datos/boletines/2007/Marzo 2007


1MB Größe 11 Downloads 132 vistas
B O L E T Í N Nº 3 VALPARAÍSO, MARZO DE 2007 AVISOS DEL 24 AL 34 ADVERTENCIA La información disponible en esta página incluye los textos sobre las precauciones para la navegación, permitiendo que ella se encuentre disponible para el usuario con anticipación a la versión impresa del boletín de Noticias a los Navegantes. Se advierte a los navegantes que esta información no es un reemplazo del aviso náutico publicado mensualmente, el cual se constituye en la información oficial oficial del SHOA. 24 – 2007

Bahía Coquimbo. Inserción de baliza luminosa.

25 – 2007

Bahía San Vicente. Punta Hualpén. Modificación de característica a señal costera.

26 – 2007

Seno Reloncaví. Bahía Huenquillahue. Inserción de sonda.

27 – 2007

Islas Guaitecas. Inserción de sondas.

28 – 2007

Acceso canal KiVolverng. Inserción de sonda.

29 – 2007

Isla Benjamín. Puerto Róbalo. Inserción de roca sumergida.

30 – 2007

Río Valdivia. Modificación de característica a estructura de señal costera.

31 – 2007

Lago Todos Los Santos. Modificación de característica a señal costera.

32 – 2007

Seno Reloncaví. Inserción de sonda y nombre geográfico.

33 – 2007

Corrección al Boletín de Noticias a los Navegantes.

34– 2007

Actualización de Cartas Náuticas Electrónicas.

Lista de avisos temporarios vigentes Sección II-A Avisos especiales vigentes (Informados previamente por Nurnav, Navtex, Safetynet) Índice numérico de cartas y publicaciones afectadas por Boletines de Noticias a los Navegantes correspondientes al año 2007. Abstract of Notices to Mariners — Bulletin No. 3, dated March 2007 — Notices 24 to 34

B O L E T Í N Nº 3 VALPARAÍSO, MARZO DE 2007

AVISOS DEL 24 AL 34

S E C C I Ó N

I

CORRECCIONES QUE AFECTAN A LAS CARTAS Y PUBLICACIONES DEL SERVICIO HIDROGRÁFICO Y OCEANOGRÁFICO DE LA ARMADA DE CHILE 24 – 2007

Volver

Bahía Coquimbo. Inserción de baliza luminosa.

Carta Nº 4111. Insertar los símbolos de: “Baliza luminosa” (K-5), “Sector luminoso” (K-12), del 182° al 350° y característica “D 10s 7m 9M”, en: Lat. 29° 57’ 18’’ S; Long. 071° 20’ 04’’ W. Pub. Nº 3001. En pág. 160. Columna derecha, línea 33, insertar:

B Aviso 24/2007, pág. 160. Columna derecha, línea 33, insertar: F) Caleta Coquimbo.- Se encuentra ubicada en la caleta de pescadores. Consiste en una torre de fibra de vidrio. Ver características en la Lista de Faros. En pág. 381. Columna derecha, letra “C”, insertar: “Coquimbo, caleta. Baliza luminosa......................................160”. Pub. Nº 3007. En pág. 14. Insertar:

B 1

2

3

115

Caleta Coquimbo

29° 57',3 71° 20',1 4111

4

D. B. 10 s

5

6

7

9

7

Torre de fibra de vidrio, de color blanco con franja horizontal roja y aletas distintivas rectangulares. Señal costera. Altura = 3.3 metros.

En pág. 133. Columna izquierda, letra “C”, insertar: “Coquimbo, Caleta. Baliza luminosa.........................................................115.” Carta afectada Publicaciones Fuente

: : :

4111. 3001 y 3007. Dirección de Seguridad y Operaciones Marítimas.

8

Luz 1,0 - Eclipse 9,0. Sector de visibilidad: del 182° al 350°. Luz eléctrica C. F.

Volver 25 – 2007

Bahía San Vicente. Punta Hualpén. Modificación de característica a señal costera.

Cartas Nº 5000, 5300, 6000, 6110, 6112 y 6120. Corregir el alcance nominal a señal costera Punta Hualpén en: Lat. 36° 44’,8 S; Long. 073° 11’,5 W. aprox., por: “19M”. Pub. Nº 3007.

Pág.

Baliza luminosa Nº

34a

255 G-1794

Columna Reemplazar por: 6 8

19 Luz 0,1 - Eclipse 4,9

(línea 1)

Cartas afectadas Publicación Fuente

26 – 2007

: : :

5000, 5300, 6000, 6110, 6112 y 6120. 3007. Dirección de Seguridad y Operaciones Marítimas.

Seno Reloncaví. Bahía Huenquillahue. Inserción de sonda.

Volver

Carta Nº 7320 (Dátum WGS-84). Insertar sonda de 1,6 m en: Lat. 41° 34’ 02’’ S; Long. 073° 02’ 13’’ W, modificando el veril de 5 m alrededor de esta sonda.

Carta afectada Fuente

27 – 2007

: 7320. : Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile.

Islas Guaitecas. Inserción de sondas.

