GEBRAUCHSANLEITUNG FUNCTIONS DESCRIPTION Use MODE to ...

set. The screen display blinks. You can set the blinking value with START/STOP. Switch to the next value with SPLIT/RE-. SET. Finally, switch to standard display.
94KB Größe 20 Downloads 113 vistas
TASTENFUNKTIONEN IN DER STANDARDANZEIGE | FUNCTIONS IN STANDARD DISPLAY | FUNZIONI DEI TASTI NELLA VISUALIZZAZIONE STANDARD | FUNCIONES DE LAS TECLAS EN LA INDICACIÓN ESTÁNDAR | FONCTIONS DES TOUCHES DANS L’AFFICHAGE STANDARD | TOETSENFUNCTIES IN DE STANDAARDWEERGAVE - 1 x START/STOP - 1 x SPLIT/RESET - 1 x MODE - 2 x MODE - 3 x MODE - 4 x MODE DE

Datumsanzeige | Date display | Visualizzazione data | indicación de hora | affichage de l’heure | Datumweergave Alarmanzeige | Alarm display | Visualizzazione allarme | indicación de alarma | affichage alarme | Alarmweergave Stopp-Funktion | Stop function | Funzione stop | función de paro | fonction Stop | Stopfunctie Alarm einstellen | Set alarm | Imposta allarme | configurar alarma | réglage alarme | Alarm instellen Uhrzeit/Datum einstellen | Set time/date | Imposta ora/data | configurar fecha/ hora | réglage heure/date | Tijd/datum instellen Standardanzeige (Uhrzeit) | Standard display (time) | Visualizzazione standard (ora) | indicación estándar (hora) | affichage standard (heure) | Standaardweergave (tijd)

GEBRAUCHSANLEITUNG

FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wechseln Sie mit MODE in die jeweils einzustellende Funktion. Die Anzeige im Display blinkt auf. Mit START/STOP können Sie den aufblinkenden Wert einstellen. Mit SPLIT/RESET wechseln Sie zum nächsten Wert. Abschließend wechseln Sie mit MODE in die Standardanzeige. Anzeige Sie können beim Einstellen der Uhrzeit den Anzeigemodus (12/24 Stunden) auswählen, indem Sie die Stunden solange durchlaufen lassen, bis statt A/P (12 Stunden) H (24 Stunden) angezeigt wird. Stoppuhr Wechseln Sie in die Stopp-Funktion. Mit START/STOP können Sie die Zeitmessung beginnen bzw. anhalten. Sie können auch Zwischenergebnisse (Rundenzeiten) stoppen. Drücken Sie dafür während der Zeitmessung SPLIT/RESET. Nach erneutem Drücken der Taste wird die ursprüngliche Messung wieder angezeigt. Nach abgeschlossener Zeitmessung setzt SPLIT/RESET die Anzeige wieder auf Null. Alarm Bei eingeschaltetem Alarm leuchtet in der rechten Ecke des Displays ein Zeichen. Halten von SPLIT/RESET im Standardmodus und gleichzeitiges Drücken von START/ STOP deaktiviert die Alarm-Funktion. Drücken von SPLIT/RESET beendet einen Alarm. Drücken von START/STOP aktiviert die Schlummerfunktion (der Alarm wird in 5 Minuten wiederholt). Wird keine Taste gedrückt verstummt der Alarm automatisch nach 60 Sekunden. Stündlicher Signalton Bei eingeschalteter Signaltonfunktion wird in der Alarmanzeige ein schwarzer Balken angezeigt. Halten von SPLIT/RESET im Standardmodus und gleichzeitiges Drücken von MODE deaktiviert die SignaltonFunktion. ENTSORGUNGSHINWEIS Achtung: Verbrauchte Batterien dürfen nicht in den Hausmüll. Die Rückgabe von Altbatterien ist gesetzlich verpflichtend. Batterien können nach Gebrauch an der Verkaufsstelle oder bei den bestehenden Sammelstellen unentgeltlich entsorgt werden.

EN

INSTRUCTIONS FOR USE

IT

MANUALE D‘ISTRUZIONI

FUNCTIONS DESCRIPTION Use MODE to switch to the function to be set. The screen display blinks. You can set the blinking value with START/STOP. Switch to the next value with SPLIT/RESET. Finally, switch to standard display with MODE.

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Passa con MODE alla funzione da regolare. Il display comincia a lampeggiare. Con START/STOP è possibile regolare il valore che lampeggia. Con SPLIT/RESET si passa al valore successivo. Infine con MODE si torna alla visualizzazione standard.

