B O L E T Í N Nº 2 VALPARAÍSO, FEBRERO DE 2007 AVISOS DEL 14 AL 23 ADVERTENCIA La información disponible en esta página incluye los textos sobre las precauciones para la navegación, permitiendo que ella se encuentre disponible para el usuario con anticipación a la versión impresa del boletín de Noticias a los Navegantes. Se advierte a los navegantes que esta información no es un reemplazo del aviso náutico publicado mensualmente, el cual se constituye en la información oficial oficial del SHOA. 14 – 2007
Hora Oficial de Chile. Cambio de huso horario.
15 – 2007 Carta Nº 1. Símbolos Convencionales y Abreviaturas. Inserción de símbolo. 16 – 2007
Río Valdivia. Señal lateral instalada.
17 – 2007
Paso del Indio. Inserción de sonda.
18 – 2007
Estrecho de Magallanes. Monumento Cruz de los Mares.
19 – 2007 Paso Quenu. Inserción al Derrotero Vol. II. 20 – 2007 Punta Arenas. Inserción al Derrotero Vol. IV. 21 – 2007
Información relacionada con radiodifusión de Avisos de Seguridad a la Navegación.
22 – 2007
Bahía San Vicente. Existencia de muelle.
23– 2007
Actualización de Cartas Náuticas Electrónicas.
LISTA DE AVISOS TEMPORARIOS VIGENTES AVISOS ESPECIALES VIGENTES CORRESPONDIENTES A LA COSTA DE CHILE Índice numérico de cartas y publicaciones afectadas por Boletines de Noticias a los Navegantes correspondientes al año 2007. Abstract of Notices to Mariners — Bulletin No. 2, dated February 2007 — Notices 14 to 23
B O L E T Í N Nº 2 VALPARAÍSO, FEBRERO DE 2007
AVISOS DEL 14 AL 23
S E C C I Ó N
I
CORRECCIONES QUE AFECTAN A LAS CARTAS Y PUBLICACIONES DEL SERVICIO HIDROGRÁFICO Y OCEANOGRÁFICO DE LA ARMADA DE CHILE 14 – 2007
Hora Oficial de Chile. Cambio de huso horario.
Volver
AVISO INFORMATIVO En conformidad con las disposiciones legales vigentes, la Hora Oficial de Chile Continental y Territorio Chileno Antártico, y la Hora Oficial de Chile Insular Occidental, correspondientes a los husos horarios +3 y +5, respectivamente, se mantienen hasta el sábado 10 de marzo de 2007, fecha desde la cual corresponde atrasar los relojes en 60 minutos, como a continuación se indica: a)
A las 24.00 horas, Hora Oficial de Chile Continental y Territorio Chileno Antártico, ajustar a 23.00 horas, adoptando Zona +4.
b)
A las 22.00 horas, Hora Oficial de Chile Insular Occidental, ajustar a 21.00 horas, adoptando Zona +6.
Fuente
:
Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile.
15 – 2007 Carta Nº 1. Símbolos Convencionales y Abreviaturas. Inserción de símbolo. En conformidad a las especificaciones cartográficas contenidas en la publicación M-4 de la Organización Hidrográfica Internacional, O.H.I., efectuar lo siguiente: Carta Nº 1. En pág. 19. Columna derecha, (letra O). Insertar el símbolo correspondiente a “Restos de naufragio (solamente peligroso para el fondeo)”, (O-29a), como a continuación se indica:
B 29a
#
Restos de naufragio (solamente peligroso para el fondeo).
Carta afectada Fuente
: :
1. Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile.
Volver
Volver 16 – 2007
Río Valdivia. Señal lateral instalada.
Cartas Nº 6251 y Nº 6241. a) En carta Nº 6251, insertar el símbolo de “Baliza general”, (L-53a) y leyenda “Estribor 7” en: Lat. 39º 51’ 54’’ S; Long. 073º 20’ 48’’ W. (Dátum SAD-69). b) En carta Nº 6241, insertar el símbolo de “Baliza general”, (L-53a) y leyenda “Estribor 7” en: Lat. 39º 51’ 45’’ S; Long. 073º 20’ 40’’ W. (Dátum PSAD-56).
Cartas afectadas Fuente
17 – 2007
: :
6251 y 6241. Dirección de Seguridad y Operaciones Marítimas.
Paso del Indio. Inserción de sonda.
