters kunnen nu recht omhoog van het frame worden genomen.

Maxi-Cosi autozit ·· De Maxi-Cosi autozitadapters zijn geschikt voor gebruik met de volgende Maxi-Cosi groep 0+ autozitjes: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabriofix, Maxi-Cosi City. ·· Neem altijd de voorschriften in de handleiding van uw Maxi-Cosi autozit in acht voordat u de autozit gaat gebruiken. ·· Zorg ervoor dat bij alle onderstaande handelingen het frame volledig uitgevouwen is en de rem geblokkeerd.

De Maxi-Cosi adapters plaatsen op het frame (z3) ·· De adapter gemerkt met ‘R’ wordt aan de rechterzijde op het frame geplaatst, de adapter gemerkt met ‘L’ wordt links geplaatst. ·· Aan elke adapter bevinden zich twee bevestigingspunten. Plaats de adapter met de bevestigingspunten boven het corresponderende bevestigingsdeel van het frame. ·· Laat de adapters in het bevestigingsdeel van het frame zakken en druk ze stevig aan tot een klik hoorbaar is. ·· Controleer of de controlevlakjes op de bevestigingsdelen van het frame niet gekleurd zijn.

12

De Maxi-Cosi autozit plaatsen op de adapters ·· Plaats de Maxi-Cosi autozit achterwaarts gericht op het frame. ·· Plaats de Maxi-Cosi autozit met de centrale scharnierpunten van de draagbeugel recht boven de adapters. ·· Laat de Maxi-Cosi autozit zakken en druk deze naar beneden op de adapters tot in beide adapters een klik hoorbaar is. Controleer of de Maxi-Cosi autozit horizontaal staat en stevig gefixeerd is door te proberen hem van het frame te tillen.

De Maxi-Cosi autozit afnemen van de adapters ·· Bedien het ontgrendelsysteem dat is opgenomen in de Maxi-Cosi autozit. ·· Til de Maxi-Cosi autozit recht omhoog van het frame.

De Maxi-Cosi adapters afnemen van het frame ·· Trek aan beide zijden de knop onder de bevestigingsdelen van het frame in de richting van de duwstang omhoog tot een klik hoorbaar is. ·· De knop blijft in de aangetrokken positie staan. Het controlevlakje op de bevestigingsdelen zal nu rood gekleurd zijn als teken dat de adapters nu niet aan het frame vergrendeld zijn. ·· De adapters kunnen nu recht omhoog van het frame worden genomen.

English Introduction ·· In order to make optimal use of this product we recommend you use it properly and maintain it well. Read these instructions for use carefully before you start using the pushchair and keep the instructions for future reference. ·· Should you have any questions, comments or complaints then contact your retailer or supplier. ·· If you want to know what accessories are available for this product or if you want to stay informed of new Mutsy products then go to www.mutsy.com.

WaRNINGS

·· WARNING: Read through these instructions for use carefully, and keep them in a safe place for future reference. Failure to observe the instructions for use may put your child’s safety at serious risk. ·· WARNING: You are responsible for your own child’s safety. ·· WARNING: The seat is suitable for children from 6 months and up to 33.5 Lbs. ·· WARNING: The carry cot is not suitable for children who can sit or turn independently or who can raise themselves on their hands and knees. The maximum weight of the child is 19.8 Lbs. ·· WARNING: The pushchair is suitable for children up to 33.5 Lbs. ·· WARNING: The maximum permissible weight as indicated on the relevant product applies when using a car seat. ·· WARNING: A shopping basket is located between the wheels underneath the frame. The maximum permissible weight for this basket is 11 Lbs. ·· WARNING: The carry cot has a number of bags. The maximum permissible weight in each bag is 2.2 Lbs. ·· WARNING: Overloading can result in a dangerous, instable situation.

·· WARNING: Bags, accessories or both, other than recommended by the manufacturer, can, when placed on the product, result in an unstable pram. Exclusively use original Mutsy accessories. ·· WARNING: Shopping bags or other heavy objects must not be hung on the push bar due to the risk of toppling. ·· WARNING: Never leave the child in or near the pram without supervision, this can be dangerous. ·· WARNING: Be careful when folding or unfolding the frame in order to prevent fingers from getting trapped. ·· WARNING: Before use of the pram, check that the frame has been unfolded and secured correctly and completely. ·· WARNING: Before use, check that the attachment points of the carry cot, the pushchair or the adapters have been secured correctly. ·· WARNING: Always check that the accessories have been secured properly before you start using the pram. ·· WARNING: Never use a mattress thicker than 1 inch for the carry cot. ·· WARNING: Only use the pram for one child at a time. ·· WARNING: Make sure that the brakes are applied before placing your child in the pram. ·· WARNING: Always secure your child with the 5-point safety harness combined with the strap running between the legs. ·· WARNING: You must take your child from the pram before lifting the pram or using stairs, escalators or lifts. ·· WARNING: Always apply the brakes when parking the pram. ·· WARNING: This product is not suitable for running or skating. ·· The Mutsy EXO has been approved according to EN 1888 norm of 2003; A1, A2, A3. 13

English Warranty There’s a warranty term of 2 years for all Mutsy products, starting the day of purchase. When a production error is found, Mutsy will provide a solution in cooperation with the retailer. Reparation of such faults are covered by the warranty. The warranty is not valid on exchanging or returning of Mutsy products. The warranty is only given if you provide the retailer you purchased the product from with the following: ·· a filled in warranty card ·· a copy of your proof of purchase ·· a clear description of the defect ·· the product itself

Safety is extremely important to Mutsy. That is why we also meet the very highest safety standards: ·· Europe: EN 1888 ·· UK: BS EN 1888 ·· Canada: SOR/ 85 -379 ·· US: ASTM F833 Should you have any questions or comments, please contact us at: www.mutsy.com/contact

Maintenance and points for attention The frame ·· Regularly check the locking mechanism of the frame. After cleaning you can spray some Teflon spray on it and rub it with a soft cloth. This also applies to other moving parts.

The warranty card can be found at: www.mutsy.com/service/warranty Please complete this card in full and correctly and return by e-mail. You are also asked to enter the serial number on the card. You will find this number on a white sticker on the product, usually underneath.

The warranty does not cover: ·· fading or changing of colors ·· water damage to the lining ·· defects as a result of using Mutsy counterfeited products ·· a claim without the proof of purchase ·· unjust or improper use ·· wear from normal daily use of the product. ·· damage from bad maintenance, neglect or an accident ·· damage after alteration by the customer, unauthorized by Mutsy ·· damage reported after more than 2 months after occurrence The guarantee provided by Mutsy does not cover any shrinkage or defects of the fabric parts that may develop as a result of cleaning the fabric parts.

14

The wheels ·· To let the wheels run more smoothly the wheel axles must regularly be cleaned and lubricated with acid-free vaseline. The wheels can never be lubricated with oil. ·· Exo air: The air pressure in the tyres may reduce over time. Check the pressure regularly and if necessary pump up the tyres using the hand pump that is supplied. The air pressure in the tyres must never exceed 16 PSI / 1.1 Bar. ·· Exo air: Pneumatic tyres may leave marks or imprints on some surfaces.

The fabrics ·· Removable fabric parts can be handwashed with a delicate detergent (not warmer than 30°C). Do not use the washing machine or tumble dryer for the cleaning. ·· All Mutsy fabrics have been tested on water resistance however if the pram gets really wet, the water can penetrate the inner and outer fabrics and leave circles behind. To prevent this we recommend you to always use the rain cov-

English ers in case of wet weather. ·· You can treat stains on the outer fabric or lining with some liquid bleach-free soap. Always treat the whole area. Always let a wet pram dry with a fully unfolded hood. ·· Even though Mutsy fabrics are selected with the utmost care and are tested on colour fastness, the fabrics can discolour. Mutsy shall not be liable for any possible discolouration.

Orientation ·· References in the text to the front, rear, left or right side of the pram are described from the perspective of a user walking behind the pram.

The wheels Assemble the rear wheels (a)

Content of the box

·· Slide the axle of the rear wheel in the rear wheel casing until you hear a click. Pull the wheel to check that it has been attached firmly.

·· 1 ·· 1 ·· 2 ·· 2 ·· 1

·· Push the button on the inside of the rear wheel casing and pull the wheel from the rear wheel casing.

frame with basket seat front wheels rear wheels hand pump (exo air)

Overview Enumeration pertaining to the drawing 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.

attachment parts of the hood 5-point safety harness leg support rear wheel brake pedal rear wheel unlocking h-wire front wheel unlocking front wheel attachment part of the frame lower push bar unlocking attachment points seat upper cross bar upper push bar unlocking attachment part of the seat locking point of seat carrying bar

Assembly Assembly sequence ·· assemble the rear wheels ·· assemble the front wheels ·· undo the straps of the frame lock ·· unfold the frame ·· place the carry cot or pushchair

Disassemble the rear wheels (a)

Assemble the front wheels (b) ·· Slide the axle of the front wheel upwards in the front wheel casing until you hear a click. Pull the wheel to check that it has been attached firmly.

Disassemble the front wheels (b) ·· Push the button on the front side of the front wheel and pull the wheel from the front wheel casing.

Pumping up the pneumatic tyres using the hand pump (exo air) ·· Push the pump firmly onto the valve and secure this using the clamp on the pump. Pump up the tyres using the hand pump that is supplied until the desired air pressure is reached. The air pressure in the tyres must never exceed 16 PSI / 1.1 Bar.

The frame Unfold the frame (c, d) ·· Undo the unfolding safeguard at the attachment points on the top push bar (c). ·· Stand behind the pushchair and place one foot on the rear wheel casing.

15

English ·· Take hold of both handles and pull these upwards until you hear a click on both sides (d1). This automatically unfolds the frame widthways. ·· Pull the handles backwards until the top push bar is clicked into the lower frame push bar (2). ·· Pull the cross bar (13) up between the handles until it has fully extended and until a click is heard on both sides (d2). If the pushchair seat is used with the hood; use the strap attached to the hood to pull the cross bar up until it has fully extended and a click is heard on both sides. ·· Push the handles downwards to check that the frame is locked on both sides. Also check that the H-wire (7) that forms the support between the push bar and the lower frame push bar is fully unfolded widthways.

Fold the frame (e, f) ·· Stand behind the frame and put the frame on the brake. (5). ·· Press the buttons at the bottom of both handles and keep these pressed in. ·· Press the button at the ends of both handles (14) and move the push bar forwards, until this is lying on the lower part of the push bar. ·· On both sides, push in the unlocking buttons (11) of the lower push bar and keep these pushed in. ·· Push the lower push bar downwards. This will automatically fold the frame widthways. ·· On both sides, pull the unfolding safeguard (c) outwards and attach this to the thereto designated points on the top push bar. The unfolding safeguard makes sure that when the frame is picked up by the carrying bar the frame does not unfold inappropriately.

16

The brake (g) ·· There is a brake pedal on both rear wheel casings (5). ·· Push the pedal downwards with your foot to block the brake on the left and right-hand side. ·· Push the pedal upwards with your foot to unblock the brake on the left and right-hand side.

The carry cot (up to 9 kg) ·· The carry cot is suitable for transporting children from birth up to 9 kg in a lying position. ·· The carry cot is not suitable for children who can sit or roll independently or who can raise themselves on their hands and knees. ·· You can also use the carry cot separately from the frame. ·· Regularly check the bottom and the borders of the carry cot on wear and tear. ·· Make sure that the frame has fully been unfolded and the brake blocked during all actions indicated below.

Place the carry cot (h) ·· Orientate the carry cot such that it is directed rearwards on the frame. ·· There are two attachment points on each side of the carry cot. Hold the carry cot by the handle in the middle of the support bar and place directly above the adapters of the frame. ·· Slide the carry cot into the attachment parts of the frame and press the carry cot solidly until you hear a click on both sides. ·· Check that the carry cot has been placed horizontally and has been attached properly and that the colour indicators on the attachment parts of the frame are not coloured.

Remove the carry cot (i) ·· Pull the buttons on both sides of the

English push bar below the attachment parts of the frame upwards towards the push bar until you hear a click. ·· The button will remain in its operated state. The colour indicator on the attachment parts will now be red, which indicates that the carry cot is no longer locked to the frame. ·· Hold the carry cot using the handle in the centre of the support bar and lift the carry cot straight up from the attachment parts of the frame.

The hood (j) ·· The hood can be unfolded by moving it upwards. ·· Push and hold the buttons on both sides of the hood. The hood can now be folded downwards. ·· There is an air vent in the lower part of the hood. Pull the fabric of the lower part of the hood upwards quite forcefully and fasten the fabric using the strap.

and make sure that the rain cover attaches well all around the bottom of the carry cot.

The seat (6 months -15 kg) ·· The seat is suitable for children from 6 months up to 15 kg who can sit independently. ·· The seat can be folded and unfolded with the frame and does therefore not need to be removed from the frame. The back support and leg support are adjustable. ·· Make sure that the frame has fully been unfolded and the brake blocked during all actions indicated below.

Place the seat (l, m, n)

Assemble the rain cover on the carry cot (k)

·· Stand at the front side of the frame. ·· An attachment part (15) is located on both sides of the back support of the seat. Insert both attachment parts into the thereto designated openings in the top push bar. ·· Check that the attachment parts are locked by trying to pull these off the top push bar. ·· There are attachment points (12) on both sides of the seat. Hold the seat using the attachment points and push these into the attachment parts of the frame until you hear a click on both sides. ·· Check that the colour indicators on the attachment parts of the frame (10) are not coloured. ·· There is a lock hook (“16) on both sides at the bottom. Put your hands on the seat, level with the hollow of the knee and push the seat downwards until the lock hook clicks into place on both sides. ·· Check that the seat is properly locked by trying to pull the seat upwards.

·· Make sure that the hood of the carry cot has been unfolded. Place the rain cover from top to bottom over the carry cot

·· Stand at the front side of the frame.

The cover ·· There are magnets around the edge of the carry cot and on the cover. When the cover is placed correctly on top of the carry cot, the magnets will keep it in place. ·· To remove the cover from the carry cot, unfasten the closures on the cover.

The mosquito net ·· Before placing the mosquito net, check there are no insects in the carry cot. ·· Place the mosquito net by securing this with the zip, which is on the inside of the support bar, and the elastic under the base of the carry cot.

Remove the seat (o, p, q) 17

English ·· Level with the hollow of the knee, behind the leg support, there is a locking button (16) on both sides. Pull the button upwards at the same time on both sides and slide the seat upwards a little towards the push bar. ·· On both sides, pull the button under the attachment parts (12) of the frame upwards towards the push bar until you hear a click. ·· The button will remain in its operated state. The colour indicator on the attachment parts will now be red which indicates that the pushchair is no longer locked to the frame. ·· There are two buttons at the bottom of each of the attachment parts of the back support (15). Press the buttons at the same time and remove the attachment parts of the top part of the push bar. ·· Hold the seat with one hand at the backrest and one hand below the seat and pull the seat straight up, out the attachments of the frame.

Adjust the back support (r) ·· The button to adjust the back support is to the rear of the back support. ·· Push the button in, keep this pushed in and move the back support backwards to lower the back support. Release the button when the back support is in the desired position. ·· Push the button in, keep this pushed in and move the back support forwards to bring the back support upright. With your other hand, pull the adjustment strap backwards at the same time. Release the button when the back support has reached the desired position.

Place the hood (t) ·· Insert the attachment parts of the hood into the notches of the pushchair seat until a click is heard (t1). ·· Place the back flap of the hood over the cross bar between the handles and fasten the three press-studs to the bottom of the back flap in the middle and the two ends of this cross bar (t2). The interior of the back flap has two pressstuds. Fasten these just below the cross bar on the side of the frame (t3). Stand behind the frame and make sure that the back support of the seat is in the downward position. There are two additional press-studs on the back flap of the hood, fasten these to the back side of the seat (t4). Finally attach the Velcro parts of the hood to those of the pushchair seat. ·· The hood can be folded in and out together with the frame.

Remove the hood (u) ·· Stand behind the frame and make sure that the back support of the seat is in the downward position. The back side of the seat has two press-studs, unfasten these as well as the Velcro on both sides (u1). Then unfasten the two press-studs just below the cross bar on the side of the frame (u2). Unfasten the three press-studs at the bottom of this cross bar (u3). Then unfasten the press-studs on the interior of both attachment parts of the hood and remove the hood from the notches (u4).

Adjust the hood (v)

Adjust the leg support (s)

·· To change between the two positions of the hood, move the brace of the hood forwards or backwards.

·· Hold both sides of the leg support and move this upwards or downwards until the desired position is achieved.

·· Make sure that the hood of the pushchair

18

Assemble the rain cover on the pushchair (w)

English is unfolded. ·· Place the rain cover from top to bottom over the pushchair and make sure that the rain cover is attached well behind the back support and over the leg support.

The 5-point safety harness (x, y) ·· Place your child in the pushchair and make sure that the legs of your child are placed on each side of the leg piece. ·· Make sure that the hip and shoulder belt is positioned correctly over your child and place both plastic clamps in the central part of the harness attached to the leg piece. ·· To adjust the length of the shoulder belts you slide the straps over the shoulder belts until both belts properly harness your child. The back support contains two positions for the shoulder belts. To adjust the position you remove both shoulder belts by moving the attachment rings through the openings in the back of the seat and then reattach the shoulder belt to the attachment ring. ·· Regularly check the length and position of the belts and adjust, where necessary.

Safe2go car seat (up to 13 kg / 28,6 Lbs) ·· Make sure that the frame has fully been unfolded and the brake blocked during all actions indicated below.

a click. Check that the colour indicator on the central attachment parts of the frame are not coloured.

Place the Safe2go car seat ·· Orientate the Safe2go car seat such that it is directed rearwards on the frame. ·· Hold the Safe2go car seat with the central hinge points of the support bar directly above the adapters. ·· Lower the Safe2go car seat and press solidly into the adapters until you hear a click. Check that the Safe2go car seat has been placed horizontally and has been attached properly by trying to lift it from the frame.

Remove the Safe2go car seat ·· Press the buttons on both adapters to unlock the Safe2go car seat. ·· Lift the Safe2go car seat straight up from the frame.

Remove the Safe2go adapters ·· Pull the buttons on both sides below the attachment parts of the frame upwards towards the push bar until you hear a click. ·· The button will remain in its operated state. The colour indicator on the attachment parts will now be red which indicates that the adapters are no longer locked to the frame. The adapters can now be lifted straight up from the frame.

Place the Safe2go adapters on the frame (z1) ·· The adapter marked with ‘R’ is placed on the right side of the frame, the adapter marked ‘L’ is placed on the left side. ·· There are two attachment points on each adapter. Place the adapters with the attachment points above the corresponding attachment parts of the frame. ·· Slide the adapters in the attachment parts and press solidly until you hear

Traveller car seat (0-13 kg / 28.6 Lbs) ·· Make sure that the frame has fully been unfolded and the brake blocked during all actions indicated below.

Place the Traveller adapters on the frame (z2) ·· The adapter marked with ‘R’ is placed on the right side of the frame, the adapter marked ‘L’ is placed on the left side.

19

English ·· There are two attachment points on each adapter. Place the adapters with the attachment points above the corresponding attachment part of the frame. ·· Slide the adapters in the attachment parts and press solidly until you hear a click. Check that the colour indicator on the central attachment parts of the frame is not coloured.

suitable for use with the following Maxi-Cosi group 0+ car seats: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabriofix, MaxiCosi City. ·· Always observe the instructions in the manual of your Maxi-Cosi car seat before you start using the car seat. ·· Make sure that the frame has fully been unfolded and the brake blocked during all actions indicated below

Place the Traveller car seat ·· Make sure that the support bar is straight up and orientate the Traveller car seat such that it is directed rearwards on the frame. Hold the Traveller car seat with the central hinge points of the support bar directly above the adapters and lower the Traveller car seat. ·· Lock the Traveller car seat by turning the support bar downwards towards the head end. Check that the Traveller car seat has been placed horizontally and has been attached properly by trying to lift it from the frame.

Remove the Traveller car seat ·· Turn the support bar upwards such that it stands straight up. Lift the Traveller car seat straight up from the frame.

Remove the Traveller adapters from the frame ·· Pull the buttons on both sides below the attachment parts of the frame upwards towards the push bar until you hear a click. ·· The button will remain in its operated state. The colour indicator on the attachment parts will now be red which indicates that the adapters are no longer locked to the frame. ·· The adapters can now be lifted straight up from the frame.