DISPLAY You can select the display mode (12/24 hours) while setting the time. Let the hours run until the display shows H (24 hours) instead of A/P (12 hours).

VISUALIZZAZIONE Impostando l‘ora è possibile scegliere la modalità di visualizzazione (12/24 ore), facendo scorrere le ore finché al posto di A/P (12 ore) non viene visualizzato H (24 ore).

STOP WATCH Change the stop function. You can begin or hold time measurement with START/STOP. You can also stop the intermediate results (lap times). For this, press SPLIT/RESET during time measurement. By pressing the button again, the original measurement is displayed again. Once the time measurement is complete, SPLIT/RESET sets the display back to zero.

CRONOMETRO Vai alla funzione stop. Con START/STOP è possibile avviare o arrestare il cronometraggio. È possibile anche ottenere risultati parziali (tempi per giro). Per questo premere durante il cronometraggio SPLIT/ RESET. Premendo nuovamente il tasto verrà visualizzato il valore originario. Concluso il cronometraggio SPLIT/RESET riporta il display sullo zero.

ALARM If the alarm is on, there is an indication in the right corner of the display. To deactivate the alarm function, keep SPLIT/RESET in standard mode and simultaneously press START/STOP. If you press SPLIT/ RESET, it will deactivate the alarm; while pressing START/STOP will activate the snooze function (the alarm will be repeated in 5 minutes). If no button is pressed, the alarm will automatically stop after 60 seconds.

ALLARME Attivando l‘allarme nell‘angolo destro del display si accende un simbolo. Tenendo SPLIT/RESET in modalità standard e contemporaneamente premendo START/ STOP si disattiva la funzione allarme. Premendo SPLIT/RESET si disattiva un allarme. Premendo START/STOP si attiva la funzione snooze (l‘allarme verrà ripetuto dopo 5 minuti). Se non viene premuto nessun tasto l‘allarme si arresterà automaticamente dopo 60 secondi.

HOURLY SIGNAL TONE If you have switched on the signal tone function, the alarm sign will be displayed in a black bar. To deactivate the signal tone function, keep SPLIT/RESET in standard mode and simultaneously press MODE.

SEGNALAZIONE ORARIA Attivando la funzione segnale acustico nella visualizzazione allarme apparirà una barra nera. Tenendo SPLIT/RESET in modalità standard e contemporaneamente premendo MODE si disattiva la funzione segnale acustico.

DISPOSAL INSTRUCTIONS Caution: Used batteries cannot be discarded in the house waste. Return of old batteries is mandatory by law. Batteries can be disposed free of charge after use at the point of sale or existing collection centres.

INDICAZIONI PER LO SMALTIMENTO Attenzione: Le batterie usate non devono essere gettate nei rifiuti domestici. La restituzione delle vecchie batterie è vincolante per legge. Dopo l‘uso le batterie possono essere smaltite gratuitamente presso il punto vendita o il punto di raccolta disponibile.

ES

INSTRUCCIONES DE USO

FR

DESCRIPCÍÓN DE FUNCIONAMIENTO Con MODE cambie a la función a configurar. La indicación en la pantalla se ilumina. Con START/STOP puede configurar el valor que se ilumina. Con SPLIT/RESET cambie al siguiente valor. A continuación cambie con MODE a la indicación estándar. INDICACIÓN Al configurar la hora puede seleccionar el modo de visualización (12/24 hs.) en que las pasan las horas hasta que en lugar de A/P (12 horas) se indique H (24 horas). HORA DE PARO Cambie a la función de paro. Con START/ STOP puede iniciar o detener la medición de tiempo. También puede detener los resultados intermedios (tiempos redondos). Para ello durante la medición de tiempo presione SPLIT/RESET. Después de presionar nuevamente la tecla, se indica otra vez la medición original. Después de cerrar la medición de tiempo, SPLIT/RESET coloca nuevamente la indicación en cero. ALARMA Si la alarma está encendida en el extremo derecho de la pantalla se ilumina un símbolo. Manteniendo SPLIT/RESET en el modo estándar y al mismo tiempo presionando START/STOP se desactiva la función de alarma. El presionar SPLIT/RESET finaliza la alarma. El presionar START/ STOP activa la función de sueñecito (la alarma se repite cada 5 minutos). Si no se presiona ninguna tecla, la alarma se silencia automáticamente cada 60 segundos. TONO DE SEÑAL HORARIA Si la función de tono de señal está encendida en la indicación de alarma se visualiza una barra negra. El presionar SPLIT/RESET en el modo estándar y al mismo tiempo presionando MODE se desactiva la función de tono de señal. INDICACIONES DE DESECHO Atención: las baterías gastadas no deben desecharse como residuos domésticos. La entrega de las baterías viejas está legislada legalmente. Después de su uso se puede restituir las baterías a la casa de venta o a los sitios de recolección sin costo alguno.