Cartas Nº 8000 y 8200 (Dátum local). Insertar sondas de: a) 4,6 m, rodeada por veril en: Lat. 44° 17’ 00’’ S; Long. 074° 13’ 10’’ W. b) 15,9 m, rodeada por veril en: Lat. 44° 33’ 30’’ S; Long. 074° 28’ 10’’ W. c) 10,8 m, rodeada por veril en: Lat. 44° 34’ 30’’ S; Long. 074° 25’ 30’’ W.

Cartas afectadas Fuente

: 8000 y 8200. : Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile.

Volver

Volver 28 – 2007

Acceso canal King. Inserción de sonda.

Cartas Nº 8000 y 8200 (Dátum local). Insertar sonda de 11,6 metros en: Lat. 44° 29’ 50’’ S; Long. 074° 41’ 10’’ W.

Cartas afectadas Fuente

29 – 2007

: 8000 y 8200. : Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile.

Isla Benjamín. Puerto Róbalo. Inserción de roca sumergida.

Volver

Carta Nº 8200 (Dátum local). Insertar el símbolo de “Roca sumergida peligrosa para la navegación de superficie” (O-4, derecho) en: Lat. 44° 37’ 36’’ S; Long. 074° 17’ 48’’ W.

Carta afectada Fuente

30 – 2007

: 8200. : Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile.

Río Valdivia. Modificación de característica a estructura de señal costera.

Pub. Nº 3007.

Pág.

41

Baliza luminosa Nº Columna

312 G-1736-7

Publicación afectada Fuente

: :

7

Reemplazar por: Pilote metálico de color rojo con estructura cónica de fibra de vidrio de 2 metros, adosada en su parte superior. Señal lateral de estribor. Altura = 5 metros.

3007. Dirección de Seguridad y Operaciones Marítimas.

Volver

Volver 31 – 2007

Lago Todos Los Santos. Modificación de característica a señal costera.

Carta Nº 7170 (Dátum SAD-69). Corregir la característica de la baliza luminosa Puerto Verde, por: “D10s 7,8m 6M”, ubicada en: Lat. 41° 04’,8 S; Long. 072° 09’,0 W (aprox.). Pub. Nº 3007.

Pág.

Baliza luminosa Nº

Columna

7

50b

428

5

Carta afectada Publicación Fuente

32 – 2007

: : :

Reemplazar por: Torre de fibra de vidrio, de color blanco con franja horizontal roja, con aletas distintivas rectangulares. Señal costera. Altura = 3.3 metros.

7,8

7170. 3007. Dirección de Seguridad y Operaciones Marítimas.

Seno Reloncaví. Inserción de sonda y nombre geográfico.

Volver

Carta Nº 7000 (Dátum PSAD-56). Insertar sonda de 6,5 metros en: Lat. 41° 41’ 11’’ S; Long. 072° 48’ 55’’ W, e insertar la leyenda: “Bo. Pedreros”.

Carta afectada Fuente

33 – 2007

: 7000. : Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile.

Corrección al Boletín de Noticias a los Navegantes.

Corregir en el Boletín de Noticias a los Navegantes Nº 2, febrero 2007, Aviso Nº 20/2007, lo siguiente: Donde dice: “En pág. 98”, debe decir: “En pág. 198”.

Publicación afectada Fuente

: 3500 (Boletín de Noticias a los Navegantes). : Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile.

Volver

Volver 34 – 2007

Actualización de Cartas Náuticas Electrónicas.

Efectúese en las Cartas Náuticas Electrónicas (CNE´s), las siguientes actualizaciones:

Fuente

Número Carta de Papel

Número de Celda

Archivo Actualización

Aviso Correspondiente

4100

CL3CO010

CL3CO010.005

24-2007

4111

CL5CO005

CL5CO005.006

24-2007

6000

CL2BB060

CL2BB060.008

25-2007

6110

CL4BB010

CL4BB010.011

25-2007

6112

CL5BB020

CL5BB020.006

25-2007

7000

CL2LL071

CL2LL071.002

26-2007

8000

CL2AI081

CL2AI081.003

27, 28 y 29-2007

6241

CL5LL005

CL5LL005.011

30-2007

7000

CL2LL071

CL2LL071.002

32-2007

:

Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile.

S E C C I Ó N II LISTA DE AVISOS TEMPORARIOS VIGENTES CORRESPONDIENTES A LA COSTA DE CHILE AÑO 2000

Volver Cartas Nº 14211 y 14212. Pub. Nº 3006, pág. 11. CALETA POTTER, punta Barra, baliza ciega destruida, en: Lat. 62° 14’ 07’’ S; Long. 058° 38’ 28’’ W, aprox. Aviso Temporario Nº 22/2000. Cartas Nº 14230 y 14231. Pub. Nº 3006, pág. 30. BAHÍA CHILE, islote de la Fuente, baliza ciega desaparecida, en: Lat. 62° 29’ 31’’ S; Long. 059° 40’ 58’’ W, aprox. Aviso Temporario Nº 23/2000. Fuente

: ATF. “LEUCOTÓN”.