Maxi-Cosi car seat ·· The Maxi-Cosi car seat adapters are

20

Place the Maxi-Cosi adapters on the frame (z3) ·· The adapter marked with ‘R’ is placed on the right side of the frame, the adapter marked ‘L’ is placed on the left side. There are two attachment points on each adapter. Place the adapters with the attachment points above the corresponding attachment part of the frame. ·· Slide the adapters in the attachment parts and press solidly until you hear a click. ·· Check that the colour indicator on the attachment parts of the frame is not coloured.

Place the Maxi-Cosi car seat on the adapters ·· Orientate the Maxi-Cosi car seat such that it is directed rearwards on the frame. ·· Hold the Maxi-Cosi car seat with the central hinge points of the support bar directly above the adapters. ·· Lower the Maxi-Cosi car seat and press solidly into the adapters until you hear a click. Check that the Maxi-Cosi car seat has been placed horizontally and has been attached properly by trying to lift it from the frame.

Remove the Maxi-Cosi car seat from the adapters ·· Operate the unlocking system of the Maxi-Cosi car seat.

English ·· Lift the Maxi-Cosi car seat straight up ·· The button will remain in its operated from the frame. state. The colour indicator on the at·· Remove the Maxi-Cosi adapters from tachment parts will now be red which the frame indicates that the adapters are no long·· Pull the buttons on both sides below the er locked to the frame. attachment parts of the frame upwards to- ·· The adapters can now be lifted straight wards the push bar until you hear a click. up from the frame.

21

Deutsch Einleitung ·· Um dieses Produkt optimal nutzen zu können, empfehlen wir Ihnen, es sorgsam zu behandeln und gut zu pflegen. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Sportwagen benutzen, und heben Sie sie auf, um später darin nachschlagen zu können. ·· Wenden Sie sich mit Fragen, Bemerkungen, Problemen oder Reklamationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten. ·· Möchten Sie erfahren, welches Zubehör für dieses Produkt erhältlich ist, oder über neue Mutsy-Produkte auf dem laufenden bleiben, so surfen Sie zu www.mutsy.com.

WaRNungen

·· WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und heben Sie sie für spätere Fragen auf. Die Nichteinhaltung der Gebrauchsanleitung kann die Sicherheit Ihres Kindes in ernsthafte Gefahr bringen. ·· WARNUNG: Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes selbst verantwortlich. ·· WARNUNG: Der Kinderwagen eignet sich für Kinder von der Geburt bis zu einem Gewicht von 15 Kg. ·· WARNUNG: Die Babytragetasche ist für Kinder, die selbständig sitzen, sich umdrehen oder auf Händen und Knien hochdrücken können, nicht geeignet. Das Kind darf höchstens 9 Kg schwer sein. ·· WARNUNG: Der Sitz eignet sich für Kinder ab 6 Monaten bis zu einem Gewicht von 15 kg. ·· WARNUNG: Bei Verwendung eines Autositzes gilt das auf dem betreffenden Produkt angegebene zulässige Höchstgewicht. ·· WARNUNG: Unter dem Rahmen zwischen den Rädern befindet sich ein 22

Einkaufskorb. Das zulässige Höchstgewicht für diesen Korb beträgt 5 Kg. ·· WARNUNG: An der Babytragetasche befinden sich einige Beutel. Das zulässige Höchstgewicht per Beutel beträgt 1 Kg. ·· WARNUNG: Überlastung kann zu gefährlichen, instabilen Situationen führen. ·· WARNUNG: Werden mehr Taschen und/ oder Zubehör auf das Produkt gelegt, als vom Hersteller empfohlen, dann kann dies zu einem unstabilen Kinderwagen führen. Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör von Mutsy. ·· WARNUNG: Hängen Sie keine Einkaufstaschen oder andere schwere Gegenstände an die Schubstange, da dies zum Umkippen führen kann. ·· WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie ohne Begleitung in oder bei dem Kinderwagen, dies kann gefährlich sein. ·· WARNUNG: Beim Auseinander- und Zusammenklappen des Rahmens ist Vorsicht geboten, um sich nicht die Finger einzuklemmen. ·· WARNUNG: Prüfen Sie vor jeder Nutzung des Kinderwagens, ob der Rahmen korrekt und vollständig auseinandergeklappt und verriegelt ist. ·· WARNUNG: Prüfen Sie vor jeder Nutzung, ob die Verbindungsstellen von Babytragetasche, Sportwagensitz und Adaptern ordentlich verriegelt sind. ·· WARNUNG: Prüfen Sie vor jeder Nutzung des Kinderwagens, ob das gesamte Zubehör ordentlich befestigt ist. ·· WARNUNG: Legen Sie in die Babytragetasche eine höchstens 25 mm dicke Matratze. ·· WARNUNG: Setzen Sie stets nur ein Kind in den Kinderwagen. ·· WARNUNG: Achten Sie darauf, dass die Bremse des Kinderwagens ange-

Deutsch zogen ist, wenn Sie Ihr Kind in den Kinderwagen setzen. ·· WARNUNG: Schnallen Sie Ihr Kind stets mit dem 5-Punkt-Sicherheitsgurt in Kombination mit dem Zwischenbeinstück an. ·· WARNUNG: Sie müssen das Kind aus dem Kinderwagen nehmen, bevor Sie den Wagen anheben oder damit eine Treppe, Rolltreppe oder einen Aufzug betreten. ·· WARNUNG: Ziehen Sie beim Abstellen des Kinderwagens stets die Bremse an. ·· WARNUNG: Dieses Produkt eignet sich nicht als Begleitung zum Joggen oder Skaten. ·· Der Mutsy EXO ist gemäß EN 1888/2003, A1+A2+A3, zugelassen.

·· Ausbleichen oder Änderung der Farben. ·· Wasserschaden am Futter ·· Defekte infolge der Nutzung von gefälschten Mutsy-Produkten ·· Einen Anspruch ohne Vorlage des Kaufbelegs ·· Falsche oder unsachgemäße Nutzung ·· Verschleiß durch die normale Nutzung des Produkts ·· Beschädigungen aufgrund schlechter Pflege, Vernachlässigung oder Unfällen. ·· Beschädigung nach einer von Mutsy nicht autorisierten Änderung des Produkts durch den Kunden ·· Schäden, die mehr als zwei Monate nach ihrem Auftreten gemeldet werden

Garantie

Mutsy gibt keine Garantie für Schrumpfung oder Defekte an Stoffteilen, die durch die Reinigung von Stoffteilen entstehen.

Auf alle Mutsy-Produkte gilt eine Garantie von zwei Jahren, beginnend am Tag des Kaufs. Bei einem Herstellungsfehler liefert Mutsy in Zusammenarbeit mit dem Einzelhändler eine Lösung. Die Reparatur solcher Mängel ist von der Garantie gedeckt. Die Garantie gilt nicht für den Austausch oder die Rückgabe von Mutsy-Produkten. Die Garantie wird nur gewährt, wenn Sie in dem Geschäft, wo Sie das Produkt gekauft haben, folgendes vorlegen: ·· einen ausgefüllten Garantieschein ·· eine Kopie Ihres Kaufbelegs ·· eine klare Beschreibung des Mangels ·· das Produkt selbst. Den Garantieschein finden Sie auf: www.mutsy.com/service/garantie Bitte füllen Sie diesen Garantieschein vollständig und korrekt aus und senden Sie ihn digital ein. Darauf ist auch die Seriennummer einzutragen, die Sie auf einem weißen Aufkleber auf dem Produkt, meist an der Unterseite, finden.

Die Garantie deckt folgendes nicht:

Sicherheit ist für Mutsy äußerst wichtig. Daher genügen wir den höchsten Sicherheitsnormen: ·· Europa: EN 1888 ·· GB: BS EN 1888 ·· Kanada: SOR/ 85 -379 ·· USA: ASTM F833 Haben Sie Fragen oder Bemerkungen, so nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf via www.mutsy.com/kontakt

Wartung und Schwerpunkte Der Rahmen ·· Prüfen Sie regelmäßig den Verriegelungsmechanismus des Rahmens. Nach der Reinigung können Sie ihn mit etwas Teflonspray einsprühen und mit einem weichen Tuch abreiben. Dies gilt auch für die anderen beweglichen Teile.

Die Räder ·· Damit sich die Räder gut drehen, sind die Radachsen regelmäßig zu reini-

23

Deutsch gen und mit säurefreier Vaseline einzuschmieren. Die Räder dürfen nicht geölt werden. ·· Exo air: Der Luftdruck der Reifen kann mit der Zeit abnehmen. Prüfen Sie ihn also regelmäßig und pumpen Sie die Reifen gegebenenfalls mit der mitgelieferten Handpumpe auf. Der Luftdruck der Reifen darf 16 PSI / 1,1 Bar nicht überschreiten. ·· Exo air: Luftreifen können auf manchen Oberflächen Spuren hinterlassen.

Die Stoffe ·· Abnehmbare Stoffe können mit der Hand mit einem Feinwaschmittel gewaschen werden (nicht wärmer als 30°C). Waschen Sie sie nicht in der Waschmaschine und trocknen Sie sie nicht im Trockner. ·· Alle Mutsy-Stoffe sind auf ihr wasserabweisendes Vermögen getestet. Sollte der Wagen jedoch sehr nass werden, dann kann die Feuchtigkeit in Futter und Überzug eindringen und Kreise hinterlassen. Um dies zu verhüten, empfehlen wir bei Regen die Verwendung eines Regenüberzugs. ·· Flecken auf Futter oder Überzug können mit flüssiger Seife ohne Bleichmittel behandelt werden. Behandeln Sie stets die gesamte Fläche. Lassen Sie einen feuchten Wagen immer mit aufgespanntem Verdeck trocknen. ·· Obgleich die Mutsy-Stoffe mit größtmöglicher Sorgfalt ausgewählt und auf Farbechtheit getestet worden sind, können sie verblassen. Mutsy übernimmt für ein eventuelles Verblassen der Farben keinerlei Haftung.

Verpackungsinhalt ·· 1 Rahmen mit Gepäckkorb ·· 1 Sportwagensitz ·· 2 Vorderräder

24

·· 2 Hinterräder ·· 1 Handpumpe (exo air)

Übersicht Aufzählung gehörend zur Übersichtszeichnung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.

Befestigungsteile für das Verdeck 5-Punkt-Sicherheitsgurt Beinstütze Hinterrad Bremspedal Hinterradentriegelung H-Geflecht Vorderradentriegelung Vorderrad Befestigungsteil für den Rahmen Untere Schubstangenentriegelung Befestigungspunkte Sportwagensitz Obere Querstange Obere Schubstangenentriegelung Befestigungsteil für den Sitz Verriegelungsknopf Tragegriff

Montage Montagereihenfolge ·· Hinterräder montieren ·· Vorderräder montieren ·· Bänder der Rahmenverriegelung entfernen ·· Rahmen auseinanderklappen ·· Babytragetasche oder Sportwagensitz anbringen

Orientierung ·· Verweise im Text auf Vorder-, Hinter-, linke und rechte Seite des Kinderwagens sind aus der Perspektive des hinter dem Kinderwagens gehenden Benutzers beschrieben.

Die Räder Hinterräder montieren (a) ·· Schieben Sie die Achse des Hinterrads in das Hinterradgehäuse, bis Sie ein

Deutsch Klicken hören. Ziehen Sie am Rad, um zu prüfen, ob es festsitzt.

Hinterräder demontieren (a) ·· Drücken Sie den Knopf an der Innenseite des Hinterrads und ziehen Sie das Rad aus dem Hinterradgehäuse.

Vorderräder montieren (b) ·· Schieben Sie die Achse des Vorderrads in das Vorderradgehäuse, bis Sie ein Klicken hören. Ziehen Sie am Rad, um zu prüfen, ob es festsitzt.

Vorderräder demontieren (b) ·· Drücken Sie den Knopf an der Vorderseite des Vorderrads und ziehen Sie das Rad aus dem Vorderradgehäuse.

schen den Griffen nach oben, bis diese ausgestreckt und an beiden Seiten einen Klicken zu hören ist (d2). Wenn der Sportwagensitz mit Verdeck genutzt wird: Ziehen Sie mit der am Verdeck befestigten Schlaufe die Querstange nach oben, bis diese ausgestreckt und an beiden Seiten einen Klicken zu hören ist. ·· Drücken Sie die Griffe herunter, um zu prüfen, ob der Rahmen an beiden Seiten eingerastet ist. Prüfen Sie auch, ob das H-Geflecht (7), das die Unterstützung zwischen der Schubstange und dem unteren Rahmen der Schubstange bildet, der Breite nach ausgefaltet ist.

Den Rahmen zusammenklappen (e, f) Aufpumpen der Luftreifen mit der Handpumpe (exo air) ·· Drücken Sie die Pumpe fest auf das Ventil, sichern Sie dies mit der Klemme an der Pumpe. Pumpen Sie die Reifen mit der mitgelieferten Handpumpe bis zum gewünschten Reifendruck, der 16 PSI / 1,1 Bar nicht überschreiten darf, auf.

Der Rahmen Rahmen auseinanderklappen (c, d) ·· Entfernen Sie die Auseinanderklappsicherung an den Befestigungspunkten der oberen Schubstange (c). ·· Stellen Sie sich hinter den Sportwagen und setzen Sie einen Fuß auf das Hinterradgehäuse. ·· Ergreifen Sie beide Griffe und ziehen Sie diese nach oben, bis Sie auf beiden Seiten (d1) ein Klicken hören. Damit klappt sich der Rahmen automatisch der Breite nach auf. ·· Ziehen Sie die Griffe nach hinten, bis die obere Schubstange in den unteren Rahmen der Schubstange (2) einrastet. ·· Ziehen Sie die Querstange (13) zwi-

·· Stellen Sie sich hinter den Rahmen und betätigen Sie die Bremse. (5) ·· Drücken Sie die Knöpfe an der Unterseite beider Griffe und halten Sie diese gedrückt. ·· Drücken Sie die Knöpfe an den Enden beider Griffe (14) und bewegen Sie die Schubstange nach vorne, bis sie auf dem unteren Teil der Schubstange aufliegt. ·· Drücken Sie auf beiden Seiten die Entriegelungsknöpfe (11) der unteren Schubstange und halten Sie diese gedrückt. ·· Drücken Sie die untere Schubstange herunter. Dies wird den Rahmen automatisch der Breite nach zusammenklappen. ·· Ziehen Sie an beiden Seiten die Auseinanderklappsicherung (c) nach außen und befestigen Sie diese an den dafür vorgesehenen Punkten an der oberen Schubstange. ·· Die Auseinanderklappsicherung sorgt dafür, dass der Rahmen, wenn er am Tragegriff angehoben wird, nicht auseinanderklappt.

25

Deutsch Die Bremse (g) ·· Es gibt ein Bremspedal an beiden Hinterradgehäusen (5). ·· Drücken Sie das Pedal mit dem Fuß herunter, um die linke und rechte Bremse zu betätigen. ·· Drücken Sie das Pedal mit dem Fuß nach oben, um die linke und rechte Bremse zu lösen.

Die Babytragetasche (bis 9 Kg) ·· Die Babytragetasche eignet sich für Kinder von der Geburt bis zu einem Gewicht von 9 Kg in liegender Position. ·· Die Babytragetasche ist für Kinder, die selbständig sitzen, sich umdrehen oder auf Händen und Knien hochdrücken können, nicht geeignet. ·· Sie können die Babytragetasche auch unabhängig vom Rahmen verwenden. ·· Prüfen Sie den Boden und die Ränder der Babytragetasche regelmäßig auf Verschleiß. ·· Achten Sie bei allen folgenden Handlungen darauf, dass der Rahmen vollständig auseinandergeklappt und die Bremse betätigt ist.

Babytragetasche einsetzen (h) ·· Setzen Sie die Babytragetasche rückwärts auf den Rahmen. ·· Zu beiden Seiten der Babytragetasche befinden sich zwei Befestigungspunkte. Halten Sie die Babytragetasche mit dem Griff in der Mitte des Tragebügels und setzen Sie sie direkt auf die Adapter des Rahmens. ·· Schieben Sie die Babytragetasche in die Befestigungsteile des Rahmens und drücken Sie sie fest ein, bis Sie auf beiden Seiten ein Klicken hören. ·· Prüfen Sie, ob die Babytragetasche horizontal ausgerichtet und ordentlich befestigt ist und ob die Farbmarkierungen an den Befestigungsteilen des

26

Rahmen nicht farbig sind.

Die Babytragetasche abnehmen (i) ·· Ziehen Sie die Knöpfe an beiden Seiten der Schubstange unter den Befestigungsteilen des Rahmens nach oben zur Schubstange, bis Sie ein Klicken hören. ·· Der Knopf bleibt in seiner betätigten Stellung. Die Farbmarkierung an den Befestigungsteilen ist nun rot, was anzeigt, dass die Babytragetasche nicht mehr am Rahmen befestigt ist. ·· Halten Sie die Babytragetasche mit dem Griff in der Mitte des Tragebügels und heben Sie sie gerade nach oben von den Befestigungsteilen des Rahmens ab.

Das Verdeck (j) ·· Das Verdeck kann geöffnet werden, indem es nach oben bewegt wird. ·· Drücken Sie die Knöpfe an den Seiten des Verdecks und halten Sie sie eingedrückt. Das Verdeck kann jetzt heruntergeklappt werden. ·· Im unteren Teil des Verdecks befindet sich eine Belüftungskappe. Ziehen Sie den Stoff des unteren Verdeckteils kräftig nach oben und befestigen Sie ihn mit dem Band.

Der Regenüberzug ·· An den Ecken der Babytragetasche und des Verdecks gibt es Magnete. Wenn der Regenüberzug korrekt auf die Babytragetasche gesetzt ist, halten ihn die Magnete fest. ·· Um den Regenüberzug von der Babytragetasche zu entfernen, lösen Sie dessen Verschlüsse.

Das Moskitonetz ·· Prüfen Sie vor dem Anbringen des Moskitonetzes, ob sich Insekten in der Babytragetasche befinden.

Deutsch ·· Bringen Sie das Moskitonetz an, indem Sie es mit dem Reißverschluss, welcher sich an der Innenseite des Tragebügels befindet, und mit dem Gummiband unter der Babytragetasche befestigen.

Anbringen des Regenüberzugs an der Babytragetasche (k) ·· Vergewissern Sie sich, dass das Verdeck der Babytragetasche ausgeklappt ist. Ziehen Sie den Regenüberzug von oben nach unten über die Babytragetasche und achten Sie darauf, dass er die Unterseite der Babytragetasche gut umschließt.

Der Sportwagensitz (6 Monate -15 Kg) ·· Der Sportwagensitz eignet sich für Kinder ab 6 Monaten bis zu einem Gewicht von 15 Kg, die eigenständig sitzen können. ·· Der Sportwagensitz kann zusammen mit dem Rahmen auseinander- und zusammengeklappt werden und braucht daher nicht aus dem Rahmen genommen zu werden. Rückenlehne und Beinstütze sind verstellbar. ·· Achten Sie bei allen folgenden Handlungen darauf, dass der Rahmen vollständig auseinandergeklappt und die Bremse betätigt ist.

Den Sportwagensitz einsetzen (l, m, n) ·· Stellen Sie sich an die Vorderseite des Rahmens. ·· Zu beiden Seiten der Rückenlehne des Sportwagensitzes befindet sich ein Befestigungsteil (15). Stecken Sie beide Befestigungsteile in die dafür vorgesehenen Öffnungen der oberen Schubstange. ·· Prüfen Sie, ob die Befestigungsteile verriegelt sind, indem Sie versuchen, diese von der oberen Schubstange zu ziehen. ·· An beiden Seiten des Sportwagensitzes gibt es Befestigungspunkte (12). Hal-

ten Sie den Sportwagensitz mit den Befestigungspunkten und drücken Sie diese in die Befestigungsteile des Rahmens, bis Sie auf beiden Seiten ein Klicken hören. ·· Prüfen Sie, dass die Farbmarkierungen an den Befestigungsteilen des Rahmens (10) nicht farbig sind. ·· Unten ist beidseitig ein Verriegelungshaken (16). Legen Sie Ihre Hände auf den Sitz, nivellieren Sie mit der Kniekehle und drücken Sie den Sitz herunter, bis der Verriegelungshaken an beiden Seiten einrastet. Der Sitz wird nach unten rutschen, bis Sie an den beiden Verriegelungspunkten zu beiden Seiten ein Klicken hören. ·· Prüfen Sie, ob der Sitz korrekt verriegelt ist, indem Sie versuchen, ihn nach oben zu ziehen.