Volver
Carta Nº 9510. Insertar sonda de 151 m, y veril correspondiente en: Lat. 49° 14’ 06’’ S; Long. 074° 22’ 10’’ W. Carta Nº 9500. Insertar sonda de 15 1 m, en: Lat. 49° 14’ 41’’ S; Long. 074° 21’ 43’’ W, y eliminar el símbolo de “Sargazos” (O-20), ubicado en Lat. 49° 14’,8 S; Long. 074° 21’,8 W, aprox.
Cartas afectadas Fuente
18 – 2007
: 9500 y 9510. : Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile.
Estrecho de Magallanes. Monumento Cruz de los Mares.
Cartas Nº 11300 y 11400. Corregir la posición del “Monumento Cruz de los Mares” por: Lat. 53º 53’ 33’’ S; Long. 071º 18’ 19’’ W.
Cartas afectadas Fuente
: 11300 y 11400. : Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile.
Volver
Volver 19 – 2007 Paso Quenu. Inserción al Derrotero Vol. II.
Pub. Nº 3002. En pág. 95. Columna derecha, línea 11. Insertar:
B Aviso Nº 19/2007, pág. 95. Columna derecha, línea 11. Insertar: Precaución.- Se ha evidenciado una importante reducción en el ancho del paso Quenu, debido a la instalación de balsas con cultivos marinos al SSW de punta Meimén. Las naves deben tomar las medidas necesarias para navegar con seguridad dicho paso, considerando los obstáculos antes señalados.
Publicación afectada Fuente
: :
3002. Jefe Oficina de Pilotaje.
20 – 2007 Punta Arenas. Inserción al Derrotero Vol. IV.
Pub. Nº 3004. En pág. 98. Columna derecha, línea 39. Insertar:
B Aviso Nº 20/2007, pág. 98. Columna derecha, línea 39. Insertar: Fondeadero Cabrales.- Se ha experimentado un buen fondeadero para capear mal tiempo en el área de Punta Arenas, ubicado al 230° y 8,5 cables del Expontón Andalucía, en 25 metros de profundidad, fondo de fango y conchuela, soportándose vientos hasta de 50 nudos. Adicionalmente, se cuenta con señal de telefonía celular y comunicaciones por VHF con el puerto de Punta Arenas.
Publicación afectada Fuente
: :
3004. PSH. “CABRALES”.
Volver
Volver 21 – 2007
Información relacionada con radiodifusión de Avisos de Seguridad a la Navegación.
Se informa a los señores usuarios que a partir del presente Boletín de Noticias a los Navegantes, se ha incluido la Sección II-A, la cual contiene información sobre restricciones a la extracción, tenencia y comercialización de productos del mar; informaciones de carácter administrativo; instrucciones de control del tráfico marítimo y otras, que se encuentran actualmente incluidas en los mensajes de radioavisos difundidos por Nurnav/Navtex y que no constituyen peligros a la Navegación. El Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile, efectuará una modificación a los mensajes de Radioavisos Náuticos Nurnav/Navtex, consistente en eliminar el detalle de la información que no está relacionada directamente con Seguridad a la Navegación, manteniendo sólo el enunciado de su materia. De este modo, los Radioavisos que se encuentren en la categoría descrita en el párrafo anterior dejarán de ser emitidos por Nurnav/Navtex a contar de la segunda quincena posterior a la fecha de emisión de este boletín. La información contenida en esta sección estará disponible en la página web de este Servicio, www.shoa.cl (servicio/boletines).
Fuente
22 – 2007
:
Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile.
Bahía San Vicente. Existencia de muelle.
Cartas Nº 5000, 5300, 6000, 6110, 6112 y 6120. Insertar símbolos de: “Muelle” (G-9), con un ancho de 4 metros en: Carta Nº 6112. Muelle 1.- Lat. 36° 45’ 32’’,4 S; Long. 073° 08’ 59’’,9 W. 2.- Lat. 36° 44’ 35’’,5 S; Long. 073° 09’ 40’’,0 W. 3.- Lat. 36° 44’ 31’’,8 S; Long. 073° 09’ 46’’,2 W. Cabezo 4.- Lat. 36° 44’ 31’’,3 S; Long. 073° 09’ 45’’,7 W. 5.- Lat. 36° 44’ 30’’,7 S; Long. 073° 09’ 46’’,7 W. 6.- Lat. 36° 44’ 31’’,3 S; Long. 073° 09’ 47’’,2 W. Plataforma 7.- Lat. 36° 44’ 30’’,8 S; Long. 073° 09’ 46’’,7 W. 8.- Lat. 36° 44’ 30’’,2 S; Long. 073° 09’ 47’’,6 W. 9.- Lat. 36° 44’ 30’’,4 S; Long. 073° 09’ 48’’,5 W. 10.- Lat. 36° 44’ 29’’,6 S; Long. 073° 09’ 49’’,8 W.