AÑO 2006 Cartas Nº 15300 y 15400. Pub. Nº 3006, pág. 104. a) BAHÍA ARTHUR, punta Bonaparte, baliza ciega desaparecida, en: Lat. 64° 46’ 30’’ S; Long. 064° 03’ 48’’ W. Aviso Temporario Nº 28/2006. b) BAHÍA ARTHUR, isla Litchfield, baliza ciega desaparecida, en: Lat. 64° 46’ 12’’ S; Long. 064° 05’ 06’’ W. Aviso Temporario Nº 28/2006. c) BAHÍA ARTHUR, isla Janus, baliza ciega desaparecida, en: Lat. 64° 46’ 18’’ S; Long. 064° 04’ 18’’ W. Aviso Temporario Nº 28/2006. Fuente

: ATF. “LAUTARO”.

NOTA: Considerando que esta información no está incluida en los radioavisos náuticos NURNAV, NAVAREA y NAVTEX, es indispensable para la seguridad de la navegación, mantener esta Lista de Avisos Temporarios en un lugar visible del Puente de Mando o Sala de Cartas.

SECCIÓN

II-A

AVISOS ESPECIALES VIGENTES CORRESPONDIENTES A LA COSTA DE CHILE (INFORMADOS PREVIAMENTE POR NURNAV, NAVTEX SAFETYNET) Special Radio Navigational Warnings in force for Chilean Coast (Informed previously on radio navigational warnings by Navtex and Safetynet) Avisos comunes para todas las áreas: Common warnings for all areas:

K. OTROS MENSAJES RELATIVOS A LAS AYUDAS ELECTRÓNICAS A LA NAVEGACIÓN. K. OTHER ELECTRONIC AIDS RADIO WARNING. Año 2005: Year 2005: 0008 Télex 330607 MRCC CHILE fuera de servicio, se mantiene atención en dirección: [email protected] y fax: 56-32-2208662. 0008 Telex No. 330607 MRCC CHILE is out of service. Service available at the following address: [email protected] and fax: 56-32-2208662. Año 2006: Year 2006: 0013 Abr. 010001 siguientes radioestaciones marítimas agregarán a sus difusiones meteorológicas las Zonas VII, VIII y IX, como sigue: 1.- Playa Ancha Radio incluirá en difusiones regulares Safetynet pronóstico antártico Zona IX en idioma inglés horario 14:40 UTC. 2.- Magallanes Radio incluirá pronóstico antártico Zona IX en sistema Navtex en idioma inglés horario 12:40 UTC y en idioma español horario 00:40 UTC. 3.- Faro Evangelistas incluirá pronósticos meteorológicos Zonas VII y VIII a continuación difusión tiempo local en frecuencia 2.738 kHz, horarios 02:05 UTC y 14:05 UTC en canal 14 VHF, horarios 02:15 UTC y 14:15 UTC. 4.- San Pedro Radio incluirá pronóstico meteorológico Zona VII a continuación difusiones regulares en horarios y frecuencias normales. 0013 The Maritime Radio Stations below will include weather broadcasts of zones VII, VIII and IX as following: 1.- Playa Ancha Radio: Antartic weather broadcast zone IX by Safetynet system in english at 14:40 UTC. 2.- Magallanes Radio: Antartic weather broadcast zone IX by Safetynet system in english at 12:40 UTC. and spanish at 00:40 UTC. 3.- Faro Evangelistas Radio: Weather broadcast zones VII and VIII. Local weather broadcast in 2.738 kHz at 02:05 and 14:05 UTC and in channel 14 VHF at 02:15 and 14:15 UTC. 4.- San Pedro Radio: Regular weather broadcast zone VII in normal schedule and frequencies.

Volver

Volver Exclusiva Chilena, informen de este hecho a la mayor brevedad posible a la Autoridad Marítima, indicando el máximo de antecedentes posibles (nombre, bandera, posición, actividad, etc.). 2.- Se insta a las naves de bandera extranjera que efectúen tránsito por la Zona Económica Exclusiva Chilena, a informar a la Autoridad Marítima Chilena su plan de navegación a lo menos 6 horas antes de su ingreso, y posteriormente entregar posición cada 6 horas, con la finalidad de poder mantener un panorama completo del tráfico marítimo en el área, por seguridad para propósitos de búsqueda y salvamento. 3.- La navegación de naves extranjeras por la Zona Económica Exclusiva Chilena está sujeta a las siguientes restricciones: - Está prohibido efectuar actividades de pesca o investigación científica. - En caso de reducir el andar, deben informar inmediatamente la situación, explicando las razones que justifiquen tal acción. 4.- La Autoridad Marítima de Chile se encuentra presta a proporcionar asistencia de seguridad según sea requerido. 5.- Contactos: - MRCC CHILE: E-mail: [email protected] fax: 56-32-2208662. - CBV: Canales HF 821, 421, 2.221 y frecuencias simplex 12.359 kHz; 16.537 kHz. E-mail: [email protected] 0024 1.- Chilean Maritime Authority requests national vessels to immediately report foreign vessels fishing within Chilean Exclusive Economical Zone to Maritime Authority, indicating all possible data (name, flag, position, activity, etc). 2.- Foreign vessels navigating inside Chilean Exclusive Economical Zone must report navigational plan to Chilean Maritime Authority at least 6 hours in advance of entering in the area and their position every 6 hours in order to continuously control the maritime traffic in the area due to security for search and rescue purposes. 3.- Navigation of foreign vessels along the Chilean Exclusive Economical Zone is limited by the following restrictions: - Fishing or scientific research activities are forbidden. - In case of reducing speed, it must be informed, explaining the reasons which justify such action. 4.- The Chilean Maritime Authority is ready to provide security assistance if necessary. 5.- Contacts: - MRCC CHILE: E-mail: [email protected] fax: 56-32-2208662. - CBV: Channels HF 821, 421, 2.221 and frequencies simplex 2.359 kHz, 16.537 kHz. E-mail: [email protected] 0026 Todas las naves mientras se encuentren en aguas jurisdiccionales chilenas, deberán mantener una escucha permanente en canal 16 VHF marítimo. 0026 All vessels navigating within Chilean jurisdiction waters must continuously monitor on VHF channel 16.