Sportwagensitz abnehmen (o, p, q) ·· Stellen Sie sich an die Vorderseite des Rahmens. ·· Nivellieren Sie mit der Kniekehle, hinter der Beinstütze, dort gibt es auf beiden Seiten einen Verriegelungsknopf (16). Ziehen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten gleichzeitig nach oben und schieben Sie den Sitz nach oben zur Schubstange. ·· Ziehen Sie an beiden Seiten den Knopf unter den Befestigungsteilen (12) des Rahmens nach oben zur Schubstange, bis Sie ein Klicken hören. ·· Der Knopf bleibt in seiner betätigten Stellung. Die Farbmarkierung an den Befestigungsteilen ist nun rot, was anzeigt, dass der Sportwagensitz nicht mehr am Rahmen befestigt ist. ·· Es gibt zwei Knöpfe unten an jedem der Befestigungsteile (15) der Rückenlehne. Drücken Sie die Knöpfe gleichzeitig und entfernen Sie die Befestigungsteile des oberen Teils der Schubstange.

27

Deutsch ·· Halten Sie den Sitz mit einer Hand an der Rückenlehne und der anderen Hand am Sitz und ziehen Sie den Sitz gerade nach oben aus den Befestigungen des Rahmens.

Rückenlehne einstellen (r) ·· Der Knopf zur Einstellung der Rückenlehne befindet sich an der Rückseite der Rückenlehne. ·· Drücken Sie den Knopf ein, halten Sie ihn gedrückt und bewegen Sie die Rückenlehne nach hinten. Lassen Sie den Knopf los, wenn sich die Rückenlehne in der gewünschten Position befindet. ·· Drücken Sie den Knopf ein, halten Sie ihn gedrückt und bewegen Sie die Rückenlehne nach vorn. Ziehen Sie gleichzeitig mit der anderen Hand das Einstellungsband nach hinten. Lassen Sie den Knopf los, wenn sich die Rückenlehne in der gewünschten Position befindet.

Stellen Sie sich hinter den Rahmen und sorgen Sie dafür, dass die Rückenlehne des Sitzes in liegender Position ist. Es befinden sich noch zwei Druckknöpfe an der hinteren Klappe des Verdecks, befestigen Sie diese an der Rückseite des Sitzes (t4). Verbinden Sie als letztes die Klettband-Teile des Verdecks und den Sportwagensitz. ·· Das Verdeck kann gleichzeitig mit dem Rahmen zusammen- und auseinandergeklappt werden.

Das Verdeck abnehmen (u)

·· Halten Sie beide Seiten der Beinstütze und bewegen Sie diese nach oben oder unten, bis die gewünschte Position erreicht ist.

·· Stellen Sie sich hinter den Rahmen und sorgen Sie dafür, dass die Rückenlehne des Sitzes in liegender Position ist. Es gibt zwei Druckknöpfe an der Rückseite des Sitzes: Lösen Sie diese und das Klettband an beiden Seiten (u1). Lösen Sie daraufhin die zwei Druckknöpfe direkt unter der Querstange an der Seite des Rahmens (u2). Lösen Sie die drei Druckknöpfe an der Unterseite dieser Querstange (u3). Drücken Sie nun die Knöpfe an der Innenseite beider Befestigungsteile des Verdecks ein und nehmen Sie das Verdeck aus den Aussparungen (u4).

Das Verdeck anbringen (t)

Das Verdeck einstellen (v)

·· Stecken Sie die Befestigungsteile des Verdecks in die Aussparungen des Sportwagensitzes, bis Sie ein Klicken hören (t1). ·· Legen Sie die hintere Klappe des Verdecks über die Querstange zwischen den Griffen und befestigen Sie die drei Druckknöpfe an der Unterseite der hinteren Klappe in der Mitte und an den zwei Enden dieser Querstange (t2). An der Innenseite der hinteren Klappe befinden sich zwei Druckknöpfe. Befestigen Sie diese direkt unter der Querstange an der Seite des Rahmens (t3).

·· Um zwischen den beiden Positionen des Verdecks zu wechseln, bewegen Sie den Bügel des Verdecks nach vorne oder hinten.

Beinstütze einstellen (s)

28

Den Regenüberzug am Sportwagen anbringen (w) ·· Vergewissern Sie sich, dass das Verdeck des Sportwagens ausgeklappt ist. ·· Ziehen Sie den Regenüberzug von oben nach unten über den Sportwagen und achten Sie darauf, dass er hinter der Rückenlehne und über die Beinstütze geführt wird.

Deutsch Der 5-Punkt-Sicherheitsgurt (x, y) ·· Setzen Sie Ihr Kind in den Sportwagensitz und vergewissern Sie sich davon, dass sich die Beine Ihres Kindes zu beiden Seiten des Zwischenbeinstücks befinden. ·· Sorgen Sie dafür, dass der Hüft- und Schultergurt ordentlich über Ihrem Kind positioniert ist, und stecken Sie die beiden Kunststoff-Einsteckteile in das zentrale Gürtelteil am Zwischenbeinstück. ·· Um die Länge der Schultergurte anzupassen, schieben Sie die Schnallen über die Schultergurte, bis beide Gurte Ihr Kind gut umschließen. In der Rückenlehne sind zwei Positionen für die Schultergurte angebracht. Um die Position anzupassen, lösen Sie beide Schultergurte, indem Sie die Befestigungsringe durch die Öffnungen an der Rückseite des Sitzes stecken und dann den Schultergurt wieder am Befestigungsring befestigen. ·· Prüfen Sie regelmäßig die Länge und Position der Gurte und passen Sie diese erforderlichenfalls an.

tigungsteile und drücken Sie sie fest an, bis Sie ein Klicken hören. Prüfen Sie, dass die Farbmarkierung an den mittigen Befestigungsteilen des Rahmens nicht farbig ist.

Den Safe2go Autositz anbringen ·· Setzen Sie den Safe2go Autositz rückwärts auf den Rahmen. ·· Halten Sie den Safe2go Autositz mit den zentralen Gelenkpunkten des Tragebügels direkt über den Adaptern. ·· Lassen Sie den Safe2go Autositz sinken und drücken Sie ihn fest in die Adapter, bis Sie ein Klicken hören. Prüfen Sie, ob der Safe2go Autositz horizontal ausgerichtet und ordentlich befestigt ist, indem Sie versuchen, ihn vom Rahmen hochzuziehen.

Den Safe2go Autositz abnehmen ·· Drücken Sie an beiden Adaptern die Knöpfe ein, um den Safe2go Autositz zu entriegeln. ·· Heben Sie den Safe2go Autositz gerade vom Rahmen nach oben.

Die Safe2go Adapter entfernen Der Safe2go-Autositz (bis 13 Kg) ·· Achten Sie bei allen folgenden Handlungen darauf, dass der Rahmen vollständig auseinandergeklappt und die Bremse betätigt ist.

Die Safe2go Adapter am Rahmen anbringen (z1) ·· Der mit „R” markierte Adapter wird an der rechten Seite des Rahmens angebracht, der mit „L” markierte links. ·· Jeder Adapter hat zwei Befestigungspunkte. Setzen Sie die Adapter mit den Befestigungspunkten über die korrespondierenden Befestigungsteile des Rahmens. ·· Schieben Sie die Adapter in die Befes-

·· Ziehen Sie die Knöpfe an beiden Seiten unter den Befestigungsteilen des Rahmens nach oben zur Schubstange, bis Sie ein Klicken hören. ·· Der Knopf bleibt in seiner betätigten Stellung. Die Farbmarkierung an den Befestigungsteilen ist nun rot, was anzeigt, dass die Adapter nicht mehr am Rahmen befestigt sind. Die Adapter können nun vom Rahmen gerade nach oben abgehoben werden.

Traveller Autositz (0-13 Kg) ·· Achten Sie bei allen folgenden Handlungen darauf, dass der Rahmen vollständig auseinandergeklappt und die Bremse betätigt ist.

29

Deutsch Die Traveller Adapter am Rahmen anbringen (z2) ·· Der mit „R” markierte Adapter wird an der rechten Seite des Rahmens angebracht, der mit „L” markierte links. ·· Jeder Adapter hat zwei Befestigungspunkte. Setzen Sie die Adapter mit den Befestigungspunkten über die korrespondierenden Befestigungsteile des Rahmens. ·· Schieben Sie die Adapter in die Befestigungsteile und drücken Sie sie fest an, bis Sie ein Klicken hören. Prüfen Sie, dass die Farbmarkierung an den mittigen Befestigungsteilen des Rahmens nicht farbig ist.

Den Traveller Autositz anbringen ·· Achten Sie darauf, dass der Tragebügel gerade ist, und setzen Sie den Traveller Autositz rückwärts auf den Rahmen. Halten Sie den Traveller Autositz mit den zentralen Gelenkpunkten des Tragebügels direkt über den Adaptern und senken Sie den Sitz ab. ·· Verriegeln Sie den Traveller Autositz, indem Sie den Tragebügel zum Kopfende herunterdrehen. Prüfen Sie, ob der Traveller Autositz horizontal ausgerichtet und ordentlich befestigt ist, indem Sie versuchen, ihn vom Rahmen hochzuziehen. ·· Den Traveller Autositz abnehmen ·· Drehen Sie den Tragebügel nach oben, so dass er aufrecht steht. Heben Sie den Traveller Autositz vom Rahmen gerade nach oben.

Befestigungsteilen ist nun rot, was anzeigt, dass die Adapter nicht mehr am Rahmen befestigt sind. ·· Die Adapter können nun vom Rahmen gerade nach oben abgehoben werden.

Der Maxi-Cosi Autositz ·· Die Maxi-Cosi Autositz-Adapter eignen sich für die Verwendung mit den folgenden Maxi-Cosi Gruppe 0+ Autositzen: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabriofix, Maxi-Cosi City. ·· Halten Sie stets die Vorschriften in der Gebrauchsanleitung Ihres Maxi-Cosi Autositzes ein, bevor Sie den Autositz in Gebrauch nehmen. ·· Achten Sie bei allen folgenden Handlungen darauf, dass der Rahmen vollständig auseinandergeklappt und die Bremse betätigt ist.

Die Maxi-Cosi Adapter am Rahmen anbringen (z3) ·· Der mit „R” markierte Adapter wird an der rechten Seite des Rahmens angebracht, der mit „L” markierte links. Jeder Adapter hat zwei Befestigungspunkte. Setzen Sie die Adapter mit den Befestigungspunkten über die korrespondierenden Befestigungsteile des Rahmens. ·· Schieben Sie die Adapter in die Befestigungsteile und drücken Sie sie fest an, bis Sie ein Klicken hören. ·· Prüfen Sie, dass die Farbmarkierung an den Befestigungsteilen des Rahmens nicht farbig ist.

Die Traveller Adapter vom Rahmen entfernen

Den Maxi-Cosi Autositz an den Adaptern anbringen

·· Ziehen Sie die Knöpfe an beiden Seiten unter den Befestigungsteilen des Rahmens nach oben zur Schubstange, bis Sie ein Klicken hören. ·· Der Knopf bleibt in seiner betätigten Stellung. Die Farbmarkierung an den

·· Setzen Sie den Maxi-Cosi Autositz rückwärts auf den Rahmen. ·· Halten Sie den Maxi-Cosi Autositz mit den zentralen Gelenkpunkten des Tragebügels direkt über den Adaptern. ·· Lassen Sie den Maxi-Cosi Autositz sin-

30

Deutsch ken und drücken Sie ihn fest in die Adapter, bis Sie ein Klicken hören. Prüfen Sie, ob der Maxi-Cosi Autositz horizontal ausgerichtet und ordentlich befestigt ist, indem Sie versuchen, ihn vom Rahmen hochzuziehen.

Den Maxi-Cosi Autositz von den Adaptern abnehmen ·· Bedienen Sie das Entriegelungssystem des Maxi-Cosi Autositzes. ·· Heben Sie den Maxi-Cosi Autositz gerade vom Rahmen nach oben.

Die Maxi-Cosi Adapter vom Rahmen entfernen ·· Ziehen Sie die Knöpfe an beiden Seiten unter den Befestigungsteilen des Rahmens nach oben zur Schubstange, bis Sie ein Klicken hören. ·· Der Knopf bleibt in seiner betätigten Stellung. Die Farbmarkierung an den Befestigungsteilen ist nun rot, was anzeigt, dass die Adapter nicht mehr am Rahmen befestigt sind. ·· Die Adapter können nun vom Rahmen gerade nach oben abgehoben werden.

31

Français Introduction ·· Afin de pouvoir utiliser ce produit de manière optimale, nous vous conseillons de l’utiliser avec soin et de bien l’entretenir. Lisez ce mode d’emploi attentivement avant d’utiliser la poussette, puis conservez-le pour vous y rapporter ultérieurement. ·· Si vous avez des questions, des remarques, des problèmes ou des réclamations, prenez contact avec votre détaillant ou fournisseur. ·· Si vous souhaitez connaître les accessoires disponibles pour ce produit, ou être informé des nouveaux produits Mutsy, visitez www.mutsy.com.

Avertissements

·· AVERTISSEMENT : Lisez attentivement ce mode d’emploi, puis rangez-le dans un endroit sûr pour vous y rapporter ultérieurement. Le non-respect des consignes de ce mode d’emploi peut avoir des conséquences graves pour la sécurité de votre enfant. ·· AVERTISSEMENT : Vous êtes personnellement responsable de la sécurité de votre enfant. ·· AVERTISSEMENT : La poussette est conçue pour enfants à partir de la naissance jusqu’à 15 kg. ·· AVERTISSEMENT : La nacelle ne convient pas aux enfants qui peuvent s’asseoir, se rouler ou se mettre à quatre pattes tous seuls. Le poids maximum autorisé de l’enfant est de 9 kg. ·· AVERTISSEMENT : Le siège convient aux enfants à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg. ·· AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez un siège auto, le poids maximal autorisé est celui indiqué sur le produit en question. ·· AVERTISSEMENT : Entre les roues, en bas du châssis, se trouve un panier à provisions. Le poids maximal autorisé 32

pour ce panier est de 5 kg. ·· AVERTISSEMENT : La nacelle comporte un certain nombre de pochettes. Le poids maximal autorisé par pochette est de 1 kg. ·· AVERTISSEMENT : La surcharge peut résulter en une situation dangereuse et instable. ·· AVERTISSEMENT : La pose de sacs, accessoires ou les deux sur le produit, autres que ceux préconisés par le fabricant, peut déstabiliser la poussette. Utilisez exclusivement les accessoires originaux de Mutsy. ·· AVERTISSEMENT : Ne suspendez pas de sacs à provision ou autres objets lourds sur le guidon à cause du danger de basculement. ·· AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un enfant sans surveillance dans, ou près de, la poussette, cela peut être dangereux. ·· AVERTISSEMENT : Il convient d’être très prudent lors du pliage/dépliage du châssis, afin d’éviter de coincer des doigts. ·· AVERTISSEMENT : Avant toute utilisation de la poussette, vérifiez le dépliage et le verrouillage corrects et complets du châssis. ·· AVERTISSEMENT : Avant toute utilisation, vérifiez le bon verrouillage des points de fixation de la nacelle, du siège de poussette ou des adaptateurs. ·· AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser la poussette, vérifiez toujours la bonne fixation des accessoires. ·· AVERTISSEMENT : Utilisez un matelas de 25 mm d’épaisseur maximum dans la nacelle. ·· AVERTISSEMENT : Utilisez la poussette pour un seul enfant à la fois. ·· AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que les freins sont activés lorsque vous posez votre enfant dans la poussette. ·· AVERTISSEMENT : Attachez toujours votre enfant avec la ceinture à 5 points,

Français combinée à la pièce d’entrejambe. ·· AVERTISSEMENT : Vous devez déposer l’enfant de la poussette avant de la soulever ou de monter sur un escalier, un escalier roulant ou dans un ascenseur. ·· AVERTISSEMENT : Lorsque vous faites un arrêt prolongé, activez toujours le frein de la poussette. ·· AVERTISSEMENT : Ce produit n’est pas fait pour la course ou le patinage. ·· Le Mutsy EXO satisfait à la norme EN 1888 de 2003 ; A1, A2, A3.

·· les défauts résultant de l’utilisation de produits Mutsy contrefaits ·· une réclamation sans la preuve d’achat ·· une utilisation incorrecte ou mauvaise ·· l’usure résultant de l’utilisation quotidienne du produit ·· les dommages suite à un mauvais entretien, une négligence ou un accident ·· les dommages après une modification par le client, non autorisée par Mutsy ·· les dommages rapportés plus de 2 mois après leur survenue

Garantie

Mutsy ne donne aucune garantie sur les rétrécissements ou défauts aux éléments en tissu causés par le nettoyage de ces éléments.

Tous les produits Mutsy sont garantis pendant deux ans à partir de la date d’achat. Si un défaut de production est avéré, Mutsy offrira une solution en coopération avec le revendeur. La réparation de tels défauts est couverte par la garantie. La garantie n’est pas valable sur l’échange ou le retour de produits Mutsy. La garantie est valable uniquement si vous présentez les documents suivants au magasin où vous avez acheté le produit : ·· d’une carte de garantie remplie ·· d’une copie de votre preuve d’achat ·· d’une description claire du défaut ·· du produit lui-même La carte de garantie se trouve sur : www. mutsy.com/service/garantie Remplissez cette carte aussi complètement que possible, puis envoyez-la par voie électronique. Vous devez également renseigner le numéro de série. Vous trouverez ce numéro sur une étiquette blanche apposée sur le produit, en général sur le fond.

La sécurité est très importante pour Mutsy. Nos produits répondent aux normes de sécurité les plus strictes : ·· Europe : EN 1888 ·· UK : BS EN 1888 ·· Canada : SOR/ 85 -379 ·· USA : ASTM F833 Pour toutes questions et/ou remarques, vous pouvez nous contacter via : www.mutsy.com/contact

Entretien et points importants Le châssis ·· Vérifiez régulièrement le mécanisme de verrouillage du châssis. Après nettoyage, vous pouvez vaporiser un peu de spray Téflon sur le mécanisme, puis frotter avec un chiffon doux. Vous pouvez également appliquer cet entretien aux autres parties mobiles.

La garantie ne couvre pas

Les roues

·· la décoloration ou le changement des couleurs ·· les dommages d’humidité sur le revêtement

·· Pour que les roues pivotent souplement, les essieux des roues doivent être nettoyés régulièrement, puis graissés avec de la vaseline non-acide. Les

33

Français roues ne doivent jamais être graissées avec de l’huile. ·· Exo air: La pression dans les pneus peut baisser avec le temps. Vérifiez régulièrement la pression et, si nécessaire, gonflez-le en utilisant la pompe à main fournie. La pression de l’air dans les pneus ne doit jamais dépasser 16 PSI / 1,1 bar. ·· Exo air: Les pneumatiques peuvent laisser des marques ou des traces sur certaines surfaces.

Les tissus ·· Les tissus lavables peuvent être lavés à la main avec une lessive pour linge délicat (ne pas dépasser 30 °C). Ne pas passer dans le lave-linge ou le sèche-linge. ·· Tous les tissus Mutsy ont été testés sur leur imperméabilité, mais par temps de grande pluie, l’humidité peut pénétrer dans l’habillage intérieur et extérieur et laisser des auréoles. Pour éviter ces auréoles, nous vous conseillons de toujours utiliser les housses imperméables lorsque le temps est à la pluie. ·· Les taches dans l’habillage extérieur ou la doublure peuvent être traitées avec de l’eau savonneuse sans Javel. Traitez toujours toute la surface. Pour sécher la poussette, laissez toujours la capote ouverte et tendue. ·· Bien que les tissus Mutsy aient été sélectionnés avec le plus grand soin, et testés sur leur Inaltérabilité, les tissus peuvent se décolorer avec le temps. Mutsy n’accepte aucune responsabilité pour la décoloration des tissus.

Contenu du carton ·· 1 ·· 1 ·· 2 ·· 2 ·· 1

34

châssis avec panier à bagages siège de poussette roues avant roues arrière pompe à main (exo air)

Vue éclatée Énumération des pièces sur la vue éclatée 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.