Volver
Poste: Simbología (O-30a) en: 1.- Lat. 36° 44’ 30’’ S; Long. 073° 09’ 48’’ W. 2.- Lat. 36° 44’ 32’’ S; Long. 073° 09’ 45’’ W. 3.- Lat. 36° 44’ 33’’ S; Long. 073° 09’ 44’’ W. Boya de amarre: Simbología (L-22, izquierdo) en: Lat. 36° 44’ 31’’ S; Long. 073° 09’ 38’’ W. Cartas Nº 6110 y 6120. Muelle 1.- Lat. 36° 45’ 46’’ S; Long. 073° 09’ 09’’ W. 2.- Lat. 36° 44’ 50’’ S; Long. 073° 09’ 49’’ W. 3.- Lat. 36° 44’ 45’’ S; Long. 073° 09’ 56’’ W. Carta Nº 5300. Muelle 1.- Lat. 36° 45’ 45’’ S; Long. 073° 09’ 06’’ W. 2.- Lat. 36° 44’ 48’’ S; Long. 073° 09’ 46’’ W. 3.- Lat. 36° 44’ 42’’ S; Long. 073° 09’ 56’’ W. Cartas Nº 6000 y 5000. Muelle 1.- Lat. 36° 45’ 32’’ S; Long. 073° 09’ 00’’ W. 2.- Lat. 36° 44’ 35’’ S; Long. 073° 09’ 40’’ W. 3.- Lat. 36° 44’ 31’’ S; Long. 073° 09’ 47’’ W. Pub. Nº 3001. En pág. 278. Columna derecha, línea 48. Donde dice: “Terminales Petrox S.A.”; Debe decir: “Terminales Enap Refinerías S.A.” En pág. 279. Columna izquierda, línea 20. Insertar:
B Aviso Nº 22/2007, pág. 279. Columna izquierda, línea 20. Insertar: Terminal Abastible.- Destinado para efectuar carga y descarga de gas licuado y de otros productos de graneles líquidos compatibles. Consiste en un muelle mecanizado de color naranja de 2.243 metros de largo y 4 metros de ancho, con cabezo, tres duques de alba y una boya de amarre para buques tanque especializados de un tamaño de 51.100 T.R.G., con un calado máximo permisible de 10,76 metros (35 pies) y una eslora máxima de 230 metros. Cartas afectadas Publicación Fuente
: : :
5000, 5300, 6000, 6110, 6112 y 6120. 3001. Capitanía de Puerto San Vicente.
Volver
Volver 23 – 2007
Actualización de Cartas Náuticas Electrónicas.
Efectúese en las Cartas Náuticas Electrónicas (CNE´s), las siguientes actualizaciones:
Número Carta de Papel
Fuente
Número de Celda
Archivo Actualización
Aviso Correspondiente
6000
CL2BB060
CL2BB060.007
22-2007
6110
CL4BB010
CL4BB010.010
22-2007
6112
CL5BB020
CL5BB020.005
22-2007
6120
CL3BB010
CL3BB010.005
22-2007
6241
CL5LL005
CL5LL005.010
16-2007
9500
CL3AI500
CL3AI500.001
17-2007
11400
CL3MA570
CL3MA570.004
18-2007
:
Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile.
S E C C I Ó N II LISTA DE AVISOS TEMPORARIOS VIGENTES CORRESPONDIENTES A LA COSTA DE CHILE AÑO 2000 Cartas Nº 14211 y 14212. Pub. Nº 3006, pág. 11. CALETA POTTER, punta Barra, baliza ciega destruida, en: Lat. 62° 14’ 07’’ S; Long. 058° 38’ 28’’ W, aprox. Aviso Temporario Nº 22/2000. Cartas Nº 14230 y 14231. Pub. Nº 3006, pág. 30. BAHÍA CHILE, islote de la Fuente, baliza ciega desaparecida, en: Lat. 62° 29’ 31’’ S; Long. 059° 40’ 58’’ W, aprox. Aviso Temporario Nº 23/2000. Fuente
: ATF. “LEUCOTÓN”.