Volver

ÁREA A: (Lat. 182100 S - Lat. 320000 S) A. AVISOS A LA NAVEGACIÓN. A. NAVIGATIONAL RADIO WARNINGS. A.1 SEÑALIZACIÓN MARÍTIMA. A.1 MARITIME SIGNALING. Año 2006: Volver Year 2006: 0125 Secretaría Regional Ministerial de Salud Atacama informa: Se dictó resolución que dispone cierre de las áreas marítimas entre punta Francisco por el norte y punta Morro por el sur (Caldera-bahía Inglesa) para la recolección, proceso, transporte, tenencia y comercialización de recursos bivalvos provenientes de dicha área por arrojar resultados positivos de Veneno Diarreico de los Mariscos (VDM). 0125 Regional Ministerial Secretary Office for Health of Atacama informs, that has issued a resolution adopting closure of the following maritime areas: between punta Francisco by the north and punta Morro by the south (Caldera, Bahía Inglesa) for harvesting, processing, transportation, tenancy and commercialization of bivalves coming from such area due to positive results of tests for presence of Diarrheic Shellfish Poison (DSP). K. OTROS MENSAJES RELATIVOS A LAS AYUDAS ELECTRÓNICAS A LA NAVEGACIÓN. K. OTHER ELECTRONICS AIDS RADIO WARNING. Año 2006: Year 2006: 0127 A contar 06 Sep. 2006, Mejillones Radio CBA-22, temporalmente fuera de servicio frecuencia 2.182 kHz y HF, asume control Antofagasta Zonal Radio CBA. 0127 From Sep 06 2006, Radio CBA-22 Mejillones, temporarily out of service frequencie 2.182 kHz and HF, assuming control Radio CBA Zonal Antofagasta. 0015 Valparaíso Playa Ancha Radio CBV (Valparaíso), operando en sistema radiotelex 16/16 y 9/22 solo con comando OPR y serie 16/4 y 16/8 fuera de servicio. 0015 Valparaíso Playa Ancha Radio CBV (Valparaíso) is operating in radio telex system 16/16 and 9/22 with command OPR series 16/4 and 16/8 out of service.

ÁREA B: (Lat. 270000 S - Lat. 370000 S) A. AVISOS A LA NAVEGACIÓN. A. NAVIGATIONAL RADIO WARNINGS. A.3 OTROS. A.3 OTHERS. Año 2006: Year 2006: 0125 Secretaría Regional Ministerial de Salud Atacama informa: Se dictó resolución que dispone cierre de áreas marítimas entre punta Francisco por el norte y punta Morro por el sur (Caldera-bahía Inglesa) para la recolección, proceso, transporte, tenencia y comercialización de recursos bivalvos provenientes de dicha área por arrojar resultados positivos de Veneno Diarreico de los Mariscos (VDM).

Volver

Volver 0125 Regional Ministerial Secretary Office for Health of Atacama informs, that has issued a resolution adopting closure of the following maritime areas: between punta Francisco by the north and punta Morro by the south (Caldera, Bahía Inglesa) for harvesting, processing, transportation, tenancy and commercialization of bivalves coming from such area due to positive results of tests for presence of Diarrheic Shellfish Poison (DSP). K. OTROS MENSAJES RELATIVOS A LAS AYUDAS ELECTRÓNICAS A LA NAVEGACIÓN. K. OTHER ELECTRONICS AIDS RADIO WARNING. Año 2006: Year 2006: 0127 A contar 06 Sep. 2006, Mejillones Radio CBA-22 temporalmente fuera de servicio frecuencia 2.182 kHz y HF, asume control Antofagasta Zonal Radio CBA. 0127 From Sep 06 Radio CBA-22 Mejillones, temporarily out of service frequencie 2.182 kHz and HF, assuming control attention Radio CBA Zonal Antofagasta. 0015 Valparaíso Playa Ancha Radio CBV (Valparaíso), operando en sistema radiotelex 16/16 y 9/22 solo con comando OPR Series 16/4 y 16/8 fuera de servicio. 0015 Valparaíso Playa Ancha Radio CBV (Valparaíso) is only operating in radiotelex system 16/16 and 9/22 with command OPR Series 16/4 and 16/8 out of service. ÁREA C: (Lat. 320000 S - Lat. 410000 S) K. OTROS MENSAJES RELATIVOS A LAS AYUDAS ELECTRÓNICAS A LA NAVEGACIÓN. K. OTHER ELECTRONICS AIDS RADIO WARNING. Año 2006: Year 2006: 0165 Sistema Navtex Puerto Montt Radio/CBP temporalmente fuera de servicio, Talcahuano Radio/ CBT asume emisiones Navtex y Valparaíso Radio/CBV efectuará emulación Navtex vía Safetynet. 0165 Puerto Montt Navtex system Radio/CBP temporarily out of service. Talcahuano Radio/CBT assumes Navtex broadcast and Valparaíso Radio/CBV will make Navtex emulation by Safetynet. 0015 Valparaíso Playa Ancha Radio CBV (Valparaíso), operando en sistema radiotelex 16/16 y 9/22 sólo con comando OPR Series 16/4 y 16/8 fuera de servicio. 0015 Valparaíso Playa Ancha Radio CBV (Valparaíso) is only operating in radiotelex system 16/16 and 9/22 with command OPR Series 16/4 and 16/8 out of service.