éléments de fixation de la capote ceinture de sécurité à 5 points repose-jambes roue arrière pédale de frein déverrouillage roue arrière fil h déverrouillage roue avant roue avant élément de fixation du châssis déverrouillage du guidon inférieur points de fixation guidon barre croisée supérieure déverrouillage du guidon inférieur élément de fixation du siège crochet de verrouillage poignée de transport

Montage Ordre de montage ·· monter les roues arrière ·· monter les roues avant ·· ouvrir les courroies du blocage de châssis ·· déplier le châssis ·· poser la nacelle ou le siège de poussette

Orientation ·· Toute référence faite dans le texte aux côtés avant, arrière, gauche ou droite de la poussette, doit être vue de la perspective de l’utilisateur derrière la poussette.

Les roues Monter les roues arrière (a) ·· Glissez l’essieu de la roue arrière dans son logement jusqu’à entendre un clic. Tirez sur la roue pour vérifier qu’elle est bien bloquée.

Monter les roues arrière (a) ·· Appuyez sur le bouton à l’intérieur du

Français logement de la roue arrière, puis tirez la roue arrière de son logement.

Monter les roues avant (b) ·· Glissez l’essieu de la roue avant vers le haut dans son logement jusqu’à entendre un clic. Tirez sur la roue pour vérifier qu’elle est bien bloquée.

qu’elle soit tendue et qu’un clic s’entend des deux côtés. ·· Poussez les poignées vers le bas, pour vérifier le bon verrouillage du châssis des deux côtés. Vérifiez également que le fil H (7) qui forme le soutien entre le guidon et le guidon du châssis inférieur est complètement déplié dans le sens de la largeur.

Démontez les roues avant (b) ·· Appuyez sur le bouton à l’avant de la roue avant, puis tirez la roue de son logement.

Gonfler les pneus en utilisant la pompe à main (exo air) ·· Poussez fermement la pompe sur la valve, puis fixez-la à l’aide de la pince sur la pompe. Gonflez les pneus à la pression désirée en utilisant la pompe fournie. La pression de l’air dans les pneus ne doit jamais dépasser 16 PSI / 1,1 bar.

Le châssis Déplier le châssis (c,d) ·· Détachez la protection sur le guidon supérieur (c) en la dépliant aux points de fixation. ·· Prenez place derrière le siège de poussette puis posez un pied sur le logement de la roue arrière. ·· Utilisez les deux mains pour les tirer vers le haut jusqu’au déclic des deux côtés (d1). Ceci déplie automatiquement le châssis dans la largeur. ·· Tirez les poignées vers l’arrière jusqu’à ce que le guidon s’enclique dans le guidon du châssis inférieur (2). ·· Tirez la traverse (13) entre les poignées vers le haut jusqu’à ce qu’elle soit tendue et qu’un clic s’entend des deux côtés (d2). Si le siège de poussette est utilisé avec avec la capote, utilisez la boucle attachée sur la capote pour tirer la traverse vers le haut jusqu’à ce

Plier le châssis (e, f) ·· Mettez-vous derrière le châssis, puis activez le frein. (5). ·· Appuyez sur les boutons des deux poignées, puis maintenez-les appuyés. ·· Appuyez sur le bouton au bout des deux poignées (14) puis déplacez le guidon vers l’avant, jusqu’à ce qu’il repose sur la partie inférieure. ·· Poussez sur les boutons de déverrouillage des deux côtés (11) du guidon inférieur, puis maintenez-les appuyés. ·· Poussez le guidon inférieur vers le bas. Ce mouvement pliera automatiquement le châssis dans la largeur. ·· Tirez la protection vers l’extérieur des deux côtés (c), puis attachez-la sur les points désignés à cet effet sur le guidon supérieur. La protection de dépliage intempestif empêche le châssis de se déplier lorsqu’il est soulevé avec la poignée de transport.

Le frein (g) ·· Chaque logement de roue arrière (5) comporte une pédale de frein. ·· Appuyez sur la pédale avec le pied, de haut en bas, pour bloquer le frein à gauche, puis à droite. ·· Relevez la pédale avec le pied pour débloquer le frein, à gauche, puis à droite.

La nacelle (jusqu’à 9 kg) ·· La nacelle sert à transporter les enfants allongés, de la naissance à 9 kg.

35

Français ·· La nacelle ne convient pas aux enfants qui peuvent s’asseoir, se rouler ou se mettre à quatre pattes. ·· Vous pouvez également utiliser la nacelle sans le poser sur le châssis. ·· Vérifiez régulièrement une éventuelle usure du fond et des bords de la nacelle. ·· Pour toutes les manipulations ci-dessous, assurez-vous de déplier entièrement le châssis et de bloquer le frein.

çant vers le haut. ·· Appuyez sur les boutons des deux côtés de la capote et maintenez-les appuyés. La capote peut maintenant être descendue. ·· La partie inférieure de la capote comporte un orifice d’aération. Tirez énergiquement sur le tissu de la partie inférieure de la capote, puis attachez le tissu en utilisant la courroie.

La housse Poser la nacelle (k) ·· Posez la nacelle sur le châssis en pointant vers l’arrière. ·· La nacelle a deux points de fixation de chaque côté. Tenez la nacelle par le milieu de l’anse de portage, puis placez-la exactement au-dessus des adaptateurs du châssis. ·· Glissez la nacelle dans les éléments de fixation du châssis, puis appuyez fermement sur la nacelle jusqu’au clic des deux côtés. ·· Vérifiez que la nacelle est bien à l’horizontal et que sa fixation est solide. Les indicateurs de couleur sur les éléments de fixation du châssis ne doivent pas être colorés.

Déposer la nacelle (l) ·· Tirez les boutons des deux côtés du guidon en dessous des éléments de fixation du châssis vers le guidon, jusqu’au clic. ·· Le bouton restera actionné. L’indicateur de couleur sur les éléments de fixation sera maintenant rouge, ce qui signifie que la nacelle n’est plus verrouillée sur le châssis. ·· Tenez la nacelle par la poignée au milieu de l’anse de portage, puis soulevez la nacelle des éléments de fixation du châssis vers le haut.

La capote (j) ·· La capote peut être relevée en la dépla-

36

·· Des aimants se situent tout autour du bord de la nacelle, et sur la housse. Lorsque la housse est posée correctement sur la nacelle, les aimants la maintiendront en place. ·· Pour retirer la housse de la nacelle, détachez les fermetures sur la housse.

Moustiquaire ·· Avant de poser la moustiquaire, vérifiez l’absence d’insectes à l’intérieur de la nacelle. ·· Posez la moustiquaire en utilisant la fermeture éclair, qui se trouve à l’intérieur du guidon, et l’élastique sous la base de la nacelle.

Monter la housse imperméable sur la nacelle (k) ·· Assurez-vous que la capote de la nacelle est dépliée. Posez la housse imperméable du bas vers le haut pardessus la nacelle. Assurez-vous que la housse épouse bien les pourtours de la nacelle sous le fond de celle-ci.

Le siège de poussette (6 mois - 15 kg) ·· Le siège de poussette convient aux enfants de 6 mois à 15 kg capables de s’asseoir seuls. ·· Le siège de poussette peut être plié/déplié en même temps que le châssis et n’a donc pas besoin d’être déposé. Le dossier et le repose-jambes sont réglables.

Français ·· Pour toutes les manipulations ci-dessous, assurez-vous de déplier entièrement le châssis et de bloquer le frein.

Poser le siège de poussette (l, m, n) ·· Mettez-vous devant le châssis. ·· Un élément de fixation (15) est situé des deux côtés du dossier du siège à poussette. Insérez les deux éléments de fixation dans les ouvertures prévues à cet effet dans le guidon supérieur. ·· Vérifiez le verrouillage des éléments de fixation en essayant de les retirer du guidon supérieur. ·· Le siège de poussette comporte des points de fixation (12) des deux côtés. Maintenez le siège de poussette en utilisant les points de fixation, puis poussez-les dans les éléments de fixation du châssis, jusqu’au clic des deux côtés. ·· Vérifiez les indicateurs de couleurs sur les éléments de fixation du châssis (10), ils ne doivent pas être colorés. ·· Un crochet de verrouillage (16) se trouve vers le bas, des deux côtés. Posez vos mains sur le siège, au niveau du creux du genou, puis poussez le siège vers le bas jusqu’au clic des crochets des deux côtés. Le siège glissera vers le bas jusqu’au clic des deux points de fixation des deux côtés. ·· Vérifiez le bon verrouillage du siège en essayant de tirer le siège vers le haut.

Déposer le siège de poussette (o, p, q) ·· Mettez-vous devant le châssis. ·· Tirez les boutons des deux côtés, en dessous des éléments de fixation du châssis (16), vers le guidon, jusqu’au clic. ·· Le bouton restera actionné. L’indicateur de couleur sur les éléments de fixation sera maintenant rouge, ce qui signifie que le siège n’est plus verrouillé sur le châssis. ·· Deux boutons se situent en bas de

chaque élément de fixation (12) du dossier. Appuyez sur les boutons en même temps, puis enlevez les éléments de fixation de la partie supérieure du guidon. ·· Maintenez le siège d’une main au niveau du dossier, l’autre main sur le siège, puis tirer le siège tout droit des fixations du châssis.

Régler le dossier (r) ·· Le bouton pour ajuster le dossier se situe au dos de celui-ci. ·· Appuyez sur le bouton, maintenez-le appuyé, puis déplacez le dossier vers l’arrière pour descendre le dossier. Relâchez les boutons lorsque le dossier se trouve à la position souhaitée. ·· Appuyez sur le bouton, maintenez-le appuyé, puis déplacez le dossier vers l’avant pour mettre le dossier debout. En même temps, avec votre autre main, tirez la courroie de réglage vers l’arrière. Relâchez le bouton lorsque le dossier se trouve à la position souhaitée.

Régler le repose-jambes (s) ·· Maintenez les deux côtés du reposejambes, puis déplacez-le vers le haut ou le bas jusqu’à la position souhaitée.

Poser la capote (t) ·· Insérez les points de fixation dans les découpes du siège de poussette jusqu’au clic (t1). ·· Posez le rabat arrière de la capote sur la traverse entre les poignées, puis attachez les trois boutons-pression en bas du rabat au milieu et aux deux extrémités de cette traverse (t2). Deux boutons-pression se situent sur l’intérieur du rabat arrière. Fixez ceux-ci juste en dessous de la traverse, sur le côté du châssis (t3). Mettez-vous derrière le châssis, puis assurez-vous que le dos-

37

Français sier du siège soit en position allongée. Deux autres boutons-pression se trouvent sur le rabat arrière de la capote, fixez ceux-ci sur l’arrière du siège (t4). En dernier, attachez les parties en Velcro de la capote et du siège de poussette ensemble. ·· La capote peut être pliée et dépliée en même temps que le châssis.

Enlever la capote (u) ·· Positionnez-vous derrière le châssis. Assurez-vous que le dossier du siège soit à la verticale. Deux boutons-pression se situent à l’arrière du siège. Détachez ceux-ci, ainsi que le Velcro des deux côtés (u1).Détachez ensuite les deux boutons-pression juste en dessous de la traverse, sur le côté du châssis (u2).Détachez les trois boutons-pression en dessous de la traverse (u3). Appuyez ensuite sur les boutons à l’intérieur des deux points de fixation de la capote, puis soulevez la capote des découpes (u4).

Enlever la capote (v) ·· Pour changer la position de la capote, déplacez le bras de la capote vers l’avant ou vers l’arrière.

Monter la housse imperméable sur le siège de poussette (w) ·· Assurez-vous que la capote du siège de poussette est dépliée. ·· Passez la housse imperméable du haut vers le bas par-dessus le siège de poussette, en vous assurant que la housse est bien attachée derrière le support du dossier et par-dessus le repose-jambes.

La ceinture de sécurité à 5 points (x, y) ·· Posez votre enfant dans le siège de poussette en vous assurant que les jambes de votre enfant se trouvent des

38

deux côtés de la pièce d’entrejambe. ·· Assurez-vous de bien positionner la ceinture ventrale et la ceinture d’épaule, puis insérez les deux parties en plastique dans la partie centrale de la ceinture de la pièce d’entrejambe. ·· Pour adapter la longueur des ceintures d’épaule, vous déplacez les boucles sur les ceintures jusqu’à ce qu’elles soient bien ajustées à votre enfant. Le dossier comporte deux positions pour les ceintures d’épaule. Pour ajuster la position, vous détachez les deux bretelles d’épaule en passant les anneaux de fixation à l’arrière du siège à travers les ouvertures, puis en rattachant la ceinture d’épaule à l’anneau de fixation. ·· Vérifiez régulièrement la longueur et la position des ceintures et ajustez-les si nécessaire.

Siège auto Safe2go (jusqu’à 13 kg) ·· Pour toutes les manipulations ci-dessous, assurez-vous de déplier entièrement le châssis et de bloquer le frein.

Poser les adaptateurs Safe2go sur le châssis (z1) ·· L’adaptateur marqué « R » est placé à droite sur le châssis, l‘adaptateur marqué « L » à gauche. ·· Chaque adaptateur possède deux points de fixation. Placez les adaptateurs avec les points de fixation au-dessus les éléments de fixation du châssis correspondants. ·· Laissez descendre les adaptateurs dans les points de fixation, puis appuyez fermement jusqu’à entendre un clic. Vérifiez les indicateurs de couleur sur les éléments de fixation centraux du châssis qui ne doivent pas être colorés.

Poser le siège auto Safe2go ·· Posez le siège auto Safe2go sur le

Français châssis en pointant vers l’arrière. ·· Posez le siège auto Safe2go avec les points d’articulation centraux de l’anse de portage droit au-dessus des adaptateurs. ·· Descendez le siège auto Safe2go puis poussez-le vers le bas sur les adaptateurs jusqu’à entendre un clic dans les deux adaptateurs. Vérifiez l’horizontalité du siège auto Safe2go et sa fixation en essayant de le soulever du châssis.

Déposer le siège auto Safe2go ·· Appuyez sur les boutons des deux adaptateurs pour déverrouiller le siège auto Safe2go. ·· Soulevez le siège auto Safe2go tout droit à la verticale. ·· Tirez sur les boutons des deux côtés du guidon en dessous des éléments de fixation du châssis vers le haut, vers le guidon, jusqu’au clic. ·· Le bouton restera actionné. L’indicateur de couleur sur les éléments de fixation sera maintenant rouge, ce qui signifie que les adaptateurs ne sont plus verrouillés sur le châssis. Les adaptateurs peuvent maintenant être enlevés du châssis dans un mouvement ascendant.

Siège auto Traveller (0-13 kg) ·· Pour toutes les manipulations ci-dessous, assurez-vous de déplier entièrement le châssis et de bloquer le frein.

Poser les adaptateurs Traveller sur le châssis (z2) ·· L’adaptateur marqué « R » est placé à droite sur le châssis, l‘adaptateur marqué « L » à gauche. ·· Chaque adaptateur possède deux points de fixation. Placez les adaptateurs avec les points de fixation au-dessus les éléments de fixation du châssis correspondants.

·· Laissez descendre les adaptateurs dans les points de fixation, puis appuyez fermement jusqu’au clic. Vérifiez les indicateurs de couleur sur les éléments de fixation centraux du châssis qui ne doivent pas être colorés.

Poser le siège auto Traveller ·· Assurez-vous que l’anse de portage est à la verticale, puis posez le siège auto Traveller sur le châssis en pointant vers l’arrière. Posez le siège auto Traveller avec les points d’articulation centraux de l’anse de portage droit au-dessus des adaptateurs, puis descendez le siège auto Traveller. ·· Verrouiller le siège auto Traveller en pivotant l’anse de portage vers le bas, vers la tête. Vérifiez l’horizontalité du siège auto Traveller et sa fixation en essayant de le soulever du châssis.

Déposer le siège auto Traveller ·· Pivotez l’anse de portage vers le haut en position verticale. Soulevez le siège auto Traveller tout droit à la verticale.

Enlever les adaptateurs du Traveller du châssis ·· Tirez les boutons des deux côtés du guidon en dessous des éléments de fixation du châssis vers le haut, vers le guidon, jusqu’au clic. ·· Le bouton restera actionné. L’indicateur de couleur sur les éléments de fixation sera maintenant rouge, ce qui signifie que les adaptateurs ne sont plus verrouillés sur le châssis. ·· Les adaptateurs peuvent maintenant être enlevés du châssis dans un mouvement ascendant.

Le siège auto Maxi-Cosi ·· Les adaptateurs de siège de voiture Maxi-Cosi peuvent être utilisés avec les

39

Français sièges auto suivants du groupe MaxiCosi 0+ : Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabriofix, Maxi-Cosi City. ·· Observez toujours les consignes du mode d’emploi de votre siège auto Maxi-Cosi avant de l’utiliser. ·· Pour toutes les manipulations ci-dessous, assurez-vous de déplier entièrement le châssis et de bloquer le frein.

Poser les adaptateurs Maxi-Cosi sur le châssis (z3) ·· L’adaptateur marqué « R » est placé à droite sur le châssis, l‘adaptateur marqué « L » à gauche. Chaque adaptateur possède deux points de fixation. Placez les adaptateurs avec les points de fixation au-dessus les éléments de fixation du châssis correspondants. ·· Laissez descendre les adaptateurs dans les points de fixation, puis appuyez fermement jusqu’au clic. ·· Vérifiez l’indicateur de couleur sur les éléments de fixation centraux du châssis qui ne doit pas être coloré.

Poser le siège auto Maxi-Cosi sur les adaptateurs ·· Posez le siège auto Maxi-Cosi sur le châssis en pointant vers l’arrière. ·· Posez le siège auto Maxi-Cosi avec les

40

points d’articulation centraux de l’anse de portage droit au-dessus des adaptateurs. ·· Descendez le siège auto Maxi-Cosi puis poussez-le vers le bas sur les adaptateurs jusqu’à entendre un clic dans les deux adaptateurs. Vérifiez l’horizontalité du siège auto Maxi-Cosi et sa fixation en essayant de le soulever du châssis.

Déposer le siège auto Maxi-Cosi des adaptateurs ·· Utilisez le système de déverrouillage intégré au siège auto Maxi-Cosi. ·· Soulevez le siège auto Maxi-Cosi tout droit à la verticale.

Déposer les adaptateurs Maxi-Cosi du châssis ·· Tirez les boutons des deux côtés des éléments de fixation du châssis vers le haut, vers le guidon, jusqu’au clic. ·· Le bouton restera actionné. L’indicateur de couleur sur les éléments de fixation sera maintenant rouge, ce qui signifie que les adaptateurs ne sont plus verrouillés sur le châssis. ·· Les adaptateurs peuvent maintenant être enlevés du châssis dans un mouvement ascendant.

Italiano Introduzione ·· Per ottenere il meglio dal prodotto, consigliamo di utilizzarlo nel modo corretto e di curarne la manutenzione. Leggete con attenzione le istruzioni per l’uso prima di iniziare a usare il passeggino e conservate il manuale per consultazioni future. ·· Se avete domande, commenti o reclami, contattate il rivenditore o il fornitore. ·· Se desiderate conoscere quali accessori sono disponibili per il prodotto o se volete essere sempre aggiornati sui nuovi prodotti Mutsy, visitate il sito www.mutsy.com.