Volver AÑO 2006 Cartas Nº 15300 y 15400. Pub. Nº 3006, pág. 104. a) BAHÍA ARTHUR, punta Bonaparte, baliza ciega desaparecida, en: Lat. 64° 46’ 30’’ S; Long. 064° 03’ 48’’ W. Aviso Temporario Nº 28/2006. b) BAHÍA ARTHUR, isla Litchfield, baliza ciega desaparecida, en: Lat. 64° 46’ 12’’ S; Long. 064° 05’ 06’’ W. Aviso Temporario Nº 28/2006. c) BAHÍA ARTHUR, isla Janus, baliza ciega desaparecida, en: Lat. 64° 46’ 18’’ S; Long. 064° 04’ 18’’ W. Aviso Temporario Nº 28/2006. Fuente
: ATF. “LAUTARO”.
PATRULLA ANTÁRTICA NAVAL COMBINADA Desde el 1º de diciembre de 2006 hasta el 1º de marzo de 2007, se establece la Patrulla Antártica Naval Combinada (PANC), Chileno-Argentina, correspondiente al verano austral 2006/2007, en la zona comprendida entre los meridianos 10° W y 131° W, al sur del paralelo 60° S. La Patrulla Antártica Naval Combinada tiene como finalidad efectuar tareas de búsqueda, rescate, salvataje marítimo, control y combate de la contaminación, para otorgar seguridad a la navegación y a la vida humana en el mar, y contribuir a mantener las aguas libres de contaminación. En caso de ser requerido algún servicio de la PANC, contactarse con los Buques de Patrulla, MRCC Ushuaia, MRCC Punta Arenas o MRSC Puerto Williams, por los siguiente medios:
Buque Patrulla HF 2.182 kHz - VHF Canal 16. MRCC Ushuaia Te/fax : 00-54-02901 - 431098. E-mail :
[email protected] HF : 500 kHz - 2.182 kHz - 4.660 kHz. VHF : Canal 16. MRCC Punta Arenas Te/fax : 00-56-61-201161. Fax : 00-56-61-201196. E-mail :
[email protected] HF : 2.182 kHz - 4.146 kHz. VHF : Canal 16.
Volver
MRSC Puerto Williams Te/fax : 00-56-61-621090. E-mail :
[email protected] HF : 2.182 kHz - 4.660 kHz. VHF : Canal 16. SISTEMA MUNDIAL DE SOCORRO Y SEGURIDAD MARÍTIMA (SMSSM). Banda VHF MF HF4 HF6 HF8 HF12 HF16
Llamada Selectiva Digital Canal 70 2.187,5 kHz. 4.207,5 kHz. 6.312,0 kHz. 8.414,5 kHz. 12.577,0 kHz. 16.804,5 kHz.
Radiotelefonía Canal 16 2.182 kHz. 4.125 kHz. 6.215 kHz. 8.291 kHz. 12.290 kHz. 16.420 kHz.
Aviso Temporario Nº 109/2006. Fuente
:
Comandancia en Jefe de la III Zona Naval.
NOTA: Considerando que esta información no está incluida en los radioavisos náuticos NURNAV, NAVAREA y NAVTEX, es indispensable para la seguridad de la navegación, mantener esta Lista de Avisos Temporarios en un lugar visible del Puente de Mando o Sala de Cartas.