MODE D’EMPLOI

NL

GEBRUIKSAANWIJZING

DESCRIPTION DES FONCTIONS Avancez par MODE vers la fonction à régler. L’affichage de l’écran clignote. Avec START/ STOP, vous pouvez régler la valeur clignotante. Avec SPLIT/RESET, vous avancez à la valeur suivante. Revenez ensuite à l’affichage standard par MODE.

FUNCTIEBESCHRIJVING Ga met MODE naar de gewenste functie. De weergave in de display licht op. Met START/STOP kunt u de knipperende waarde instellen. Met SPLIT/RESET gaat u naar de volgende waarde. Tot slot wijzigt u met MODE de standaardweergave.

AFFICHAGE Lors du réglage de l’heure, vous pouvez sélectionner le mode d’affichage (12/24 heures) en faisant défiler les heures jusqu’à ce que le système affiche H (24 heures) au lieu de A/P (12 heures).

WEERGAVE U kunt bij het instellen van de tijd de weergavemodus (12/24 uur) kiezen, wanneer u net zo lang door de uren heen loopt, totdat A/P (12 uren) H (24 uren) wordt weergegeven.

CHRONOMETRE Changez vers la fonction Stop. Avec START/STOP, Vous pouvez démarrer ou arrêter le chronométrage. Vous pouvez également chronométrer des résultats intermédiaires (temps de tours). Appuyez pour ceci sur SPLIT/RESET pendant le chronométrage. En ré-appuyant sur la touche, le chronométrage d’origine est réaffiché. A la fin du chronométrage, SPLIT/RESET remet l’affichage à zéro.

STOPWATCH Ga naar de stopfunctie. Met START/STOP kunt u u met de tijdwaarneming beginnen of stoppen. U kunt ook tussentijdse resultaten (rondetijden) klokken. Druk daarvoor tijdens de tijdwaarneming SPLIT/RESET in. Na het opnieuw indrukken van de toets wordt de oorspronkelijke meting weer weergegeven. Na het beëindigen van de tijdwaarneming zet SPLIT/RESET de weergave weer op nul.

ALARME Lors de l’alarme activée, un symbole est affiché dans le coin droit de l’écran. En restant sur SPLIT/RESET en mode standard et l’appui simultané sur START/STOP, la fonction d’alarme est désactivée. L’appui sur SPLIT/RESET termine l’alarme.L’appui sur START/STOP active la fonction demisommeil « snooze » (l’alarme est répétée dans 5 minutes). Lorsqu’on n’appuie sur aucune touche, l’alarme s’arrête automatiquement après 60 secondes.

ALARM Bij het ingeschakelde alarm licht in de rechterhoek van de display een teken op. Het tegelijkertijd ingedrukt houden van SPLIT/RESET in de standaardmodus en START/STOP deactiveert de alarmfunctie. Het indrukken van SPLIT/RESET beëindigt het alarm. Het indrukken van START/STOP activeert de snooze-functie (het alarm wordt herhaald in 5 minuten). Als er geen toets wordt ingedrukt stopt het alarm automatisch na 60 seconden.

SIGNAL SONORE TOUTES LES HEURES Lorsque la fonction du signal sonore est activée, une barre noire est affichée sur l’écran d’alarme. L’appui permanent de SPLIT/RESET en mode standard avec appui simultané sur MODE désactive la fonction du signal.

UURPIEP Bij ingeschakelde piepfunctie wordt in de alarmweergave een zwarte balk weergegeven. Het tegelijkertijd ingedrukt houden van SPLIT/RESET in de standaardmodus en MODE deactiveert de pieptoonfunctie.

INDICATION D’ELIMINATION Attention : des piles usées ne doivent pas être éliminées avec les ordures ménagères. Le retour de piles usées a valeur d’engagement légal. Après l’utilisation, les piles peuvent être éliminées gratuitement au point de vente ou auprès de points de collection existants.

VERWIJDERINGSINSTRUCTIE Let op: Gebruikte batterijen mogen niet bij het huishoudelijke afval geplaatst worden. Het inleveren van lege batterijen is een wettelijke verplichting. De batterijen kunnen na gebruik gratis geretourneerd worden bij het verkooppunt of de bestande inzamelpunten.

HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany www.hudora.de

Art.-Nr. 65601 Stand 02/12