Volver

ÁREA D: (Lat. 390000 S - Lat. 480000 S) A. AVISOS A LA NAVEGACIÓN. A. NAVIGATIONAL RADIO WARNINGS. A.1 SEÑALIZACIÓN MARÍTIMA. A.1 MARITIME SIGNALING. Año 2006: Year 2006: A.3 OTROS. A.3 OTHERS.

Volver

0197 1.- Se solicita a las naves que se encuentren navegando desde el paralelo 474000S5, hacia el sur informar, a cualquier estación de control de tráfico marítimo, avistamientos de yates o embarcaciones deportivas durante su navegación, especialmente: nombre, característica internacional de llamada, cantidad de tripulantes, fecha y hora avistamiento, posición geográfica y novedades. 2.- Lo anterior con el objeto de mantener un control de la navegación de estas embarcaciones y activar el servicio de búsqueda y rescate marítimo en caso necesario. 0197 1.- It is requested to all ships navigating Southward Lat. 474000S5, to inform to any maritime traffic control station, all contact with yachts or sport boats during their navigation, specially: name, call sign, crew, date and hour of sighting, geographic position and any other useful information. 2.- Information requested to maintain positive control of navigation of those vessels and for search and rescue system activation if necessary. Año 2005: Year 2005: 0037 a) Se autoriza la extracción, transporte, comercialización, industrialización y consumo de mariscos bivalvos tales como: cholga, chorito, choro, almeja, ostra, huepo o navaja de mar, navajuela, ostión, etc., como asimismo el recurso picoroco y loco, provenientes de las siguientes áreas geográficas: 1.- Área ubicada al norte de línea diagonal desde punta Chulao, península Huequi (Lat. 414800 S; Long. 0725000 W) hasta caleta Pargua (Lat. 414800 S; Long. 0732900 W) que incluye: isla y canal Tenglo, isla Guar, isla Maillén, islotes Caicura, isla Queullín, isla Llancahue, canal Comau, isla Pulluqui, isla Calbuco, isla Chidguapi, isla Quenu, isla Tabón, isla Quinua e isla Abtao. 2.- Zona comprendida desde el pararelo 41° 39' S al sur, sector de referencia bahía Sotomó, cayo Sibbald, carta SHOA Nº 7330. b) Manténgase la prohibición de extracción, transporte, comercialización, industrialización y

Volver

Volver consumo de mariscos bivalvos, tales como: cholga, chorito, choro, almeja, ostra, huepo o navaja de mar, navajuela, ostión, etc., provenientes del estero o estuario Reloncaví, área comprendida entre bahía Sotomó y bahía Ralún. c.- Prohíbase a los locales y establecimientos de alimentos que elaboran y venden comidas y platos preparados a base de pescados y mariscos el expendio de estos en estado crudo. Sólo deberán expenderlos debidamente cocidos, para garantizar así la inocuidad de dichos alimentos (temperaturas y tiempos de cocción recomendados, ebullición por 15 minutos). d.- Manténgase vigente la resolución sanitaria Nº 1.257 del 25/nov/1993, que señala la prohibición de extracción de mariscos en una franja costera de 500 metros mar adentro desde el sector Pelluco hasta la entrada sur al canal Tenglo. 0037 a.- It is authorized the extraction, transportation, commercialization, industralization, and consumption of molluscs bivalves, such as giant mussels, small mussels, clams, oyster, razor clam, long razor clam, scallops, barnacle and abalone, coming from the following geographical areas: 1.- From area north of diagonal line from punta Chulao, peninsula Huequi (Lat. 414800 S; Long. 0725000 W) to caleta Pargua (Lat. 414800 S, Long. 32900 W) including: isla and canal Tenglo, isla Guar, isla Maillén, islotes Caicura, isla Queullín, isla Llancahue, canal Comau, isla Pulluqui, isla Calbuco, isla Chidguapi, isla Quenu, isla Tabón, isla Quinua and isla Abtao. 2.- The area from the parallel 41° 39' south, reference sector Bahía Sotomó, cayo Sibbald, chart SHOA No. 7330. b.- The prohibition of extraction, transportation, commercialization, industralization and consumption of molluscs bivalves, is maintained such as giant mussels, small mussels, clams, oyster, razor clam, long razor clam, scallops, barnacle and abalone coming from estero or estuario ReloncavÍ, area between Bahía Sotomó and Bahía Ralún. c.- It is prohibited to food stores that elaborate and sell seafood meals to sell raw products. These should sell only prepared food from authorized zones and properly cooked by boiling at a recommended temperature time of 15 minutes that guarantees the harmlessness. d.- Maintain in force the sanitary resolution No. 1257 dated 25 november 1993 to prohibit the extraction of molluscs in a coastal strip of 500 meters seaward from Pelluco sector to south entrance of canal Tenglo. K. OTROS MENSAJES RELATIVOS A LAS AYUDAS ELECTRÓNICAS A LA NAVEGACIÓN. K. OTHER ELECTRONICS AIDS RADIO WARNING. Año 2006: Volver Year 2006: 0165 Sistema Navtex Puerto Montt Radio/CBP temporalmente fuera de servicio, Talcahuano Radio/ CBT asume emisiones Navtex y Valparaíso Radio/CBV efectuará emulación Navtex vía Safetynet.