Avvertenze

·· ATTENZIONE! Leggete le istruzioni per l’uso con attenzione e conservatele in un posto sicuro per consultazioni future. Il mancato rispetto delle istruzioni per l’uso potrebbe mettere in serio pericolo il vostro bambino. ·· ATTENZIONE! Siete voi i diretti responsabili della sicurezza del vostro bambino. ·· ATTENZIONE! La carrozzina è adatta per bambini dalla nascita e fino a 15 kg di peso. ·· ATTENZIONE! La carrozzina non deve essere usata quando il bambino è già in grado di mettersi a sedere o di girarsi da solo, oppure quando riesce a sollevarsi su mani e ginocchia. Il peso massimo consentito per il bambino è di 9 kg. ·· ATTENZIONE! Il passeggino è adatto per bambini età e fino di 6 mese a 15 kg di peso. ·· ATTENZIONE! Il peso massimo consentito indicato sul prodotto si riferisce all’utilizzo di un seggiolino per auto. ·· ATTENZIONE! Sotto il telaio, tra le ruote, si trova un cestino portapacchi. Il carico massimo consentito per questo

cestino è di 5 kg. ·· ATTENZIONE! La navicella dispone di diverse tasche. Il peso massimo consentito per ogni tasca è di 1 kg. ·· ATTENZIONE! Il sovraccarico può causare pericolose situazioni di instabilità. ·· ATTENZIONE! L’utilizzo sul prodotto di borse e/o accessori non consigliati dal produttore può causare instabilità. Utilizzate solo accessori Mutsy originali. ·· ATTENZIONE! Per evitare il rischio di ribaltamento, non appendete borse della spesa o altri oggetti pesanti al maniglione. ·· ATTENZIONE! Non lasciate mai il bambino incustodito nella carrozzina, perché potrebbe essere pericoloso. ·· ATTENZIONE! Fate attenzione quando aprite o chiudete il telaio per evitare il rischio di schiacciamento delle dita. ·· ATTENZIONE! Prima di utilizzare la carrozzina, controllate che il telaio sia stato aperto e fissato in modo corretto e completo. ·· ATTENZIONE! Prima dell’uso, controllate che i punti di aggancio della carrozzina, del sedile del passeggino o degli adattatori siano stati fissati correttamente. ·· ATTENZIONE! Verificate sempre che gli accessori siano agganciati nel modo corretto prima di utilizzare la carrozzina. ·· ATTENZIONE! Non utilizzate mai materassi più alti di 25 mm per la carrozzina. ·· ATTENZIONE! Utilizzate la carrozzina per un solo bambino alla volta. ·· ATTENZIONE! Verificate che i freni siano inseriti prima di sistemare il bambino nella carrozzina. ·· ATTENZIONE! Legate sempre il bambino con la cintura di sicurezza a 5 punti e con la cinghia spartigambe. ·· ATTENZIONE! Togliete il bambino dalla carrozzina prima di utilizzare scale, scale mobili o ascensori. ·· ATTENZIONE! Inserite sempre i freni 41

Italiano quando parcheggiate la carrozzina. ·· ATTENZIONE! Il prodotto non deve essere utilizzato correndo o con i pattini ai piedi. ·· Mutsy EXO è conforme alla norma EN 1888 del 2003; A1, A2, A3. Garanzia Tutti i prodotti Mutsy hanno una garanzia di due anni, a partire dalla data di acquisto. Se avete riscontrato un difetto di fabbricazione, Mutsy, in collaborazione con i suoi rivenditori, vi offrirà una soluzione. La riparazione dei difetti di fabbricazione rientra quindi nella garanzia. La garanzia non è valida in caso di restituzione o cambio dei prodotti Mutsy. La garanzia è valida solo se viene presentato al negozio in cui avete effettuato l’acquisto quanto segue: ·· il tagliando della garanzia debitamente compilato ·· la copia dello scontrino ·· una descrizione chiara del difetto ·· il prodotto Il tagliando della garanzia è disponibile sul sito: www.mutsy.com/service/warranty. Si prega di compilare il tagliando in tutte le sue parti e di inviarlo per e-mail. È necessario riportare anche il numero di serie. Questo numero si trova su un adesivo bianco apposto sul prodotto, in genere sulla parte inferiore.

vuta all’utilizzo quotidiano del prodotto. ·· in caso di danni causati da cattiva manutenzione, trascuratezza o incidenti ·· se il danno si è verificato in seguito a modifiche al prodotto eseguite dal consumatore e senza autorizzazione del produttore ·· se il danno non è stato comunicato entro i termini previsti (2 mesi) Mutsy non dà alcuna garanzia per restringimento o difetti che sorgono dalla pulizia della tela. La sicurezza è molto importante per Mutsy. I nostri prodotti sono conformi alle normative più severe: ·· Europa: EN 1888 ·· Regno Unito: BS EN 1888 ·· Canada: SOR/ 85 -379 ·· Stati Uniti: ASTM F833 Se avete osservazioni o domande, potete contattarci tramite il sito: www.mutsy.com/contact

Manutenzione e punti importanti Il telaio ·· Controllate con regolarità il meccanismo di blocco del telaio. Dopo averlo pulito, potete applicare una piccola quantità di spray al teflon e sfregare con un panno morbido. La stessa procedura è applicabile alle altre parti mobili.

Le ruote La garanzia non è valida: ·· in caso di scolorimento dei tessuti ·· in caso di danno ai tessuti causato dall’acqua ·· in caso di danni conseguenti all’utilizzo di accessori non originali “Mutsy” ·· in caso di mancanza dello scontrino ·· in caso di utilizzo non corretto o non regolare ·· quando si tratta di normale usura do-

42

·· Per assicurare una rotazione fluida delle ruote, gli assi devono essere puliti e lubrificati con regolarità utilizzando vaselina priva di acidi. Le ruote non devono mai essere lubrificate con olio. ·· Exo air: La pressione dell’aria negli pneumatici è soggetta a riduzione. Controllate la pressione con regolarità e, se necessario, gonfiate gli pneumatici utilizzando la pompa a mano

Italiano fornita. La pressione dell’aria negli pneumatici non deve mai essere superiore a 16 PSI (1,1 bar). ·· Exo air: Gli pneumatici possono lasciare segni o tracce su alcune superfici.

Le parti in tessuto ·· Le parti in tessuto staccabili possono essere lavate a mano con detergenti delicati e a non più di 30°. Non utilizzate né la lavatrice né l’asciugatrice. ·· Tutti i tessuti Mutsy sono sottoposti a test di impermeabilità, ma se la carrozzina si bagna completamente, l’acqua può penetrare nelle parti in tessuto interne ed esterne e lasciare aloni. Per evitare che ciò accada, consigliamo di utilizzare sempre il parapioggia in caso di precipitazioni. ·· Potete eliminare eventuali macchie sul rivestimento esterno o sulla fodera con sapone liquido senza candeggina. Trattate sempre l’intera macchia. Fate asciugare la carrozzina bagnata sempre con la cappottina aperta. ·· Benché i tessuti Mutsy siano selezionati con estrema cura e sottoposti a test sulla resistenza del colore, è possibile che si scolorino. Mutsy declina ogni responsabilità in caso ciò accada.

Contenuto della scatola ·· 1 ·· 1 ·· 2 ·· 2 ·· 1

telaio con cestino portapacchi sedile passeggino ruote anteriori ruote posteriori pompa a mano (exo air)

6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.

sblocco ruota posteriore supporto ad “h” sblocco ruota anteriore ruota anteriore aggancio del telaio sblocco maniglione inferiore agganci passeggino barra superiore sblocco maniglione superiore aggancio del sedile gancio di blocco maniglione

Montaggio Sequenza di montaggio ·· montate le ruote posteriori ·· montate le ruote anteriori ·· togliete le cinghie del blocco del telaio ·· aprite il telaio ·· posizionate la navicella o il passeggino

Orientamento ·· Quando nel testo si parla di lato anteriore, posteriore, sinistro o destro del passeggino o della carrozzina, si considera il punto di vista di una persona che cammina dietro al passeggino o alla carrozzina.

Le ruote Montaggio delle ruote posteriori (a) ·· Inserite il mozzo della ruota posteriore nell’alloggiamento della stessa, fino a quando non sentite un clic. Tirate la ruota per controllare che sia fissata nel modo corretto.

Smontaggio delle ruote posteriori (a) Panoramica Elementi rappresentati in figura 1. 2. 3. 4. 5.

agganci della cappottina cintura di sicurezza a 5 punti poggiagambe ruota posteriore pedale del freno

·· Premete il pulsante sul lato interno dell’alloggiamento della ruota posteriore e sfilatela.

Montaggio delle ruote anteriori (b) ·· Inserite il mozzo della ruota anteriore spingendolo verso l’alto nell’alloggia-

43

Italiano mento della stessa fino a quando non sentite un clic. Tirate la ruota per controllare che sia fissata nel modo corretto.

trambi i lati. Controllate anche che il supporto ad “H” (7) tra il maniglione e il maniglione inferiore del telaio sia completamente aperto.

Smontaggio delle ruote anteriori (b) ·· Premete il pulsante sul lato anteriore dell’alloggiamento della ruota anteriore e sfilatela.

Gonfiaggio degli pneumatici con la pompa a mano (exo air) ·· Inserite bene la pompa nella valvola e fissatela utilizzando il morsetto sulla pompa. Gonfiate gli pneumatici utilizzando la pompa a mano fornita, fino a raggiungere la pressione desiderata. La pressione dell’aria negli pneumatici non deve mai essere superiore a 16 PSI (1,1 bar).

Il telaio Apertura del telaio (c, d) ·· Togliete i fermi di sicurezza nei punti di aggancio sul maniglione superiore (c). ·· Posizionatevi dietro al passeggino e mettete un piede sull’alloggiamento della ruota posteriore. ·· Tenete ferme entrambe le maniglie e spingetele verso l’alto fino a che non sentite un clic su entrambi i lati (d1). Questa operazione apre automaticamente il telaio in larghezza. ·· Spingete indietro le maniglie fino a che il maniglione superiore non si inserisce nel maniglione inferiore del telaio (2). ·· Spingete verso l’alto la barra centrale (13) tra le maniglie, finché questa non sia completamente estesa e non si oda un clic su entrambi i lati (d2). Se usate il passeggino con la cappottina: spingete verso l’alto la barra centrale con la cinghia fissata sulla cappottina, finché la barra non sia completamente estesa e non si oda un clic su entrambi i lati. ·· Spingete le maniglie verso il basso per verificare che il telaio sia fissato su en-

44

Apertura del telaio (e, f) ·· Mettetevi dietro il telaio e inserite il freno. (5). ·· Premete i pulsanti sopra le maniglie e teneteli premuti. ·· Premete il pulsante alle estremità di entrambe le maniglie (14) e spingete in avanti il maniglione fino a che non si trova sulla parte inferiore del maniglione stesso. ·· Su entrambi i lati, premete i pulsanti di sblocco (11) del maniglione inferiore e teneteli premuti. ·· Abbassate il maniglione inferiore. Questa operazione apre automaticamente tutto il telaio. ·· Su entrambi i lati, spingete il fermo di sicurezza (c) verso l’esterno e agganciatelo nei punti indicati sul maniglione superiore. Il fermo di sicurezza serve a non far aprire involontariamente il telaio quando lo si prende per il maniglione.

Il freno (g) ·· C’è un pedale del freno su entrambi gli alloggiamenti delle ruote posteriori (5) ·· Spingete il pedale in basso con il piede per inserire il freno sul lato destro e su quello sinistro. ·· Tirate il pedale verso l’alto con il piede per sbloccare il freno sul lato destro e su quello sinistro.

La navicella (fino a 9 kg) ·· La navicella è adatta per trasportare i bambini coricati, dalla nascita e fino ai 9 kg di peso. ·· La navicella non è adatta a bambini che sono in grado di stare seduti, girarsi o reggersi su mani e ginocchia in

Italiano maniera autonoma. ·· È possibile usare la navicella anche senza il telaio. ·· Controllate regolarmente il fondo e i bordi della navicella per individuare eventuali segni di usura. ·· In tutte le operazioni indicate sotto, assicuratevi che il telaio sia completamente aperto e che il freno sia inserito.

Installazione della navicella (h) ·· Orientate la navicella sul telaio in direzione contraria al senso di marcia. ·· Ci sono due punti di aggancio su ogni lato della navicella. Afferrate la navicella con la maniglia nel mezzo della barra di supporto e posizionatela direttamente sugli adattatori del telaio. ·· Inserite la navicella negli agganci del telaio e premetela con forza fino a quando sentite un clic su entrambi i lati. ·· Controllate che la navicella sia orizzontale, che sia stata fissata correttamente e che gli indicatori del colore sugli agganci del telaio non siano colorati.

Rimozione della navicella (i) ·· Tirate verso l’alto i pulsanti su entrambi i lati del maniglione sotto agli agganci del telaio fino a quando sentite un clic. ·· Il pulsante rimarrà in questa posizione. L’indicatore del colore sugli agganci ora è rosso; questo significa che la navicella non è più agganciata al telaio. ·· Afferrate la navicella utilizzando la maniglia nel centro della barra di supporto e sollevatela dagli agganci del telaio.

La cappottina (j) ·· La cappottina può essere aperta sollevandola. ·· Premete e tenete premuti i pulsanti su entrambi i lati della cappottina. La cappottina ora può essere chiusa. ·· C’è una presa d’aria nella parte inferio-

re della cappottina. Tirate il tessuto della parte inferiore della cappottina verso l’alto con forza e fissatelo con l’apposita fascia.

La copertura ·· Vi sono dei magneti intorno al bordo della navicella e della copertura. Quando la copertura è sistemata nel modo corretto sulla navicella, i magneti la tengono ferma. ·· Per togliere la copertura dalla navicella, sganciate le allacciature.

La zanzariera ·· Prima di sistemare la zanzariera, controllate che non vi siano insetti all’interno della navicella. ·· Posizionate la zanzariera fissandola con la cerniera situata all’interno della barra di supporto e con l’elastico sotto la base della navicella.

Montaggio del parapioggia sulla navicella (k) ·· Assicuratevi che la cappottina della navicella sia aperta correttamente. Posizionare il parapioggia dall’alto verso il basso sulla navicella e assicuratevi che si agganci bene intorno al fondo della navicella.

Il passeggino (6 mesi - 15 kg) ·· Il passeggino è adatto per bambini da 6 mesi di età e fino a 15 kg di peso in grado di stare seduti da soli. ·· Il passeggino può essere aperto o chiuso con il telaio e non ha quindi bisogno di essere staccato. Lo schienale e il poggiagambe sono regolabili. ·· In tutte le operazioni indicate sotto, assicuratevi che il telaio sia completamente aperto e che il freno sia inserito.

Montaggio del passeggino(l, m, n) ·· Mettetevi di fronte al telaio.

45

Italiano ·· Su entrambi i lati dello schienale del passeggino c’è un aggancio (15). Inserite entrambi gli agganci nelle aperture situate sul maniglione superiore. ·· Controllate che gli agganci siano bloccati cercando di estrarlo dal maniglione superiore. ·· Su entrambi i lati del passeggino ci sono degli agganci (12). Afferrate il passeggino utilizzando gli agganci e spingeteli in quelli del telaio fino a quando non sentite un clic su entrambi i lati. ·· Controllate che gli indicatori del colore sugli agganci del telaio (10) non mostrino alcun colore. ·· In basso, su entrambi i lati, c’è un gancio di blocco (16), Mettete le mani sul sedile, allineatele con l’incavo del ginocchio e spingete il sedile verso il basso fino a sentire il clic del gancio su entrambi i lati. Il sedile scivolerà verso il basso fino a quando si sente un clic sui punti di aggancio di entrambi i lati. ·· Controllate che il sedile sia bloccato correttamente sollevandolo.

Rimozione del passeggino(o, p, q) ·· Mettetevi di fronte al telaio. ·· Allineato con l’incavo delle ginocchia, dietro al supporto per le gambe, c’è un pulsante di blocco su entrambi i lati (16). Tirate il pulsante verso l’alto contemporaneamente su entrambi i lati e inserite il sedile verso l’alto e leggermente in direzione del maniglione. ·· Su entrambi i lati, tirate in alto il pulsante sotto gli agganci (12) del telaio verso il maniglione fino a quando sentite un clic. ·· Il pulsante rimarrà in questa posizione. L’indicatore del colore sugli agganci ora è rosso; questo significa che il passeggino non è più agganciato al telaio.

46

·· Ci sono due pulsanti in basso su ognuno degli agganci (15) dello schienale. Premete i pulsanti contemporaneamente e togliete gli agganci della parte superiore del maniglione. ·· Afferrate il sedile con una mano sullo schienale e una mano sul sedile e tiratelo verso l’alto, togliendolo dagli agganci del telaio.

Regolazione dello schienale (r) ·· Il pulsante per regolare lo schienale si trova sul retro dello stesso. ·· Premete il pulsante; tenendolo premuto, spostate lo schienale all’indietro per abbassarlo. Lasciate il pulsante quando lo schienale è nella posizione desiderata. ·· Premete il pulsante; tenendolo premuto, spostate lo schienale in avanti per alzarlo. Con l’altra mano, spingete contemporaneamente all’indietro la cinghia di regolazione. Lasciate il pulsante quando lo schienale è nella posizione desiderata.

Regolazione del poggiagambe (s) ·· Afferrate entrambi i lati del poggiagambe e spostatelo verso l’alto o verso il basso fino al raggiungimento della posizione desiderata.

Posizionamento della cappottina (t) ·· Inserite gli agganci della cappottina nelle tacche del passeggino, finché non si oda un clic (t1). ·· Posizionate l’aletta posteriore della cappottina sulla barra centrale tra le maniglie e fissate i tre bottoni a pressione sul lato inferiore dell’aletta a metà e alle due estremità della barra centrale (t2). All’interno dell’aletta posteriore si trovano due bottoni a pressione. Fissateli proprio sotto la barra centrale a lato del telaio (t3). Mettetevi dietro il telaio

Italiano e assicuratevi che lo schienale del sedile sia reclinato. Sull’aletta posteriore della cappottina si trovano altri due bottoni a pressione, fissateli sul retro del sedile (t4). Infine, fissate insieme le parti in velcro della cappottina e del passeggino. ·· La cappottina può essere aperta o chiusa insieme con il telaio.

Rimozione della cappottina (u) ·· Mettetevi dietro il telaio e assicuratevi che lo schienale del sedile sia reclinato. Sul retro del sedile ci sono due bottoni a pressione, sganciateli e staccate il velcro su entrambi i lati (u1). Dopodiché sganciate i due bottoni a pressione proprio sotto la barra centrale a lato del telaio (u2). Sganciate i tre bottoni a pressione sul lato inferiore della barra centrale (u3). Poi premete i pulsanti all’interno di entrambi gli agganci della cappottina e rimuovetela dalle tacche (u4).

Regolazione della cappottina (v) ·· Per passare da una posizione all’altra, muovete il sostegno della cappottina avanti e indietro.

Montaggio del parapioggia sul passeggino (w) ·· Assicuratevi che la cappottina del passeggino sia aperta. ·· Posizionate il parapioggia dall’alto in basso sul passeggino e assicuratevi che sia agganciato bene dietro allo schienale e sul poggiagambe.

delle spalle siano posizionate in modo corretto sul bimbo e mettete entrambi le clip di plastica in posizione centrale sulla bardatura agganciata al poggiagambe. ·· Per regolare la lunghezza delle cinghie delle spalle, fate scorrere le clip sulle cinture fino a quando il bimbo non risulta agganciato correttamente. Lo schienale ha due posizioni per le cinghie. Per regolare la posizione, sfilate le cinghie togliendo gli anelli di aggancio dalle aperture sul sedile e poi riagganciate la cinghia al relativo anello. ·· Controllate con regolarità la lunghezza e la posizione delle cinghie e regolatele se necessario.

Seggiolino per auto Safe2go (fino a 13 kg) ·· In tutte le operazioni indicate sotto, assicuratevi che il telaio sia completamente aperto e che il freno sia inserito.

Posizionamento degli adattatori di Safe2go sul telaio(z1) ·· L’adattatore contrassegnato con la lettera “R” è posizionato sul lato destro del telaio, quello contrassegnato con la lettera “L” è posizionato sul lato sinistro. ·· Ci sono due punti di aggancio su ogni adattatore. Posizionate gli adattatori con i punti di aggancio sopra gli agganci corrispondenti del telaio. ·· Inserite gli adattatori negli agganci e premete con forza fino a quando sentite un clic. Controllate che l’indicatore del colore sugli agganci centrali del telaio non mostri alcun colore.

La cintura di sicurezza a 5 punti (x, y) ·· Mettete il bambino nel passeggino e assicuratevi che le sue gambe siano sistemate correttamente su ogni lato del poggiagambe. ·· Assicuratevi che la cintura della vita e

Posizionamento del seggiolino per auto Safe2go ·· Posizionate il seggiolino per auto Safe2go sul telaio in modo che sia in senso contrario a quello di marcia.

47

Italiano ·· Tenete il seggiolino per auto Safe2go con i due punti di snodo centrali della barra di supporto direttamente sopra gli adattatori. ·· Abbassate il seggiolino Safe2go e premetelo con forza sugli adattatori fino a quando sentite un clic. Controllate che il seggiolino per auto Safe2go sia stato posizionato orizzontalmente e sia stato agganciato in modo corretto cercando di sollevarlo dal telaio.

Rimozione del seggiolino per auto Safe2go ·· Per sganciare il seggiolino Safe2go, premete i pulsanti su entrambi gli adattatori. ·· Sollevate il seggiolino per auto Safe2go dal telaio.