S E C C I Ó N
II-A
AVISOS ESPECIALES VIGENTES CORRESPONDIENTES A LA COSTA DE CHILE (INFORMADOS PREVIAMENTE POR NURNAV, NAVTEX Y SAFETYNET) Special Radio Navigational Warnings in force for Chilean Coast (Informed previously on radio navigational warnings by Navtex and Safetynet) Avisos comunes para todas las áreas: Common warnings for all areas:
K. OTROS MENSAJES RELATIVOS A LAS AYUDAS ELECTRÓNICAS A LA NAVEGACIÓN. K. OTHER ELECTRONIC AIDS RADIO WARNING. Año 2005: Year 2005: 0008 Télex 330607 MRCC CHILE fuera de servicio, se mantiene atención en dirección:
[email protected] y fax: 56-32-2208662. 0008 Telex No. 330607 MRCC CHILE is out of service. Service available at the following address:
[email protected] and fax: 56-32-2208662. Año 2006: Year 2006: 0013 Siguientes radioestaciones marítimas agregarán a sus difusiones meteorológicas Zonas VII, VIII y IX, como sigue: 1.- Playa Ancha Radio incluirá en difusiones regulares Safetynet pronóstico antártico Zona IX en idioma inglés horario 14:40 UTC. 2.- Magallanes Radio incluirá pronóstico antártico Zona IX en sistema Navtex en idioma inglés horario 12:40 UTC y en idioma español horario 00:40 UTC. 3.- Faro Evangelistas incluirá meteos Zonas VII y VIII a continuación difusión tiempo local en frecuencia 2.738 kHz, horarios 02:05 UTC y 14:05 UTC en canal 14 VHF, horarios 02:15 UTC y 14:15 UTC. 4.- San Pedro Radio incluirá Zona VII a continuación difusiones regulares en horarios y frecuencias normales. 0013 The Maritime Radio Stations will below include weather broadcasts of zones VII, VIII and IX the as following: 1.- Playa Ancha Radio: Antartic weather broadcast zone IX by safetynet system in english at 14:40 UTC. 2.- Magallanes Radio: Antartic weather broadcast zone IX in Navtex system in english at 12:40 UTC. and spanish at 00:40 UTC. 3.- Faro Evangelistas Radio: Weather broadcast zones VII and VIII. Local weather broadcast in 2.738 kHz at 02:05 and 14:05 UTC and in channel 4 VHF at 02:15 and 14:15 UTC. 4.- San Pedro Radio: Regular weather broadcast zone VII in normal schedule and frecuencies.
Volver
Volver 0024 1.- La Autoridad Marítima Chilena solicita a los buques de bandera nacional que durante su navegación avisten pesqueros extranjeros en faena de pesca dentro de la Zona Económica Exclusiva Chilena, informen de este hecho a la mayor brevedad posible a la Autoridad Marítima, indicando el máximo de antecedentes posibles (nombre, bandera, posición, actividad, etc.). 2.- Se insta a las naves de bandera extranjera que efectúen tránsito por la Zona Económica Exclusiva Chilena, a informar a la Autoridad Marítima Chilena su plan de navegación a lo menos 6 horas antes de su ingreso, y posteriormente entregar posición cada 6 horas, con la finalidad de poder mantener un panorama completo del tráfico marítimo en el área, por seguridad para propósitos de búsqueda y salvamento. 3.- La navegación de naves pesqueras extranjeras por la Zona Económica Exclusiva Chilena esta sujeta a las siguientes restricciones: - Esta prohibido efectuar actividades de pesca o investigación científica. - En caso de reducir el andar, deben informar inmediatamente la situación, explicando las razones que justifiquen tal acción. 4.- La Autoridad Marítima de Chile se encuentra presta a proporcionar asistencia de seguridad según sea requerido. 5.- Contactos: - MRCC CHILE: E-mail:
[email protected] fax: 56-32-2208662. - CBV: Canales HF 821, 421, 2.221 y frecuencias simplex 12.359 kHz; 16.537 kHz. E-mail:
[email protected] 0024 1.- Chilean Maritime Authority requests national vessels to immediately report foreign vessels fishing within Chilean Exclusive Economical Zone to Maritime Authority, indicating all possible data (name, flag, position, activity, etc). 2.- Foreign vessels navigating inside Chilean Exclusive Economical Zone must report navigational plan to Chilean Maritime Authority at least 6 hours in advance of entering in the area and their position every 6 hours in order to continuously control the maritime traffic in the area because of security and search and rescue purposes. 3.- Navigation of foreign fishing vessels along the Chilean Exclusive Economical Zone is limited by the following restrictions: - Fishing or scientific research activities are forbidden. - In case of reducing speed, it must be informed, explaining the reasons which justify such action. 4.- The Chilean Maritime Authority is ready to provide security assistance if necessary. 5.- Contacts: - MRCC CHILE: E-mail:
[email protected] fax: 56-32-2208662. - CBV: Channels HF 821, 421, 2.221 and frecuencies simplex 2.359 kHz, 16.537 kHz. Email:
[email protected] 0026 Todas las naves mientras se encuentren en aguas jurisdiccionales chilenas, deberán mantener una escucha permanente en canal 16 VHF marítimo. 0026 All vessels navigating within Chilean jurisdiction waters must continuously monitor on VHF channel 16.