0165 Puerto Montt Navtex system Radio/CBP temporarily out of service. Talcahuano Radio/CBT assumes Navtex broadcasts and Valparaíso Radio/CBV will make Navtex emulation by Safetynet. ÁREA E: (Lat. 470000 S, hasta el Territorio Chileno Antártico). A. AVISOS A LA NAVEGACIÓN. Volver A. NAVIGATIONAL RADIO WARNINGS. A.1 SEÑALIZACIÓN MARÍTIMA. A.1 MARITIME SIGNALING. Año 2005: Year 2005: 0076 Carta Nº 11500. Balizamiento del Terminal Marítimo Multiboya de Gregorio. 1.- Baliza luminosa muelle Puerto Sara Nº 934 G-1422, retirada. 2.- Baliza luminosa enfilación de aproximación Anterior Nº 933-1, en: Lat. 523724S3; Long. 0701154W8. Característica: 2 F. R. 12 m. 3 M. 3.- Baliza luminosa enfilación de aproximación Posterior Nº 933-1A, al 334º y 200 metros de la anterior. Característica: 2 F. R. 23 m. 3 M. 4.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Anterior Nº 933-2, en Lat. 523810S9; Long. 0701228W0. Característica: 3 F. R. 42 m. 3 M. 5.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Posterior Babor Nº 933-2A, al 266º y 200 metros de la anterior. Característica: 3 F. R. 58 m. 3 M. 6.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Posterior Estribor 1 Nº 933-2B, al 258º y 200 metros de la anterior. Característica: F. V. 59 m. 3 M. 7.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Posterior Estribor 2 Nº 933-2C, al 254º y 200 metros de la anterior. Característica: F. V. 59 m. 3 M. 0076 Chart No. 11500 leading line beacon of Multiboya de Gregorio Marine Terminal: 1.- Muelle Puerto Sara lighted beacon No. 934, G-1422, removed. 2.- Front approach leading lighted beacon No. 933-1, in: Lat. 523724S3, Long. 0701154W8. Characteristic: 2 F. R. 12 m. 3 M. 3.- Rear approach leading lighted beacon No. 933-1A, to 334º and 200 m, from the front. Characteristic: 2 F. R. 23 m. 3 M. 4.- Front anchor leading lighted beacon No. 933-2, in Lat. 523810S9, Long. 0701228W0. Characteristic: 3 F. R. 42 m. 3 M. 5.- Port rear position approach leading lighted beacon No. 933-2A, to 266º and 200 m, from the front. Characteristic: 3 F. R. 58 m. 3 M. 6.- Starboard rear position leading light beacon 1 No. 933-2B, to 258º and 200 m, from the front. Characteristic: F. G. 59 m. 3 M. 7.- Starboard rear position leading light beacon 2 No. 933-2C, to 254º and 200 m, from the front. Characteristic: F. G. 59 m. 3 M. Año 2006: Year 2006: Volver 0146 Carta Nº 11521. Balizamiento del Terminal Marítimo Cabo Negro. 1.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Anterior G, Nº 917-1, en: Lat. 525554,5S1; Long. 0704805,5W9. Característica: F. R. 19 m 5 M. 2.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Posterior H, Nº 917-1A al 180º y 243 metros de la anterior. Característica: F. R. 23 m 5 M.