Rimozione degli adattatori Safe2go ·· Spingete verso l’alto i pulsanti su entrambi i lati sotto gli agganci del telaio verso il maniglione fino a quando sentite un clic. ·· Il pulsante rimarrà in questa posizione. L’indicatore del colore sugli agganci ora è rosso; questo significa che gli adattatori non sono più agganciati al telaio. Gli adattatori ora possono essere tolti dal telaio.

Seggiolino per auto Traveller (0-13 kg) ·· In tutte le operazioni indicate sotto, assicuratevi che il telaio sia completamente aperto e che il freno sia inserito. ·· Installazione degli adattatori del Traveller sul telaio (z2) ·· L’adattatore contrassegnato con la lettera “R” è posizionato sul lato destro del telaio, quello contrassegnato con la lettera “L” è posizionato sul lato sinistro. ·· Ci sono due punti di aggancio su ogni adattatore. Posizionate gli adattatori con i punti di aggancio sopra il corrispondente aggancio del telaio. ·· Inserite gli adattatori negli agganci e premete con forza fino a quando sentite

48

un clic. Controllate che l’indicatore del colore sull’aggancio centrale del telaio non mostri alcun colore.

Posizionamento del seggiolino per auto Traveller ·· Assicuratevi che la barra di supporto sia in posizione corretta ed orientate il seggiolino per auto Traveller in direzione contraria al senso di marcia. Tenete il seggiolino per auto Traveller con i due punti di snodo centrali della barra di supporto direttamente sopra gli adattatori e abbassatelo. ·· Fissate il seggiolino per auto Traveller ruotando la barra di supporto in basso verso il lato della testa. Controllate che il seggiolino per auto Traveller sia stato posizionato orizzontalmente e sia stato agganciato in modo corretto cercando di sollevarlo dal telaio.

Rimozione del seggiolino per auto Traveller ·· Ruotate la barra di supporto verso l’alto finché non è in posizione verticale. Sollevate il seggiolino Traveller dal telaio.

Rimozione degli adattatori del seggiolino Traveller dal telaio ·· Tirate verso l’alto i pulsanti su entrambi i lati sotto gli agganci del telaio verso il maniglione, fino a quando sentite un clic. ·· Il pulsante rimarrà in questa posizione. L’indicatore del colore sugli agganci ora è rosso; questo significa che gli adattatori non sono più agganciati al telaio. ·· Gli adattatori ora possono essere tolti dal telaio.

Il seggiolino per auto Maxi-Cosi ·· Gli adattatori del seggiolino per auto Maxi-Cosi possono essere utilizzati anche con i seguenti seggiolini per auto: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabriofix, Maxi-Cosi City.

Italiano ·· Leggete sempre le istruzioni del manuale del seggiolino Maxi-Cosi prima di utilizzarlo. ·· In tutte le operazioni indicate sotto, assicuratevi che il telaio sia completamente aperto e che il freno sia inserito.

Installazione degli adattatori del MaxiCosi sul telaio (z3) ·· L’adattatore contrassegnato con la lettera “R” è posizionato sul lato destro del telaio, quello contrassegnato con la lettera “L” è posizionato sul lato sinistro. Ci sono due punti di aggancio su ogni adattatore. Posizionate gli adattatori con i punti di aggancio sopra il corrispondente aggancio del telaio. ·· Inserite gli adattatori negli agganci e premete con forza fino a quando sentite un clic. ·· Controllate che l’indicatore del colore sugli agganci del telaio non mostri alcun colore.

Posizionamento del seggiolino Maxi-Cosi sugli adattatori ·· Posizionate sul telaio il seggiolino per auto Maxi-Cosi in modo che sia in senso contrario a quello di marcia. ·· Tenete il seggiolino per auto Maxi-Cosi

con i due punti di snodo centrali della barra di supporto direttamente sopra gli adattatori. ·· Abbassate il seggiolino Maxi-Cosi e premetelo con forza sugli adattatori fino a quando sentite un clic. Controllate che il seggiolino per auto Maxi-Cosi sia stato posizionato orizzontalmente e sia stato agganciato in modo corretto cercando di sollevarlo dal telaio.

Rimozione del seggiolino per auto MaxiCosi dagli adattatori ·· Utilizzate il sistema di sblocco del seggiolino per auto Maxi-Cosi. ·· Sollevate il seggiolino per auto MaxiCosi dal telaio.

Rimozione degli adattatori del Maxi-Cosi dal telaio ·· Tirate verso l’alto i pulsanti su entrambi i lati sotto gli agganci del telaio verso il maniglione, fino a quando sentite un clic. ·· Il pulsante rimarrà in questa posizione. L’indicatore del colore sugli agganci ora è rosso; questo significa che gli adattatori non sono più agganciati al telaio. ·· Gli adattatori ora possono essere tolti dal telaio.

49

Español Introducción ·· Para poder sacarle todo el partido a este producto, le aconsejamos que lo trate con cuidado y que haga bien las tareas de mantenimiento. Lea bien estas instrucciones antes de usar el carrito y guárdelas para su consulta en el futuro. ·· Si tiene alguna duda, comentario, queja o problema póngase en contacto con su distribuidor o proveedor. ·· Si quiere saber los accesorios de que dispone este producto o estar informado sobre los nuevos productos Mutsy, visite www.mutsy.com.

Advertencias

·· ADVERTENCIA: Lea bien estas instrucciones antes de usar el carrito y guárdelas para su consulta en el futuro. El no cumplimiento de estas instrucciones puede afectar gravemente la seguridad de su hijo. ·· ADVERTENCIA: Usted mismo es responsable de la seguridad de su hijo. ·· ADVERTENCIA: El carrito es apto para niños desde el nacimiento hasta los 15 Kg. ·· ADVERTENCIA: El capazo no es apto para niños que se puedan sentar independientemente, darse la vuelta o apoyarse sobre las manos y rodillas. El peso máximo permitido del niño es de 9 Kg. ·· ADVERTENCIA: El asiento es apto para niños a partir de los 6 meses con un peso de hasta 15 kg. ·· ADVERTENCIA: Si se usa un asiento para coche, tenga en cuenta el peso máximo permitido indicado en el producto correspondiente. ·· ADVERTENCIA: Debajo del bastidor, entre las ruedas, hay una cesta de la compra. El peso máximo permitido de esta cesta es de 5 Kg. ·· ADVERTENCIA: En el capazo hay una serie de bolsillitos. El peso máximo 50

permitido por bolsa es de 1 Kg. ·· ADVERTENCIA: La sobrecarga puede provocar una situación inestable y peligrosa. ·· ADVERTENCIA: Si se colocan otros bolsos, accesorios o ambos sobre el producto que no sean los recomendados por el fabricante puede ser un peligro para la estabilidad del carrito. Utilice exclusivamente accesorios originales Mutsy. ·· ADVERTENCIA: Para evitar que se vuelque, no cuelgue bolsas de la compra u otros objetos pesados de la barra para empujar. ·· ADVERTENCIA: No deje nunca a un niño desatendido dentro o cerca del carrito, esto puede ser peligroso. ·· ADVERTENCIA: Hay que tener especial cuidado cuando se pliegue y despliegue el bastidor para evitar pillarse los dedos. ·· ADVERTENCIA: Compruebe antes de cada uso si el carrito se ha abierto total y correctamente y está bloqueado. ·· ADVERTENCIA: Compruebe antes de cada uso que los puntos de fijación del capazo, la silla de paseo y los adaptadores estén bien bloqueados. ·· ADVERTENCIA: Compruebe antes de su uso que los accesorios estén bien sujetos. ·· ADVERTENCIA: Utilice un colchón con un grosor máximo de 25 mm para el capazo. ·· ADVERTENCIA: Utilice el carrito para un solo niño al mismo tiempo. ·· ADVERTENCIA: Procure que el carrito tenga siempre el freno puesto cuando ponga al niño en el carrito. ·· ADVERTENCIA: Asegure al niño con el cinturón de seguridad de cinco puntos en combinación con el arnés de la entrepierna. ·· ADVERTENCIA: Saque al niño del carrito antes de levantar el carrito o su-

Español bir una escalera, escalera mecánica o ascensor. ·· ADVERTENCIA: Cuando lo aparque ponga siempre el freno del carrito. ·· ADVERTENCIA: Este producto no es apto para correr o patinar. ·· El Mutsy EXO está aprobado según la norma EN 1888 de 2003; A1, A2, A3. Garantía Todos los productos Mutsy cuentan con una garantía de 2 años, desde el día de la compra. Si se encuentra un error de producción, Mutsy encontrará una solución en colaboración con el minorista vendedor. La garantía cubre la reparación de tales fallos. La garantía no es válida para el intercambio o devolución de productos Mutsy. La garantía únicamente se concede, si presenta lo siguiente en la tienda donde compró el producto: ·· una tarjeta de garantía rellenada ·· una copia de su prueba de compra ·· una descripción clara del defecto ·· el producto en sí La tarjeta de garantía se puede encontrar en www.mutsy.com/service/garantia Complete y rellene correctamente los datos de esta tarjeta y envíela digitalmente. Se le pedirá que cumplimente el número de serie. Este número se encuentra en la pegatina blanca del producto, normalmente en la base.

La garantía no cubre: ·· descoloramiento o cambios de color ·· manchas de humedad en los tejidos ·· defectos por el uso de productos imitación de Mutsy ·· una reclamación sin la prueba de compra. ·· uso incorrecto o impropio ·· desgaste por el uso diario del producto

·· daños por mal mantenimiento, negligencia o un accidente ·· daños por modificaciones por parte del cliente, no autorizados por Mutsy ·· daños de los que se informa más de 2 meses después de que ocurran Mutsy no ofrece ninguna garantía si las partes de tela encogen o se estropean debido a su limpieza. La seguridad es muy importante para Mutsy. Por eso cumplimos con los requisitos más altos de seguridad: ·· Europa EN 1888 ·· Gran Bretaña: BS EN 1888 ·· Canadá: SOR/ 85 -379 ·· EEUU: ASTM F833 Para cualquier duda o comentario, no dude en contactarnos en: www.mutsy.com/contacto

Mantenimiento y puntos de atención El bastidor ·· Compruebe el mecanismo de bloqueo del bastidor con regularidad. Después de limpiarlo puede aplicar un poco de espray con teflón y frotar con un paño suave. Esto también se aplica a todas las partes móviles.

Las ruedas ·· Para que las ruedas giren con suavidad, hay que limpiar los ejes de las ruedas con regularidad y frotarlos con vaselina sin ácido. Nunca engrase las ruedas con aceite. ·· Exo air: La presión de aire de las llantas puede disminuir con el paso del tiempo. Compruebe la presión con regularidad e infle las llantas con la bomba manual que viene en el paquete. La presión de aire en las llantas no debe superar los 16 PSI / 1,1 Bar. ·· Exo air: Las ruedas pueden dejar mar-

51

Español cas o huellas sobre determinadas superficies.

Los tejidos ·· Las partes textiles extraíbles se pueden lavar a mano con un detergente para ropa delicada (no más de 30ºC). Para lavarlos no los meta en la lavadora o la secadora. ·· Todos los tejidos Mutsy han pasado las pruebas de impermeabilidad, pero si los carritos se mojaran mucho, la humedad puede penetrar en el forro interior y exterior y dejar cercos. Para evitarlo, le aconsejamos que utilice el forro para la lluvia cuando haga mal tiempo. ·· Las manchas en el tejido exterior o el forro las puede tratar frotándolas con agua jabonosa sin lejía. Haga el tratamiento en toda la superficie. ·· Si el carrito está húmedo, despliegue la capota para que se seque. ·· A pesar de la cuidadosa selección y las pruebas de color, los tejidos Mutsy pueden sufrir descoloración. Mutsy no se responsabiliza bajo ningún concepto de la descoloración del tejido.

Contenido de la caja ·· 1 ·· 1 ·· 2 ·· 2 ·· 1

bastidor con cestita silla de paseo ruedas delanteras ruedas traseras bomba de mano (exo air)

Esquema Listado del esquema de piezas 1. pieza de fijación de la capota 2. cinturón de seguridad de cinco · puntos 3. reposapiernas 4. rueda trasera 5. pedal de freno 6. desbloqueo de rueda trasera 7. perfil en h

52

8. desbloqueo rueda delantera 9. rueda delantera 10. pieza de fijación del bastidor 11. desbloqueo inferior de barra para· empujar 12. puntos de fijación de la silla de paseo 13. barra horizontal superior 14. desbloqueo superior de barra para empujar 15. pieza de fijación del asiento 16. botón de bloqueo 17. mango integrado

Montaje Orden del montaje ·· monte las ruedas traseras ·· monte las ruedas delanteras ·· suelte las tiras de conexión del bastidor ·· despliegue el bastidor ·· coloque el capazo o silla de paseo

Orientación ·· Las especificaciones en el texto “hacia adelante”, “hacia atrás”, “izquierda” o “derecha” del carrito se indican desde el punto de vista del usuario que empuja el carrito.

Las ruedas Cómo montar las ruedas traseras (a) ·· Deslice el eje de la rueda trasera por la carcasa de la rueda trasera hasta que oiga un clic. Tire de la rueda para comprobar que está fija.

Cómo desmontar las ruedas traseras (a) ·· Presione el botón en la parte interior de la carcasa de la rueda trasera y sáquela tirando de la carcasa.

Cómo montar las ruedas delanteras (b) ·· Introduzca la carcasa deslizándola por el eje de la rueda delantera hasta que oiga un clic. Tire de la rueda para comprobar que está fija.

Español Cómo desmontar las ruedas delanteras (b) ·· Presione el botón del frontal de la horquilla y saque la rueda tirando de su carcasa.

Cómo inflar las llantas con la bomba de aire manual (exo air) ·· Presione firmemente el bombín en la válvula y ajústelo con la abrazadera de la pompa. Infle las llantas con la bomba hasta que tengan la presión de aire deseada. La presión de aire en las llantas no debe superar los 16 PSI / 1,1 Bar.

El bastidor Cómo desplegar el bastidor (c, d) ·· Suelte el seguro de pliegue de los puntos de fijación en la parte superior de la barra para empujar (c). ·· Póngase detrás del carrito y coloque un pie en la carcasa de la rueda trasera. ·· Sujete y tire de ambos mangos hacia arriba hasta que se oiga un clic en ambos laterales. (d1) El bastidor se abrirá así automáticamente a lo ancho. ·· Tire de los mangos hacia atrás hasta que se oiga un clic (2). ·· Tire de la barra horizontal (13) entre los dos mangos hasta que esté totalmente extendida y se oiga un clic a ambos lados (d2). Si se utiliza la silla de paseo con capota; tire hacia arriba la barra horizontal por la cincha sujeta a la capota hasta que la barra esté totalmente extendida y se oiga un clic a ambos lados. ·· Presione hacia abajo los mangos para controlar que el bastidor está bloqueado a ambos lados. Compruebe también que el perfil en H (7), que es el soporte entre la barra para empujar y el bastidor inferior, esté totalmente desplegado a lo ancho.

Cómo plegar el bastidor (e, f) ·· Colóquese detrás del bastidor y ponga el freno (5).

·· Pulse los botones inferiores de ambos mangos y manténgalos pulsados. ·· Pulse el botón del extremo de los mangos (14) y empuje la barra para empujar hacia delante hasta que se superponga sobre la parte inferior de la barra para empujar. ·· Pulse y mantenga pulsados ambos botones de desbloqueo de los dos laterales (11) de la parte inferior de la barra para empujar. ·· Empuje la parte inferior de la barra para empujar hacia abajo. Así es cómo se pliega el bastidor automáticamente a lo ancho. ·· Saque ambos ganchos de seguridad en los dos laterales y engánchelos a los puntos de fijación en la parte superior de la barra para empujar. Cuando se coge el bastidor por el mango, los ganchos de seguridad evitan que se abra involutariamente.

El freno (g) ·· En ambas carcasas de las ruedas traseras hay un pedal de freno (5). ·· Pise uno de los pedales hacia abajo para bloquear el freno en ambos laterales. ·· Levante uno de los pedales con el pie para desbloquear el freno en ambos laterales.

El capazo (hasta 9 kg) ·· El capazo es apto para llevar a niños tumbados desde el nacimiento hasta los 9 Kg. ·· El capazo no es apto para niños que se puedan sentar independientemente, darse la vuelta o apoyarse sobre las manos y rodillas. ·· También puede usar el capazo sin el bastidor. ·· Compruebe regularmente si la base y los bordes del capazo están gastados. ·· Procure que cuando realice cualquiera

53

Español de las siguientes operaciones, el bastidor esté totalmente desplegado y el freno bloqueado.

Cómo colocar el capazo (h) ·· Coloque el capazo hacia atrás y dirigido al bastidor. ·· Los dos puntos de fijación están a ambos lados del capazo. Sujete el capazo por el centro del mango de carga y coloque los puntos de fijación sobre las piezas de fijación del bastidor. ·· Deje que el capazo se deslice en las piezas de fijación del bastidor y empuje el capazo con firmeza hasta que se oiga un clic a ambos lados. ·· Compruebe que el capazo esté totalmente horizontal, esté fijado con firmeza y que las señales de control en las piezas de fijación del bastidor no tengan un color.

Cómo sacar el capazo (i) ·· Tire del botón a ambos lados de las piezas de fijación del bastidor en la dirección de la barra para empujar hasta que se oiga un clic. ·· El botón se queda en la posición de fijación. Las señales de control de las piezas de fijación estarán ahora de color rojo para indicar que el capazo no está bien sujeto al bastidor. ·· Sujete el capazo por el centro del mango de carga y tire sacándolo de las piezas de fijación del bastidor.

La capota (j) ·· La capota se coloca moviéndola hacia arriba. ·· Empuje los botones a ambos lados de la capota y déjelos pulsados, Ahora puede plegar la capota. ·· En la parte inferior de la capota se encuentra una tira de ventilación. Tire un poco de la tela de la parte inferior del

54

capazo hacia arriba y fíjela con la tira.

El forro protector ·· En el borde del capazo y del forro protector hay unos imanes. Si se coloca el forro protector correctamente sobre el capazo, los imanes hacen que no se mueva de su sitio. ·· Suelte los corchetes del forro protector para sacarlo del capazo.

La mosquitera ·· Compruebe antes de colocar la mosquitera que no haya insectos en el capazo. ·· Coloque la mosquitera fijándola a la cremallera que está en el interior del mango de carga y con el elástico a la base del capazo.

Cómo montar el forro de lluvia en el capazo (k) ·· Procure que la capota esté montada en el capazo. ·· Coloque el forro de lluvia sobre el capazo desde arriba y procure que cubra todo el capazo y que se cierre por debajo del capazo.

La silla de paseo (6 meses - 15 kg) ·· La silla de paseo es apta para niños de 6 meses con un peso de hasta 15 Kg y que se puedan sentar solos. ·· La silla de paseo se puede plegar y desplegar junto con el bastidor y no hace falta sacarla. ·· El respaldo y reposapiernas son regulables. ·· Procure que cuando realice cualquiera de las siguientes operaciones, el bastidor esté totalmente desplegado y el freno bloqueado.

Cómo colocar la silla de paseo (l, m, n) ·· Póngase delante del bastidor. ·· A ambos lados del respaldo de la silla

Español de paseo hay una pieza de fijación (15). Introduzca ambas piezas de fijación en las aberturas correspondientes de la parte superior de la barra para empujar. ·· Compruebe que las piezas de fijación estén firmemente fijadas intentando soltarlas tirando de la barra para empujar. ·· Los dos puntos de fijación están a ambos lados de la silla de paseo (12). Sujete la silla de paseo por los puntos de fijación y empújelos en las piezas de fijación del bastidor hasta que se oiga un clic a ambos lados. ·· Compruebe que las señales de control del bastidor no muestren un color (10). ·· Por debajo y en ambos laterales hay un gancho de bloqueo (16). Ponga las manos en el asiento a la altura de la rodilla y empuje hacia abajo hasta que el gancho de bloqueo se coloque en su sitio haciendo clic. ·· Compruebe que el asiento esté bloqueado intentando levantarlo tirando.

parte superior de la barra para empujar. ·· Agarre la silla por el respaldo con una mano y con la otra el asiento y tire hacia arriba para sacarlo de las piezas de fijación del bastidor.

Cómo regular el respaldo (r) ·· En la parte posterior del respaldo hay un botón para regularlo. ·· Apriete el botón, manténgalo apretado y mueva el respaldo hacia atrás para reclinar el respaldo. Suelte el botón cuando el respaldo esté en la posición deseada. ·· Apriete el botón, manténgalo apretado y mueva el respaldo hacia delante para enderezar el respaldo. Con la otra mano tire al mismo tiempo de la tira de regulación hacia atrás. Suelte el botón cuando el respaldo esté en la posición deseada.

