El bilinguismo en Paraguay

Durante la guerra de la Triple Alianza (1864-. 1870), el guaraní se convirtió en arma de defensa porque se usaba entre los militares. • La primera vez que tenía ...
1MB Größe 29 Downloads 120 vistas
Jordan Zilla

 Los

españoles llegaron a lo que hoy se conoce como Paraguay en 1516  Se fundó la ciudad de Asunción en 1537  Había muchas misiones jesuitas en Paraguay, hasta que fueron expulsados en 1768

 La

primera misión jesuita empezó en 1609 en San Ignacio, Paraguay.  Las misiones también se llamaban “reducciones”, donde vivían y trabajaban miles de nativos  Tenían mucho éxito económico por la producción y el comercio de yerba mate y piel de ganado (entre otros)  Se cree que se expulsión era un resultado de su éxito económico y independencia y autonomía

En el siglo XVIII, la lengua propia de la Provincia del Paraguay todavía era la lengua guaraní  Todos hablaban la lengua: la población criolla, mestiza y los indígenas, y además, los españoles (salvo los recién llegados)  La ilusión de que todos hablaran el castellano no duró mucho tiempo, y realmente los españoles adquirieron las costumbres de los indígenas.  Se dice que los españoles corrompían la lengua guaraní y los nativos la española, y hay discusión sobre la posibilidad de una tercera lengua 

 Varias

veces el gobierno intentó prohibir el uso de la lengua: • 1768- el gobernador de Buenos Aires dejó una

instrucción en la que mandaba el uso del castellano • 1841- el segundo presidente, Carlos Antonio López, inició un programa de castellanización mediante publicaciones periódicas e incentivos al teatro y la literatura. • 1894- el guaraní fue denunciado y prohibido de nuevo por el Ministro de Educación, Manuel Domínguez

 Fue

todo un fracaso

• El segundo presidente indirectamente

generalizó el “guaraní paraguayo” porque facilitó la integración de todos los pueblos de indios • Durante la guerra de la Triple Alianza (18641870), el guaraní se convirtió en arma de defensa porque se usaba entre los militares • La primera vez que tenía uso formal

 Según

el texto:

• “Tradicionalmente, se ha dado como razón del

bilingüismo paraguayo el mestizaje de su sociedad, pero realmente, no es la raza ni el cruzamiento biológico que ha producido este resultado. La razón, no tanto del bilingüismo, casi inexistente, sino de la permanencia y la persistencia del guaraní hay que buscarla en las formas sociales de la comunicación colonial paraguaya.”

El uso del guaraní de los jesuitas El uso del guaraní durante la guerra de la Triple Alianza y la Guerra del Chaco en 1932



No establecieron grandes colegios ni universidades allí, por eso no afianzó la enseñanza del castellano.

Hoy en día, casi toda la población es bilingüe, pero es un ejemplo del bilingüismo diglossia

 “…

bilingüismo en el que no todos usan las lenguas en todos los ámbitos de la sociedad.” • El guaraní se habla en las casas, entre amigos,

entre familia, y en conversación informal y diaria, y así es cómo se ha mantenido. • El uso oficial del gobierno es castellano. • La mayoría de los medios de comunicación usa el castellano, y solamente en el radio se mantiene el uso del guaraní para la población rural

La Reforma Educativa de 1993 quería llevar el guaraní a las escuelas y recibió bastante apoyo.

“Un cierto fracaso de la lengua guaraní en la escuela se debe a que se ha hecho de ella una lengua escolar, encerrada en las propias paredes de la escuela, como si las necesidades lingüísticas de los alumnos se redujeran a decirse en el aula y para el aula. La lengua sin la lengua: esto es, sin cultura, sin tradición, sin memoria, y por lo tanto sin futuro.”

El guaraní ha funcionado como una manera de luchar contra el Estado, y sigue siendo una parte de la identidad paraguaya.

Conclusión

“El problema no está en si hay que hablar un guaraní puro o mezclado. Lo que está en juego no es solo el guaraní del futuro, sino el de hoy.”