ÁREA A: (Lat. 182100 S - Lat. 320000 S) A. AVISOS A LA NAVEGACIÓN. A. NAVIGATIONAL RADIO WARNINGS. A.1 SEÑALIZACIÓN MARÍTIMA. Volver A.1 MARITIME SIGNALING. Año 2006: Year 2006: 0125 Secretaría Regional Ministerial de Salud Atacama informa: Se dictó resolución que dispone cierre de las áreas marítimas entre punta Francisco por el norte y punta Morro por el sur (Caldera- bahía Inglesa) para la recolección, proceso, transporte, tenencia y comercialización de recursos bivalvos provenientes de dicha área por arrojar resultados positivos para Veneno Diarreico (VDM) de los Mariscos. 0125 Regional Ministerial Secretary Office for Health of Atacama informs, has issued a resolution adopting closure of the following maritime areas: between punta Francisco by the north and punta Morro by the south (Caldera, Bahía Inglesa) for harvesting, processing, transportation, tenancy and commercialization of bivalves coming from such area due to positive results of tests for presence of diarrheic (VDM) shellfish poison. K. OTROS MENSAJES RELATIVOS A LAS AYUDAS ELECTRÓNICAS A LA NAVEGACIÓN. K. OTHER ELECTRONICS AIDS RADIO WARNING. Año 2006: Year 2006: 0127 Mejillones Radio CBA-22, temporalmente fuera de servicio frecuencia 2.182 kHz y HF, asume control Antofagasta Zonal Radio CBA. 0127 Radio CBA-22 Mejillones, temporarily out of service freq. 2.182 kHz and HF, assuming control Radio CBA Zonal Antofagasta. 0015 Valparaíso Playa Ancha Radio CBV (Valparaíso), operando en sistema radiotélex 16/6 y 9/22 solo con comando OPR y serie 16/4 y 16/8 fuera de servicio. 0015 Valparaíso Playa Ancha Radio CBV (Valparaíso) is operating in radio telex system 16/16 and 9/22 with command OPR series 16/4 and 16/8 out of service.
ÁREA B: (Lat. 270000 S - Lat. 370000 S) A. AVISOS A LA NAVEGACIÓN. A. NAVIGATIONAL RADIO WARNINGS. A.3 OTROS. A.3 OTHERS. Año 2006: Year 2006: 0125 Secretaría Regional Ministerial de Salud Atacama informa: Se dictó resolución que dispone cierre de áreas marítimas entre punta Francisco por el norte y punta Morro por el sur (Caldera- bahía Inglesa) para la recolección, proceso, transporte, tenencia y comercialización de recursos bivalvos provenientes de dicha área por arrojar resultados positivos para Veneno Diarreico (VDM) de los Mariscos.
Volver 0125 Regional Ministerial Secretary Office for Health of Atacama informs, has issued resolution adopting closure of the following maritime areas: between punta Francisco by the north and punta Morro by the south (Caldera, Bahía Inglesa) for har vesting, processing, transportation, tenancy and commercialization of bivalves coming fromsuch area due to positive results of tests for presence of diarrheic (VDM) shellfish poison. K. OTROS MENSAJES RELATIVOS A LAS AYUDAS ELECTRÓNICAS A LA NAVEGACIÓN. K. OTHER ELECTRONICS AIDS RADIO WARNING. Año 2006: Year 2006: 0127 Mejillones Radio CBA-22 temporalmente fuera de servicio frecuencia 2.182 kHz y HF, asume control Antofagasta Zonal Radio CBA. 0127 Radio CBA-22 Mejillones, temporarily out of service freq. 2.182 kHz and HF, assuming control attention Radio CBA Zonal Antofagasta. 0015 Valparaíso Playa Ancha Radio CBV (Valparaíso), operando en sistema radiotélex 16/16 y 9/22 solo con comando OPR Series 16/4 y 16/8 fuera de servicio. 0015 Valparaíso Playa Ancha Radio CBV (Valparaíso) is only operating in radiotelex system 16/16 and 9/22 with command OPR Series 16/4 and 16/8 which out of service. ÁREA C: (Lat. 320000 S - Lat. 410000 S) K. OTROS MENSAJES RELATIVOS A LAS AYUDAS ELECTRÓNICAS A LA NAVEGACIÓN. K. OTHER ELECTRONICS AIDS RADIO WARNING. Año 2006: Year 2006: 0165 Sistema Navtex Puerto Montt Radio/CBP temporalmente fuera de servicio, Talcahuano Radio/ CBT asume emisiones Navtex y Valparaíso Radio/CBV efectuará emulación Navtex vía safetynet. 0165 Puerto Montt Navtex system Radio/CBP temporarily out of service. Talcahuano Radio/CBT assumes Navtex broadcast and Valparaíso Radio/CBV will make Navtex emulation by Safetynet. 0015 Valparaíso Playa Ancha Radio CBV (Valparaíso), operando en sistema radiotélex 16/16 y 9/22 solo con comando OPR Series 16/4 y 16/8 fuera de servicio. 0015 Valparaíso Playa Ancha Radio CBV (Valparaíso) is only operating in radiotelex system 16/16 and 9/22 with command OPR Series 16/4 and 16/8 out of service. ÁREA D: (Lat. 390000 S - Lat. 480000 S) A. AVISOS A LA NAVEGACIÓN. A. NAVIGATIONAL RADIO WARNINGS. A.1 SEÑALIZACIÓN MARÍTIMA. A.1 MARITIME SIGNALING.