Cómo regular el reposapiernas (s) ·· Sujete el reposapiernas por ambos lados y súbalo o bájelo hasta que esté en la posición deseada.

Cómo quitar la silla de paseo (o, p, q) ·· Póngase delante del bastidor. ·· A la altura de la rodilla, detrás del reposapiernas hay en ambos laterales un botón de bloqueo (16). Tire de ambos botones al mismo tiempo hacia arriba y deslice un poco el asiento en dirección de la barra para empujar y hacia arriba. ·· Tire del botón a ambos lados de las piezas de fijación del bastidor (12) en la dirección de la barra para empujar y hacia arriba hasta que se oiga un clic. ·· El botón se queda en la posición de fijación. Las señales de control de las piezas de fijación estarán ahora de color rojo para indicar que la silla de paseo no está bien sujeta al bastidor. ·· En la parte inferior de cada pieza de fijación del respaldo (15) hay dos botones. Presione ambos botones al mismo tiempo y retire las piezas de fijación de la

Cómo colocar la capota (t) ·· Introduzca las piezas de fijación de la capota en las aberturas de la silla de paseo hasta que se oiga un clic (t1). ·· Coloque la solapa posterior de la capota sobre la barra horizontal entre los mangos y abroche las tres presillas en la parte inferior de la solapa posterior a los dos extremos de la barra horizontal (t2). Hay dos presillas en el interior de la solapa posterior. Sujételas justo debajo de la barra horizontal en el lateral del bastidor (t3). Póngase detrás del bastidor y procure que el respaldo esté en posición totalmente horizontal. Hay dos presillas en la solapa posterior de la capota, sujételos a la parte posterior del asiento (t4). Por último sujete las piezas de tiras de velcro de la capota y la silla de paseo emtre sí.

55

Español ·· La capota se puede plegar y desplegar junto con el bastidor al mismo tiempo.

Cómo sacar la capota (u) ·· Póngase detrás del bastidor y procure que el respaldo esté en posición totalmente horizontal. Suelte las dos presillas de la parte posterior del asiento y la cinta de velcro de ambos lados (u1). Después suelte las dos presillas justo debajo de la barra horizontal en el lateral del bastidor (u2). Suelte las tres presillas en la base de la barra horizontal (u3). Pulse los botones en la parte interior de ambas piezas de fijación de la capota y sáquela de los aberturas (u4).

Cómo regular la capota (v) ·· Para cambiar entre las dos posiciones de la capota, mueva el aro hacia adelante o hacia atrás.

Cómo montar el forro de lluvia en la silla de paseo (w) ·· Procure que la capota de la silla de paseo esté totalmente desplegada ·· Coloque el forro de lluvia sobre la silla de paseo desde arriba y procure que cubra la parte de atrás del respaldo y todo el reposapiernas.

para los cinturones de hombros. Para adaptar la posición suelte la tira del hombro a la altura de la anilla de sujeción, tire de la anilla hacia arriba a través del forro del respaldo y vuelva a fijar la tira a la anilla. ·· Compruebe con frecuencia el largo y la posición de los cinturones y cámbielos si hiciera falta.

Silla de coche Safe2go (hasta 13 kg) ·· Procure que cuando realice cualquiera de las siguientes operaciones, el bastidor esté totalmente desplegado y el freno bloqueado.

Cómo colocar los adaptadores Safe2go en el bastidor (z1) ·· El adaptador marcado con ‘R’ se coloca en la parte derecha del bastidor, el que está marcado con ‘L’ a la izquierda. ·· Cada adaptador cuenta con dos puntos de fijación. Coloque los adaptadores con los puntos de fijación sobre la pieza de fijación correspondiente del bastidor. ·· Introduzca los adaptadores en las partes de fijación y empújelos firmemente hasta que oiga un clic. ·· Compruebe que las señales de control de las piezas centrales de fijación no tengan un color.

El cinturón de seguridad de 5 puntos (x, y) ·· Coloque al niño en la silla de paseo y asegúrese de que las piernas estén a ambos lados del arnés de la entrepierna. ·· Procure que el cinturón de cintura y hombros esté bien colocado en el niño e introduzca las dos pestañas de plástico en la parte central del cinturón del arnés de la entrepierna. ·· Para ajustar el largo del cinturón de hombros deslice las hebillas hasta que ambos cinturones se ajusten bien al niño. ·· El respaldo cuenta con dos posiciones

56

Cómo colocar la silla de coche Safe2go ·· Coloque la silla de coche Safe2go hacia atrás y dirigido al bastidor. ·· Coloque la silla de coche Safe2go con los puntos centrales de articulación del mango de carga justo encima de los adaptadores. ·· Introduzca la silla de coche Safe2go en los adaptadores empujándola hasta que se oiga un clic por ambos lados. ·· Compruebe que la silla Safe2go esté horizontal y esté firmemente fijada intentando levantarla del bastidor.

Español Cómo sacar la silla de coche Safe2go ·· Presione los botones de ambos adaptadores para desbloquear la silla de coche Safe2go. ·· Levante la silla Safe2go del bastidor.

Cómo sacar los adaptadores de la Safe2go ·· Tire del botón a ambos lados de las piezas de fijación del bastidor en la dirección de la barra para empujar hasta que se oiga un clic. ·· El botón se queda en la posición de fijación. Las señales de control de las piezas de fijación estarán ahora de color rojo para indicar que los adaptadores no están bien sujetos al bastidor. ·· Ahora se podrán sacar los adaptadores del bastidor tirando hacia arriba.

Silla de coche Traveller (0-13 kg) ·· Procure que cuando realice cualquiera de las siguientes operaciones, el bastidor esté totalmente desplegado y el freno bloqueado.

Cómo colocar los adaptadores Traveller en el bastidor (z2) ·· El adaptador marcado con ‘R’ se coloca en la parte derecha del bastidor, el que está marcado con ‘L’ a la izquierda. ·· Cada adaptador cuenta con dos puntos de fijación. Coloque los adaptadores con los puntos de fijación sobre la pieza de fijación correspondiente del bastidor. ·· Introduzca los adaptadores en las partes de fijación y empújelos firmemente hasta que oiga un clic. ·· Compruebe que las señales de control de las piezas centrales de fijación no tengan un color.

Cómo colocar la silla del coche Traveller ·· Procure que el mango de carga esté totalmente recto y coloque la silla del coche Traveller desde atrás y dirigido

al bastidor. ·· Coloque la silla de coche Traveller con los puntos centrales de articulación del mango de carga justo encima de los adaptadores. Introduzca la silla en los adaptadores. ·· Bloquee la silla de coche Traveller girando el mango de carga hacia el cabecero. ·· Compruebe que la silla Traveller esté horizontal y esté firmemente fijada intentando levantarla del bastidor.

Cómo quitar la silla del coche Traveller ·· Gire el mango de carga hacia arriba hasta que esté recto. ·· Levante la silla del coche Traveller del bastidor.

Cómo sacar los adaptadores del Traveller del bastidor ·· Tire del botón a ambos lados de las piezas de fijación del bastidor en la dirección de la barra para empujar hasta que se oiga un clic. ·· El botón se queda en la posición de fijación. Las señales de control de las piezas de fijación estarán ahora de color rojo para indicar que los adaptadores no están bien sujetos al bastidor. ·· Ahora se podrán sacar los adaptadores del bastidor tirando hacia arriba.

La silla de coche Maxi-Cosi ·· Los adaptadores de silla de coche Maxi-Cosi son aptos para usarlos con el siguiente grupo se sillas Maxi-Cosi 0+: Maxi-Cosi Pebbles, Maxi-Cosi Cabriofix, Maxi-Cosi City. · · Respete la normativa del manual de su silla de coche Maxi-Cosi antes de usarla. ·· Procure que cuando realice cualquiera de las siguientes operaciones, el bastidor esté totalmente desplegado y el freno en posición de bloqueo.

57

Español Cómo colocar los adaptadores Maxi-Cosi en el bastidor (z3) ·· El adaptador marcado con ‘R’ se coloca en la parte derecha del bastidor, el que está marcado con ‘L’ a la izquierda. ·· Cada adaptador cuenta con dos puntos de fijación. Coloque los adaptadores con los puntos de fijación sobre la pieza de fijación correspondiente en el bastidor. ·· Introduzca los adaptadores en las partes de fijación del bastidor y empújelos firmemente hasta que oiga un clic. ·· Compruebe que las señales de control de las piezas de fijación del bastidor no muestren un color.

Cómo colocar la silla de coche Maxi-Cosi en los adaptadores ·· Coloque la silla de coche Maxi-Cosi desde atrás en la dirección del bastidor. ·· Coloque la silla de coche Maxi-Cosi con los puntos centrales de articulación del mango de carga justo encima de los adaptadores. ·· Introduzca la silla de coche Maxi-Cosi

58

en los adaptadores empujándola hasta que se oiga un clic por ambos lados. Compruebe que la silla de coche Maxi-Cosi esté horizontal y esté firmemente fijada intentando levantarla del bastidor.

Cómo sacar la silla de coche Maxi-Cosi de los adaptadores ·· Desbloquee la silla de coche Maxi-Cosi. ·· Levante la Maxi-Cosi del bastidor.

Cómo sacar los adaptadores de la MaxiCosi del bastidor ·· Tire del botón a ambos lados de las piezas de fijación del bastidor en la dirección de la barra para empujar hasta que se oiga un clic. ·· El botón se queda en la posición de fijación. Las señales de control de las piezas de fijación estarán ahora de color rojo para indicar que los adaptadores no están bien sujetos al bastidor. ·· Ahora se podrán sacar los adaptadores del bastidor tirando hacia arriba.

Polski Wstęp ·· W celu optymalnego wykorzystania niniejszego produktu, zalecamy, aby ostrożnie go używać i utrzymywać w dobrym stanie. Przed użyciem wózka dziecięcego należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz zachować ją w celach informacyjnych. ·· W razie pytań, uwag, problemów lub skarg prosimy się skontaktować ze swoim dostawcą bądź dostawca. ·· Jeżeli chcą Państwo wiedzieć, jakie akcesoria są dostępne do tego produktu, albo chcieliby Państwo mieć aktualne informacje na temat nowych produktów Mutsy, prosimy zajrzeć na stronę www.mutsy.com.

Ostrzeżenia

·· OSTRZEŻENIE: Dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz zachować ją w celach informacyjnych. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może mieć poważne skutki dla bezpieczeństwa dziecka. ·· OSTRZEŻENIE: Odpowiedzialność za bezpieczeństwo dziecka ponosi użytkownik fotelika. ·· OSTRZEŻENIE: Wózek dziecięcy jest przeznaczony dla dzieci od urodzenia aż do osiągnięcia przez nie 15 kg. ·· OSTRZEŻENIE: Gondola do przewożenia nie jest przeznaczona dla dzieci, które potrafią samodzielnie siedzieć, przewracać się albo podnosić na rączkach i kolanach. Maksymalny dopuszczalny ciężar dziecka wynosi 9 kg. ·· OSTRZEŻENIE: Siedzisko spacerówki przeznaczone jest dla dzieci od 6 miesiąca życia. Limit wagi to 15 kg. ·· OSTRZEŻENIE: Podczas używania fotelika samochodowego należy przestrzegać maksymalnego dopuszczalnego ciężaru podanego na danym produkcie.

·· OSTRZEŻENIE: Pomiędzy kółkami pod stelażem znajduje się koszyk na zakupy. Jego maksymalne dopuszczalne obciążenie wynosi 5 kg. ·· OSTRZEŻENIE: Na gondoli do przewożenia znajdują się kieszenie. Ich maksymalne dopuszczalne obciążenie wynosi 1 kg na kieszeń. ·· OSTRZEŻENIE: Nadmierne obciążenie może doprowadzić do zagrożenia i braku stabilności. ·· OSTRZEŻENIE: Umieszczanie toreb lub akcesoriów na produkcie w sposób niezgodny z zaleceniami producenta może spowodować brak stabilności wózka dziecięcego. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów Mutsy. ·· OSTRZEŻENIE: Na popychaczu nie wolno wieszać toreb z zakupami ani innych ciężkich przedmiotów w związku z możliwością przewrócenia się wózka. ·· OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno zostawiać dziecka wózku w ani przy nim bez nadzoru, ponieważ może to być niebezpieczne. ·· OSTRZEŻENIE: Należy zachować ostrożność podczas składania lub rozkładania stelaża, aby uniknąć przyciśnięcia palców. ·· OSTRZEŻENIE: Przed każdorazowym użyciem wózka dziecięcego sprawdzić, czy stelaż został prawidłowo i całkowicie rozłożony oraz zablokowany. ·· OSTRZEŻENIE: Przed każdorazowym użyciem sprawdzić, czy punkty mocujące gondoli do przewożenia, siedziska wózka spacerowego albo łączniki są właściwie zablokowane. ·· OSTRZEŻENIE: Przed każdorazowym użyciem wózka dziecięcego zawsze należy sprawdzać, czy akcesoria zostały prawidłowo założone. ·· OSTRZEŻENIE: W gondoli należy używać materaca o grubości maksymalnie 25 mm. ·· OSTRZEŻENIE: W wózku dziecięcym może się znajdować jednocześnie jedno dziecko. 59

Polski ·· OSTRZEŻENIE: Wkładając dziecko do wózka dziecięcego, zawsze należy się upewnić, że wózek jest zablokowany przy użyciu hamulca. ·· OSTRZEŻENIE: Zawsze należy zapinać dziecko za pomocą 5-punktowego pasa bezpieczeństwa w połączeniu z barierką zabezpieczającą znajdującą się między nogami. ·· OSTRZEŻENIE: Przed podniesieniem wózka dziecięcego albo wniesieniem go po schodach (ruchomych) bądź włożeniem go do windy należy wyjąć dziecko z wózka. ·· OSTRZEŻENIE: Parkując wózek dziecięcy, zawsze należy go blokować przy użyciu hamulca. ·· OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do biegania ani jeżdżenia na rolkach. ·· Wózek Mutsy EXsO został zatwierdzony zgodnie z normą EN 1888 z 2003 roku; A1, A2, A3. Gwarancja Okres gwarancji dla wszystkich produktów Mutsy wynosi 2 lata od daty zakupu. W razie stwierdzenia wady fabrycznej, firma Mutsy zajmie się rozwiązaniem problemu we współpracy ze sprzedawcą. Naprawy tego rodzaju wad objęte są gwarancją. Gwarancja traci ważność z chwilą wymiany lub zwrotu produktu Mutsy. Gwarancji udziela się wyłącznie po przedłożeniu sprzedawcy, u którego dokonano zakupu produktu, następujących informacji: ·· wypełnioną kartę gwarancyjną ·· kopię dowodu zakupu ·· pełny opis wady ·· produkt Kartę gwarancyjną można znaleźć na stronie: www.mutsy.com/service-/gwarancjas Prosimy o dokładne i prawidłowe wypełnie-

60

nie karty oraz przesłanie jej drogą elektroniczną. Należy także podać numer seryjny produktu. Numer ten można znaleźć na białej naklejce umieszczonej na produkcie, która przeważnie znajduje się pod spodem.

Gwarancja nie obejmuje: ·· odbarwień i trwałości koloru, ·· uszkodzeń obicia powstałych wskutek działania wody, ·· usterek powstałych wskutek użycia nieoryginalnych produktów Mutsy, ·· reklamacji bez dowodu zakupu, ·· uszkodzeń powstałych wskutek niezgodnego z instrukcją lub niewłaściwego użytkowania, ·· normalnego zużycia w eksploatacji, ·· uszkodzeń powstałych wskutek nieprawidłowej konserwacji, zaniedbania lub wypadku, ·· uszkodzeń powstałych w związku z przeróbką dokonaną samodzielnie, bez autoryzacji Mutsy, ·· wad zgłoszonych ponad 2 miesiące od ich stwierdzenia. Mutsy nie udziela gwarancji na kurczenie się ani wady tkanin powstałe w wyniku czyszczenia elementów wykonanych z tkanin. Dla Mutsy bezpieczeństwo jest bardzo ważne. Dlatego spełniamy najbardziej rygorystyczne normy bezpieczeństwa: ·· Europa EN 1888 ·· UK: BS EN 1888 ·· Kanada: SOR/ 85 -379 ·· USA: ASTM F833 Z pytaniami albo uwagami można się do nas zwracać za pośrednictwem strony internetowej: www.mutsy.com/kontakt

Konserwacja i kwestie wymagające uwagi Stelaż ·· Należy regularnie sprawdzać mechanizm blokujący stelaż. Po czyszczeniu

Polski można go spryskać niewielką ilością środka teflonowego oraz wypolerować przy użyciu miękkiej ściereczki. Dotyczy to także pozostałych ruchomych części.

Koła ·· Aby kółka mogły się lekko obracać, osie powinny być regularnie czyszczone oraz smarowane bezkwasową wazeliną. Kółek nigdy nie wolno smarować olejem. ·· Opony mogą na niektórych powierzchniach zostawiać ślady.

Materiały ·· Zdejmowane materiały można prać ręcznie przy użyciu delikatnego środka do prania (temperatura wody nie może przekraczać 30°C). Do prania nie używać pralki ani suszarki. ·· Wszystkie tkaniny, z których zrobione są produkty Mutsy, zostały przetestowane. Jednak jeśli wózek będzie bardzo mokry, wilgoć może dostać się do obicia wewnętrznego i zewnętrznego oraz pozostawić ślady. Aby tego uniknąć, zaleca się używanie przy złej pogodzie osłony przeciwdeszczowej. ·· Plamy na obiciu zewnętrznym albo podbiciu można usunąć przy użyciu mydła w płynie, które nie zawiera środków wybielających. Zawsze należy zmywać całą plamę. ·· Mokry wózek dziecięcy zawsze zostawiać do wysuszenia z naciągniętym daszkiem. ·· Mimo że tkaniny Mutsy zostały wybrane z najwyższą dbałością i przetestowane pod kątem trwałości kolorów, mogą ulec odbarwieniu. Mutsy nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne odbarwienia.

·· 2 przednie kółka ·· 2 tylne kółka ·· 1 pompy ręcznej (exo air)

Przegląd Lista dotycząca rysunku ogólnego 1. część mocująca do daszka 2. 5-punktowy pas bezpieczeństwa 3. oparcie na nogi 4. kółko tylne 5. pedał hamulca 6. odblokowanie tylnego kółka 7. połączenie w kształcie litery h 8. odblokowanie przedniego kółka 9. kółko przednie 10. element mocujący do stelaża 11. odblokowanie dolnego popychacza 12. odblokowanie siedziska wózka· spacerowego 13. górny pałąk 14. odblokowanie górnego popychacza 15. element mocujący do siedziska 16. hak blokujący 17. uchwyt do przenoszenia

Montaż Kolejność montowania ·· założyć kółka tylne ·· założyć kółka przednie ·· zwolnić paski zamknięcia stelaża. ·· rozłożyć stelaż ·· umieścić gondolę albo siedzisko wózka spacerowego.

Kierunek ·· Odwołania w tekście dotyczące przodu, tyłu, lewej albo prawej strony wózka dziecięcego zostały opisane z perspektywy użytkownika znajdującego się za wózkiem.

Zawartość pudełka

Koła Montowanie kółek tylnych (a)

·· 1 stelaż z koszykiem na zakupy ·· 1 siedzisko wózka spacerowego

·· Przesuwać oś tylnego kółka w obudowie koła, aż będzie słychać kliknięcie. Po-

61

Polski ciągnąć za kółko, aby sprawdzić, czy jest dobrze zamocowane.

Demontowanie kółek tylnych (a) ·· Nacisnąć na przycisk znajdujący się wewnątrz obudowy tylnego kółka, po czym wyjąć je z obudowy.

Montowanie kółek przednich (b) ·· Przesuwać do góry oś przedniego kółka w obudowie koła, aż będzie słychać kliknięcie. Pociągnąć za kółko, aby sprawdzić, czy jest dobrze zamocowane.

Demontowanie kółek przednich (b) ·· Nacisnąć na przycisk znajdujący się z przodu przedniego kółka, po czym wyjąć je z obudowy przedniego kółka.