Volver 3.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Anterior F, Nº 917-2, en: Lat. 525600S8, Long. 0704803W2. Característica: F. V. 18,8 m 5 M. 4.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Posterior E, Nº 917-2A al 180º y 80 metros de la anterior. Característica: F. V. 22,8 m 5 M. 0146 Chart No. 11521. Leading line beacon of Cabo Maritine Terminal Negro. 1.- Front anchor leading lighted beacon G, No. 917-1, in Lat. 525554,5S1, Long. 0704805,5W9. Characteristic: F. R. 19 m 5 M. 2.- Rear anchor leading lighted beacon H, No. 917-1A, 180º and 243 m, from the front. Characteristic: F. R. 23 m. 5 M. 3.- Front anchor leading lighted beacon F, No. 917-2, in: Lat. 525600S8, Long. 0704803,5W2. Characteristic: F. G. 18,8 m. 5 M. 4.- Rear anchor leading lighted beacon E, No. 917-2A, 180º and 80 m, from the front. Characteristic: F. G. 22,8 m. 5 M. A.3 OTROS. A.3 OTHERS. Año 2006: Year 2006: 0197 1.- Se solicita a las naves que se encuentren navegando desde el paralelo 474000S5, hacia el sur informar, a cualquier estación de control de tráfico marítimo, avistamientos de yates o embarcaciones deportivas durante su navegación, especialmente: nombre, característica internacional de llamada, cantidad de tripulantes, fecha y hora del avistamiento, posición geográfica y novedades. 2.- Lo anterior con el objeto de mantener un control de la navegación de estas embarcaciones y activar el servicio de búsqueda y rescate marítimo en caso necesario. 0197 1.- It is requested to all ships sailing southern Lat. 474000S5, to inform to any maritime traffic control station, all contact with yachts or sport boats during their navigation, specially name, call sign, crew, date and hour sighting, geographic position and any other useful information. 2.- Information requested to maintain positive control of navigation of those vessels and for the search and rescue system activation if necessary. 0051 Por resolución exenta Nº 166 del 24 de marzo del 2005 de la Secretaría Regional Ministerial de Salud de Magallanes y Antártica Chilena, se ha dispuesto lo siguiente: 1.- Establécese a la fecha que las áreas autorizadas para la extracción, transporte, procesamiento, tenencia, comercialización, distribución, venta y consumo de productos del mar susceptibles de ser contaminados por marea roja tóxica, Veneno Paralizante de los Mariscos (VPM), en las aguas jurisdiccionales de la XII Región de Magallanes y Antártica Chilena, son las que se indican a continuación: Provincia de Última Esperanza: -

Sector Puerto Natales, desde el canal Morla Vicuña, Long. 0731000W1, y todo el interior del golfo Almirante Montt, que incluye entre otros el estero Worsley.

Volver

Volver -

Estero de Las Montañas, desde Lat. 520500S2, hacia el interior del estero. Sector puerto Edén, parte del canal Messier desde el límite con la XI Región, hasta el sector de canal paso del Abismo, en Lat. 493700S3, como límite sur. Toda otra área fuera de esta ruta de navegación se entiende por cerrada. Todo lo desembarcado en puerto Edén, debe ser destinado solo para productos deshidratados.

Provincia de Tierra del Fuego: - Estrecho de Magallanes desde la boca oriental, en toda su extensión, hasta el sector denominado cabo Negro como límite sur, en línea imaginaria hacia la isla de Tierra del Fuego, que incluye lugares como bahía Gente Grande. - Seno Almirantazgo, desde Long. 0703000W0, hacia el sureste, lo que incluye lugares como: bahía Broockes, bahía Parry, además de otros lugares como puerto Yartou, puerto Arturo, seno Owen, bahía Filton, bahía Inútil, canal Whiteside y Santa María, entre otros. Provincia Antártica: - No hay áreas autorizadas. 2.- Establece que la totalidad de los recursos extraídos en el sector de puerto Edén, serán destinados solo para elaborar productos deshidratados (seco), el que deberá permanecer almacenado, separado y correctamente identificado en bodegas de esa localidad, en espera de los resultados de análisis respectivos, para lo cual las muestras deberán ser remitidas al laboratorio de Puerto Natales, para determinar su aptitud para el consumo y poder autorizar su comercialización, distribución y consumo de los mismos. 0051 The following has been established by exempt resolution No. 166 on march 24th, 2005 of the regional ministerial secretary office for health of Magallanes and Chilean Antarctic: 1.- To date, the following authorized areas have been established for the harvesting, transportation, processing, tenancy, trading, distribution, selling and consumption of sea products susceptible to be contaminated by toxic red tide, Paralytical Shellfish Poisoning (PSP) in jurisdictional waters of XII Region of Magallanes and Chilean Antarctic. Province of Última Esperanza: -

Puerto Natales sector, from canal Morla Vicuña, Long. 0731000W1, and through the inside of the Golfo Almirante Montt which includes, among others, estuario Worsley. Estero de Las Montañas, from Lat. 520500S2, to the inside of the inlet. Puerto Edén sector, part of canal Messier from the limit with XI Region to canal Paso del Abismo sector, in Lat. 493700S3 as south limit. All other area out of this navigational route is understood as closed. All unloading products in Puerto Edén must be only destined for dehydrated products.

Province of Tierra del Fuego. -

Estrecho de Magallanes from east mouth in all its extension, to sector named Cabo

Volver

Volver

-

Negro as south limit in imaginary line to Isla Tierra del Fuego which includes places such as Bahía Gente Grande. Seno Almirantazgo from Long. 070300W0 to the south-east, including places such as Bahía Broockes, Bahía Parry, Puerto Yartou, Puerto Arturo, Seno Owen, Bahía Filton, Bahía Inútil, canal Whiteside, Santa María, among others.

Antarctic Province: -

There are not authorized areas.