Volver Año 2006: Year 2006: A.3 OTROS. A.3 OTHERS. 0197 1.- Se solicita a las naves que se encuentren navegando desde el paralelo 474000S5, hacia el sur informar, a cualquier estación de control de tráfico marítimo, avistamientos de yates o embarcaciones deportivas durante su navegación, especialmente: nombre, característica internacional de llamada, cantidad de tripulantes, fecha y hora avistamiento, posición geográfica y novedades. 2.- Lo anterior con el objeto de mantener un control de la navegación de estas embarcaciones y activar el servicio de búsqueda y rescate marítimo en caso necesario. 0197 1.- It is requested to all ships navigating Southward Lat. 474000S5, to inform to any maritime traffic control station, all contact with yachts or sport boats during their navigation, specially: name, call sign, crew, date and hour of sighting, geographic position and any other useful information. 2.- Information requested to maintain positive control of navigation of those vessels and for search and rescue system activation if necessary. Año 2005: Year 2005: 0037 a.- Se autoriza la extracción, transporte, comercialización, industrialización y consumo de mariscos bivalvos tales como: cholga, chorito, choro, almeja, ostra, huepo o navaja de mar, navajuela, ostión, etc., como asimismo el recurso picoroco y loco, provenientes de las siguientes áreas geográficas: 1.- Área ubicada al norte de línea diagonal desde punta Chulao, península Huequi (Lat. 414800 S; Long. 0725000 W) hasta caleta Pargua (Lat. 414800 S; Long. 0732900 W) que incluye: isla y canal Tenglo, isla Guar, isla Maillén, islotes Caicura, isla Queullín, isla Llancahue, canal Comau, isla Pulluqui, isla Calbuco, isla Chidguapi, isla Quenu, isla Tabón, isla Quinua e isla Abtao. 2.- Zona comprendida desde el pararelo 41° 39' S al sur, sector de referencia bahía Sotomó, cayo Sibbald, carta SHOA Nº 7330. b.- Manténgase la prohibición de extracción, transporte, comercialización, industrialización y consumo de mariscos bivalvos, tales como: cholga, chorito, choro, almeja, ostra, huepo o navaja de mar, navajuela, ostión, etc., provenientes del estero o estuario Reloncaví, área comprendida entre bahía Sotomó y bahía Ralún. c.- Prohíbase a los locales y establecimientos de alimentos que elaboran y venden comidas y platos preparados a base de pescados y mariscos el expendio de éstos en estado crudo. Sólo deberán expenderlos debidamente cocidos, para garantizar así la inocuidad de dichos alimentos (temperaturas y tiempos de cocción recomendados, ebullición por 15 minutos). d.- Manténgase vigente la resolución sanitaria Nº 1.257 del 25/nov/1993, que señala la prohibición de extracción de mariscos en una franja costera de 500 m, mar adentro desde el sector Pelluco hasta la entrada sur al canal Tenglo.