Pompowanie opon pneumatycznych przy użyciu ręcznej pompki (exo air) ·· Mocno docisnąć pompę na wentylu i zamocować pompę przy użyciu zacisku na wentyl. Pompować opony przy użyciu dołączonej ręcznej pompki aż do osiągnięcia wymaganego poziomu ciśnienia. Ciśnienie powietrza w oponach nigdy nie powinno przekraczać 16 PSI / 1,1 bara.

Stelaż Rozkładanie stelaża (c, d) ·· Otworzyć zabezpieczenie przed rozłożeniem znajdujące się przy punktach mocowania na popychaczu (c). ·· Stanąć za wózkiem i umieścić jedną stopę na obudowie tylnego koła. ·· Uchwycić za oba uchwyty oraz pociągnąć je do góry, aż będzie słychać kliknięcie po obu stronach. (d1) W ten sposób stelaż rozkłada się automatycznie na szerokość. ·· Pociągnąć uchwyty do tyłu, aż będzie słychać kliknięcie (2). ·· Pociągnąć pałąk (13) do góry pomiędzy uchwytami, aż zostanie całkowicie roz-

62

łożony i będzie słychać kliknięcie po obu stronach (d2). W przypadku korzystania z wózka spacerowego z daszkiem pociągnąć pałąk do góry za pomocą paska znajdującego się na daszku, aż zostanie całkowicie rozłożony i będzie słychać kliknięcie po obu stronach. ·· Pociągnąć uchwyty w dół, aby sprawdzić, czy stelaż jest zamknięty po obu stronach. Należy także sprawdzić, czy połączenie w kształcie litery H (7), które tworzy wsparcie pomiędzy popychaczem a dolną część stelaża popychacza, zostało całkowicie rozłożone na szerokość.

Składanie stelaża (e, f) ·· Należy stanąć za stelażem i zablokować go przy użyciu hamulca (5). ·· Nacisnąć przyciski znajdujące się u dołu obu uchwytów i przytrzymać. ·· Nacisnąć przycisk znajdujący na końcu obu uchwytów (14), a następnie tak długo popychać popychacz do przodu, aż będzie leżeć na dolnej części popychacza. ·· Po obu stronach wcisnąć przyciski odblokowujące (11) dolnego popychacza oraz przytrzymać. ·· Wcisnąć dolny popychacz w dół. W ten sposób stelaż składa się automatycznie na szerokość. ·· Po obu stronach pociągnąć do góry za zabezpieczenie przed rozłożeniem oraz przymocować je do punktów znajdujących się na górnym popychaczu, przeznaczonych do tego celu. Zabezpieczenie przed rozłożeniem zapewnia, że stelaż nie rozkłada się w sposób niepożądany po chwyceniu za uchwyt do przenoszenia.

Hamulec (g) ·· Po obu stronach obudowy tylnego kółka znajduje się pedał hamulca (5).

Polski ·· Wcisnąć nogą pedał na dół w celu jego zablokowania zarówno po lewej, jak i prawej stronie. ·· Wcisnąć nogą pedał w górę w celu jego odblokowania zarówno po lewej, jak i prawej stronie.

Gondola do przewożenia dziecka (do 9 kg) ·· Gondola jest przeznaczona do przewożenia dzieci w pozycji leżącej, począwszy od narodzin aż do osiągnięcia przez nie 9 kg. ·· Gondola do przewożenia nie jest przeznaczona dla dzieci, które potrafią samodzielnie siedzieć, przewracać się albo podnosić na rączkach i kolanach. ·· Gondoli można także używać bez stelaża. ·· Regularnie należy sprawdzać spód i krawędzie gondoli pod kątem zużycia. ·· Wykonując wszystkie poniższe czynności, należy się upewnić, że stelaż jest całkowicie rozłożony, a hamulec jest w pozycji zablokowanej.

runku popychacza, aż będzie słychać kliknięcie. ·· Przycisk pozostanie w pozycji wciśniętej. Wskaźnik kolorów na elementach mocujących stelaża zmieni się na czerwony, co oznacza, że gondola nie jest już zablokowana na stelażu. ·· Chwycić gondolę za uchwyt znajdujący się pośrodku uchwytu, a następnie podnieść ją do góry, wyciągając z elementów mocujących znajdujących się w stelażu.

Daszek (j) ·· Daszek ustawia się, pociągając go do góry. ·· Nacisnąć przyciski znajdujące się po obu stronach daszka i przytrzymać. Teraz można daszek opuścić na dół. ·· W dolnej części daszka znajduje się otwór wentylacyjny. Pociągnąć dosyć mocno do góry materiał znajdujący się w dolnej części daszka i przymocować go za pomocą paska.

Osłona Wkładanie gondoli (h) ·· Włożyć gondolę tyłem do kierunku stelaża. ·· Po obu stronach gondoli znajdują się dwa zamykane punkty mocujące. Chwycić gondolę za uchwyt znajdujący się pośrodku uchwytu i włożyć bezpośrednio w łącznikach stelaża. ·· Opuścić gondolę, by osiadły w elementach mocujących stelaża oraz mocno przyciskać, aż będzie słychać kliknięcie po obu stronach. ·· Sprawdzić, czy gondola znajduje się w pozycji poziomej oraz że wskaźniki kolorów w elementach mocujących stelaża nie zmieniły koloru.

Wyjmowanie gondoli (i) ·· Pociągnąć do góry przyciski znajdujące się po obu stronach popychacza poniżej elementów mocujących stelaża w kie-

·· Wokół krawędzi gondoli oraz na osłonie znajdują się magnesy. Jeżeli osłona zostanie prawidłowo umieszczona na gondoli, wówczas magnesy będą ją przytrzymywać. ·· Aby zdjąć osłonę z gondoli, należy otworzyć zamknięcia znajdujące się na osłonie.

Moskitiera ·· Przed założeniem moskitiery należy sprawdzić, czy w gondoli nie ma żadnych insektów. ·· Założyć moskitierę, zapinając ją za pomocą zamka, który znajduje się po wewnętrznej stronie uchwytu oraz gumki znajdującej się u podstawy gondoli. ·· Zakładanie osłony przeciwdeszczowej na gondolę (k) ·· Należy się upewnić, że daszek gondoli jest postawiony.

63

Polski ·· Zakładać osłonę przeciwdeszczową na gondolę od góry do dołu oraz upewnić się, że osłona przylega pod spodem do gondoli ze wszystkich stron.

obu stronach. ·· Sprawdzić, czy siedzisko zostało prawidłowo zablokowane, próbując pociągnąć je do góry.

Siedzisko wózka spacerowego (6 miesięcy-15 kg)

Wyjmowanie siedziska wózka spacerowego (o, p, q)

·· Siedzisko wózka spacerowego jest przeznaczone dla dzieci – które potrafią samodzielnie siedzieć – od 6 miesięcy aż do osiągnięcia przez nie 15 kg. ·· Może być składane i rozkładane wraz ze stelażem, a więc nie trzeba go wyjmować. ·· Oparcie na plecy i nogi można regulować. ·· Wykonując wszystkie poniższe czynności, należy się upewnić, że stelaż jest całkowicie rozłożony, a hamulec jest w pozycji zablokowanej.

·· Stanąć z przodu stelaża. ·· Na wysokości wgłębienia na kolana, za oparciem na nogi znajduje się po obu stronach przycisk blokujący (16). Pociągać do góry przyciski jednocześnie po obu stronach i lekko przesunąć siedzisko do góry w kierunku popychacza. ·· Pociągnąć do góry przyciski znajdujące się po obu stronach popychacza poniżej elementów mocujących stelaża (12) w kierunku popychacza, aż będzie słychać kliknięcie. ·· Przycisk pozostanie w pozycji wciśniętej. Wskaźnik kolorów na elementach mocujących stelaża zmieni się na czerwony, co oznacza, że gondola nie jest już zablokowana na stelażu. ·· U dołu każdego elementu mocującego oparcia na plecy (15) znajdują się dwa przyciski. Jednocześnie nacisnąć oba przyciski i wyjąć elementy mocujące z górnej części popychacza. ·· Chwycić siedzisko jedną ręką przy oparciu na plecy, a drugą ręką przy powierzchni siedziska i wciągnąć siedzisko do góry z elementów mocujących znajdujących się w stelażu.

Zakładanie siedziska wózka spacerowego (l, m, n) ·· Stanąć z przodu stelaża. ·· Po obu stronach oparcia na plecy wózka znajduje się element mocujący (15). Włożyć oba elementy mocujące do przeznaczonych do tego celu otworów znajdujących się w górnym popychaczu. ·· Sprawdzić, czy elementy mocujące zostały zamknięte, próbując wyciągnąć je z górnego popychacza. ·· Po obu stronach siedziska wózka spacerowego znajdują się punkty mocujące (12). Chwycić siedzisko wózka spacerowego, używając punków mocujących i wciskać je do elementów mocujących w stelażu, aż po obu stronach będzie słychać kliknięcie. ·· Sprawdzić, czy wskaźniki kolorów na elementach mocujących stelaża (10) * nie zmieniły koloru. ·· Poniżej po obu stronach znajduje się hak blokujący (16). Położyć dłonie na siedzisku, wyrównać z wgłębieniem pod kolanami i wcisnąć siedzisko w dół, aż hak blokujący zostanie zamknięty po

64

Regulowanie oparcia na plecy (r) ·· Przycisk służący do regulowania oparcia na plecy znajduje się z tyłu oparcia. ·· Wcisnąć przycisk, przytrzymać i popchnąć oparcie na plecy do tyłu w celu jego opuszczenia. Gdy oparcie na plecy znajduje się w wymaganej pozycji, należy zwolnić przycisk. ·· Wcisnąć przycisk, przytrzymać i popchnąć oparcie na plecy do przodu w

Polski celu ustawienia go w pozycji pionowej. Drugą ręką jednocześnie pociągnąć do tyłu pasek do regulacji. Gdy oparcie na plecy znajduje się w wymaganej pozycji, należy zwolnić przycisk.

wcisnąć oba przyciski znajdujące się po wewnętrznej stronie obu elementów mocujących przy daszku oraz wyjąć daszek z otworów (u4).

Regulowanie daszka (v) Regulowanie oparcia na nogi (s) ·· Chwycić po obu stronach oparcie na nogi i pociągnąć do góry albo w dół aż do osiągnięcia wymaganej pozycji.

Zakładanie daszka (t) ·· Wkładać elementy mocujące daszka w otwory znajdujące się w wózku, aż będzie słychać kliknięcie (t1). ·· Włożyć tylną klapę daszka przez pałąk znajdujący się pomiędzy uchwytami i przymocować za pomocą trzech zatrzasków do dolnej części klapy po środku oraz dwóch końców pałąka (t2). Po wewnętrznej stronie klapy znajdują się dwa przyciski. Należy je zapiąć tuż pod pałąkiem do bocznej części stelaża (t3). Stanąć za stelażem oraz upewnić się, że oparcie na plecy siedziska znajduje się w pozycji leżącej. Na klapie znajdują się jeszcze dwa przyciski, które należy przymocować z tyłu siedziska (t4). Jako ostatnie przyczepić do siebie części daszka zapinane na rzepy oraz siedzisko wózka spacerowego. ·· Daszek może zostać złożony i rozłożony jednocześnie ze stelażem.

Zdejmowanie daszka (u) ·· Stanąć za stelażem oraz upewnić się, że oparcie na plecy siedziska znajduje się w pozycji leżącej. Z tyłu siedziska znajdują się jeszcze dwa przyciski, które – podobnie jak rzepy – należy odpiąć po obu stronach (u1). Następnie należy odpiąć dwa zatrzaski tuż pod pałąkiem od bocznej części stelaża (u2). Odpiąć trzy zatrzaski znajdujące się w dolnej części pałąka klapy (u3). Następnie

·· Aby zmieniać pomiędzy dwiema pozycjami daszka, należy przesuwać uchwyt daszka do przodu albo do tyłu.

Zakładanie osłony przeciwdeszczowej na wózek spacerowy (w) ·· Należy się upewnić, że daszek wózka spacerowego jest złożony. ·· Zakładać osłonę przeciwdeszczową na wózek spacerowy od góry do dołu oraz upewnić się, że osłona zakrywa oparcie na plecy oraz na nogi.

5-punktowy pas bezpieczeństwa (x, y) ·· Włożyć dziecko do wózka spacerowego oraz upewnić się, że nogi dziecka znajdują się po obu stronach barierki zabezpieczającej znajdującej się między nogami. ·· Należy zadbać o to, aby pas biodrowy i pas barkowy był odpowiednio założony, po czym włożyć obie części z tworzywa sztucznego do środkowej części pasa w element barierki znajdujący się między nogami. ·· W celu wyregulowania długości pasa barkowego należy tak przeciągnąć sprzączkę przez pasy barkowe, aby oba pasy dobrze opinały dziecko. ·· Pasy barkowe zostały umieszczone w dwóch pozycjach w oparciu na plecy. W celu wyregulowania pozycji należy zwolnić pierścień mocujący znajdujący się na wysokości pasa barkowego, pociągnąć pierścień mocujący do góry przez materiał w oparciu na plecy, a następnie ponownie przypiąć pas barkowy do pierścienia mocującego. ·· Należy regularnie sprawdzać długość i

65

Polski pozycję pasów oraz w razie konieczności wyregulować je.

samochodowy Safe2go. ·· Wyjąć fotelik Safe2go ze stelaża prosto do góry.

Fotelik samochodowy Safe2go (do 13 kg) ·· Wykonując wszystkie poniższe czynności, należy się upewnić, że stelaż jest całkowicie rozłożony, a hamulec jest w pozycji zablokowanej.

Zakładanie na stelażu łączników do fotelika Safe2go ·· Łącznik oznaczony literą „R” jest umieszczony po prawej stronie stelaża, natomiast łącznik oznaczony literą „L” znajduje się po lewej stronie. ·· Na każdym łączniku znajdują się dwa punkty mocujące. Umieścić łączniki z punktami mocującymi ponad odpowiednimi elementami mocującymi w stelażu. ·· Opuścić łączniki, by osiadły w elementach mocujących stelaża oraz mocno przyciskać, aż będzie słychać kliknięcie. ·· Sprawdzić, czy wskaźniki kolorów na środkowych elementach mocujących stelaża nie zmieniły koloru.

Zakładanie fotelika samochodowego Safe2go ·· Włożyć fotelik samochodowy Safe2go tyłem do kierunku stelaża. ·· Umieścić fotelik samochodowy Safe2go ze środkowymi punktami obrotowymi uchwytu prosto na łącznikach. ·· Opuścić fotelik samochodowy Safe2go i wcisnąć do łączników, aż w obu łącznikach będzie słychać kliknięcie. ·· Sprawdzić, czy fotelik samochodowy Safe2go znajduje się w pozycji poziomej oraz czy jest dobrze zamocowany, próbując podnieść go ze stelaża.

Wyjmowanie fotelika samochodowego Safe2go ·· Nacisnąć przyciski znajdujące się na obu łącznikach, aby odblokować fotelik

66

Wyjmowanie łączników do fotelika samochodowego Safe2go ·· Pociągnąć do góry przyciski znajdujące się po obu stronach popychacza poniżej elementów mocujących stelaża w kierunku popychacza, aż będzie słychać kliknięcie. ·· Przycisk pozostanie w pozycji wciśniętej. Wskaźnik kolorów na elementach mocujących stelaża zmieni się na czerwony, co oznacza, że łączniki nie są już zablokowane na stelażu. ·· Można teraz wyjąć łączniki prosto ze stelaża.

Fotelik samochodowy Traveller (0-13 kg) ·· Wykonując wszystkie poniższe czynności, należy się upewnić, że stelaż jest całkowicie rozłożony, a hamulec jest w pozycji zablokowanej.

Zakładanie na stelażu łączników do fotelika Traveller (z1) ·· Łącznik oznaczony literą „R” jest umieszczony po prawej stronie stelaża, natomiast łącznik oznaczony literą „L” znajduje się po lewej stronie. ·· Na każdym łączniku znajdują się dwa punkty mocujące. Umieścić łączniki z punktami mocującymi ponad odpowiednimi elementami mocującymi w stelażu. ·· Opuścić łączniki, by osiadły w elementach mocujących stelaża oraz mocno przyciskać, aż będzie słychać kliknięcie. ·· Sprawdzić, czy wskaźniki kolorów na środkowych elementach mocujących stelaża nie zmieniły koloru.

Zakładanie fotelika samochodowego Traveller ·· Upewnić się, że uchwyt obrotowy jest

Polski prosty oraz włożyć fotelik samochodowy Traveller tyłem do kierunku stelaża. ·· Umieścić fotelik samochodowy Traveller ze środkowymi punktami obrotowymi uchwytu prosto na łącznikach i opuścić fotelik. ·· Zablokować fotelik samochodowy Traveller, przekręcając uchwyt na dół aż do końca. ·· Sprawdzić, czy fotelik samochodowy Traveller znajduje się w pozycji poziomej oraz czy jest dobrze zamocowany, próbując podnieść go ze stelaża.

Wyjmowanie fotelika samochodowego Traveller ·· Ustawić uchwyt do góry, tak aby był prosty. ·· Wyjąć fotelik Traveller ze stelaża prosto do góry.

Wyjmowanie łączników do fotelika samochodowego Traveller ·· Pociągnąć do góry przyciski znajdujące się po obu stronach popychacza poniżej elementów mocujących stelaża w kierunku popychacza, aż będzie słychać kliknięcie. ·· Przycisk pozostanie w pozycji wciśniętej. Wskaźnik kolorów na elementach mocujących stelaża zmieni się na czerwony, co oznacza, że łączniki nie są już zablokowane na stelażu. ·· Można teraz wyjąć łączniki prosto ze stelaża.

Fotelik samochodowy Maxi-Cosi ·· Łącznik do fotelika samochodowego Maxi-Cosi są przeznaczone do użytku z następującymi fotelikami Maxi-Cosi z grupy 0+: Maxi-Cosi Pebbles, MaxiCosi Cabriofix, Maxi-Cosi City. ·· Przed użyciem fotelika samochodowego zawsze należy uwzględnić zalecenia zawarte w instrukcji obsługi fotelika Maxi-Cosi. ·· Wykonując wszystkie poniższe czynno-

ści, należy się upewnić, że stelaż jest całkowicie rozłożony, a hamulec jest w pozycji zablokowanej.

Zakładanie na stelażu łączników do fotelika Maxi-Cosi (z3) ·· Łącznik oznaczony literą „R” jest umieszczony po prawej stronie stelaża, natomiast łącznik oznaczony literą „L” znajduje się po lewej stronie. ·· Na każdym łączniku znajdują się dwa punkty mocujące. Umieścić łączniki z punktami mocującymi ponad odpowiednimi elementami mocującymi w stelażu. ·· Opuścić łączniki, by osiadły w elementach mocujących stelaża oraz mocno przyciskać, aż będzie słychać kliknięcie. ·· Sprawdzić, czy wskaźniki kolorów na środkowych elementach mocujących stelaża nie zmieniły koloru.

Zakładanie fotelika samochodowego Maxi-Cosi na łącznikach ·· Włożyć fotelik samochodowy Maxi-Cosi tyłem do kierunku stelaża. ·· Umieścić fotelik samochodowy MaxiCosi ze środkowymi punktami obrotowymi uchwytu prosto na łącznikach. ·· Opuścić fotelik samochodowy Maxi-Cosi i wcisnąć do łączników, aż w obu łącznikach będzie słychać kliknięcie. Sprawdzić, czy fotelik samochodowy Maxi-Cosi znajduje się w pozycji poziomej oraz czy jest dobrze zamocowany, próbując podnieść go ze stelaża.

Wyjmowanie fotelika samochodowego Maxi-Cosi z łączników ·· Używać systemu blokującego, który znajduje się w foteliku samochodowym Maxi-Cosi. ·· Wyjąć fotelik Maxi-Cosi ze stelaża prosto do góry.

67

Polski Wyjmowanie łączników do fotelika samochodowego Maxi-Cosi ·· Pociągnąć do góry przyciski znajdujące się po obu stronach popychacza poniżej elementów mocujących stelaża w kierunku popychacza, aż będzie słychać kliknięcie.

68

·· Przycisk pozostanie w pozycji wciśniętej. Wskaźnik kolorów na elementach mocujących stelaża zmieni się na czerwony, co oznacza, że łączniki nie są już zablokowane na stelażu. ·· Można teraz wyjąć łączniki prosto ze stelaża.

mutsy.com Nieuwkerksedijk 14 5051 HT Goirle the Netherlands T + 31 (0)135345152 F + 31 (0)135341163 E [email protected]