2.- It is to be established that the whole extracting resources in Puerto Eden sector must be only destined for making dehydrated products (dry) which must be kept in store, separated and correctly identified in that locality, waiting for the respective analysis results. Afterwards, the samples must be sent to the laboratory of Puerto Natales in order to determine if they are suitable for consumption and authorize the commercialization, distribution and consumption. C. REPORTES DE HIELOS. C. ICE REPORT. Año 2005: Year 2005: 0001 Se reitera a las naves navegar con precaución durante el tránsito por canal Wide, canal Grappler, canal Icy y Brazo Noroeste del canal Beagle, por constantes avistamientos de hielos a la deriva, especialmente durante los períodos de otoño e invierno, constituyendo peligro a la navegación. 0001 Again ships are informed to navigate with caution during the traffic in canal wide, canal grappler, canal icy and northwest branch of canal beagle, for continuos sighting of drifting ice especially during autumn and winter producing danger to navigation. K. OTROS MENSAJES RELATIVOS A LAS AYUDAS ELECTRÓNICAS A LA NAVEGACIÓN. K. OTHER ELECTRONICS AIDS RADIO WARNING. Año 2006: Year 2006: 0161 Nuevas frecuencias de estaciones repetidoras VHF en angostura Inglesa y cerro Mirador: Angostura Inglesa, Canal 85, frecuencia 157.275 MHz, cerro Mirador, Canal 86, frecuencia 157.325 MHz. 0161 New frequency of VHF repeating stations in Angostura Inglesa and Mirador hillock: Angostura Inglesa, Channel 85 on a frequency 157.275 MHz Mirador hillock, Channel 86 frequency 157.325 MHz.

Volver

ÁREA F: (Lat. 270800 S - Long. 1092200 W) Isla de Pascua Eastern Island Cobertura circular de 400 Millas Náuticas. Circular cover area 400 Nautical Miles. K. OTROS MENSAJES RELATIVOS A LAS AYUDAS ELECTRÓNICAS A LA NAVEGACIÓN. K. OTHER ELECTRONICS AIDS RADIO WARNING. Año 2007: Year 2007: 0031 Sistema NAVTEX PASCUA RADIO/CBY temporalmente fuera de servicio, VALPARAÍSO PLAYA ANCHA RADIO/CBV asume emisiones sistema Navtex y emulación vía Safetynet idioma inglés. 0031 PASCUA NAVTEX system RADIO/CBY temporarily out of service, VALPARAÍSO PLAYA ANCHA RADIO/CBV will make NAVTEX broadcasts via SAFETYNET language english.

Volver

S E C C I Ó N

I I I

CARTAS Y PUBLICACIONES AFECTADAS POR CORRECCIONES DIFUNDIDAS EN LOS BOLETINES DE NOTICIAS A LOS NAVEGANTES AÑO 2007

Carta

Boletín/Aviso

4111 5000 5300 6000 6110 6112 6120 6241 6251 7000 7170 7320 8000 8200 8640 8646 8650 9500 9510 9510 10722 11100 11300 11400 Pub. 3000 3001 3002 3003 3004 3006 3006 3007 3500

3/24. 2/22 - 3/25. 2/22 - 3/25. 2/22 - 3/25. 2/22 - 3/25. 2/22 - 3/25. 2/22 - 3/25. 2/16. 2/16. 3/32. 3/31. 3/26. 3/27, 28. 3/27, 28, 29. 1/1. 1/1. 1/1. 2/17. 1/2. 2/17. 1/3. 1/3. 2/18. 2/18. Boletín/Aviso 1/1. 1/4 - 2/22 - 3/24. 1/1,5 - 2/19. 1/6, 7, 8, 9. 2/20. 1/10. 1/3,11. 3/24, 25, 30, 31. 3/33.

* = AVISO DE CARTA / PUB. NUEVA O NUEVA EDICIÓN

Volver

Volver

APPENDIX Abstract of Notices to Mariners — Bulletin No. 3, dated March 2007 — Notices 24 to 34 Notice No. 24 – 2007

Description Bahía Coquimbo. Insertion of light beacon.

Chart affected

Publication affected

4111.

3001 and 3007.

25 – 2007

Bahía San Vicente. Punta Hualpén. Modification of

5000, 5300,

characteristic of coastal signal.

6000, 6110, 6112 and 6120.

26 – 2007

Seno Reloncaví. Bahía Huenquillahue. Insertion of sounding.

27 – 2007

Islas Guaitecas. Insertion of soundings.

8000 and 8200.

28 – 2007

Acceso canal King. Insertion of sounding.

8000 and 8200.

29 – 2007

Isla Benjamín. Puerto Róbalo. Insertion of submerged rock.

30 – 2007

Río Valdivia. Modification of characteristic of coastal

7320.

8200.

signal structure. 31 – 2007

3007.

3007.

Lago Todos Los Santos. Modification of coastal signal characteristic.

7170.

32 – 2007

Seno Reloncaví. Insertion of sounding and geographic name.

7000.

33 – 2007

Correction to the Bulletin of Notices to Mariners.

34 – 2007

Updating of Electronic Nautical Charts.

3007. 3500.