0037 a.- It is authorized the extraction, transportation, commercialization, industralization, and consumption of molluscs bivalves, such as giant mussels, small mussels, clams, oyster, razor clam, long razor clam, scallops, barnacle and abalone, coming from the following geographical areas: 1.- From area north of diagonal line from punta Chulao, peninsula Huequi (Lat. 414800 S; Long. 0725000 W) to caleta Pargua (Lat. 414800 S, Long. 0732900 W) including: isla and canal Tenglo, isla Guar, isla Maillén, islotes Caicura, isla Queullín, isla Llancahue, canal Comau, isla Pulluqui, isla Calbuco, isla Chidguapi, isla Quenu, isla Tabón, isla Quinua and isla Abtao. 2.- The area from the parallel 41° 39' south, reference sector Bahía Sotomó, cayo Sibbald, chart SHOA No. 7330. b.- The prohibition of extraction, transportation, commercialization, industralization and consumption of molluscs bivalves, is maintained such as giant mussels, small mussels, clams, oyster, razor clam, long razor clam, scallops, barnacle and abalone coming from estero or estuario ReloncavÍ, area between Bahía Sotomó and Bahía Ralún. c.- It is prohibited to commercial establishments from selling raw products. These should sell only prepared food from authorized zones and properly cooked by boiling at a recommended temperature time of 15 minutes that guarantees the harmlessness. d.- Maintain in force the sanitary resolution No. 1257 dated 25 november 1993 to prohibit the extraction of molluscs in a coastal strip of 500 m seaward from Pelluco sector to south entrance of canal Tenglo. K. OTROS MENSAJES RELATIVOS A LAS AYUDAS ELECTRÓNICAS A LA NAVEGACIÓN. K. OTHER ELECTRONICS AIDS RADIO WARNING. Año 2006: Year 2006: 0165 Sistema Navtex Puerto Montt Radio/CBP temporalmente fuera de servicio, Talcahuano Radio/ CBT asume emisiones Navtex y Valparaíso Radio/CBV efectuará emulación Navtex vía safetynet. 0165 Puerto Montt Navtex system Radio/CBP temporarily out of service. Talcahuano Radio/CBT assumes Navtex broadcasts and Valparaíso Radio/CBV will make Navtex emulation by safetynet. ÁREA E: (Lat. 470000 S, hasta el Territorio Chileno Antártico). A. AVISOS A LA NAVEGACIÓN. Volver A. NAVIGATIONAL RADIO WARNINGS. A.1 SEÑALIZACIÓN MARÍTIMA. A.1 MARITIME SIGNALING. Año 2005: Year 2005: 0076 Carta Nº 11500. Balizamiento del Terminal Marítimo Multiboya de Gregorio. 1.- Baliza luminosa muelle Puerto Sara Nº 934 G-1422, retirada. 2.- Baliza luminosa enfilación de aproximación Anterior Nº 933-1, en: Lat. 523724S3; Long. 0701154W8. Característica: 2 F. R. 12 m. 3 M.
3.- Baliza luminosa enfilación de aproximación Posterior Nº 933-1A, al 334º y 200 metros de la anterior. Característica: 2 F. R. 23 m. 3 M. 4.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Anterior Nº 933-2, en Lat. 523810S9; Long. 0701228W0. Característica: 3 F. R. 42 m. 3 M. 5.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Posterior Babor Nº 933-2A, al 266º y 200 metros de la anterior. Característica: 3 F. R. 58 m. 3 M. 6.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Posterior Estribor 1 Nº 933-2B, al 258º y 200 metros de la anterior. Característica: F. V. 59 m. 3 M. 7.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Posterior Estribor 2 Nº 933-2C, al 254º y 200 metros de la anterior. Característica: F. V. 59 m. 3 M. 0076 Chart No. 11500 leading line beacon of Multiboya de Gregorio Marine Terminal: 1.- Muelle Puerto Sara lighted beacon No. 934, G-1422, removed. 2.- Front approach leading lighted beacon No. 933-1, in: Lat. 523724S3, Long. 0701154W8. Characteristic: 2 F. R. 12 m. 3 M. 3.- Rear approach leading lighted beacon No. 933-1A, to 334º and 200 m, from the front. Characteristic: 2 F. R. 23 m. 3 M. 4.- Front anchor leading lighted beacon No. 933-2, in Lat. 523810S9, Long. 0701228W0. Characteristic: 3 F. R. 42 m. 3 M. 5.- Port rear position approach leading lighted beacon No. 933-2A, to 266º and 200 m, from the front. Characteristic: 3 F. R. 58 m. 3 M. 6.- Starboard rear position leading light beacon 1 No. 933-2B, to 258º and 200 m, from the front. Characteristic: F. G. 59 m. 3 M. 7.- Starboard rear position leading light beacon 2 No. 933-2C, to 254º and 200 m, from the front. Characteristic: F. G. 59 m. 3 M. Año 2006: Volver Year 2006: 0146 Carta Nº 11521. Balizamiento del Terminal Marítimo Cabo Negro. 1.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Anterior G, Nº 917-1, en: Lat. 525554,5S1; Long. 0704805,5W9. Característica: F. R. 19 m 5 M. 2.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Posterior H, Nº 917-1A al 180º y 243 metros de la anterior. Característica: F. R. 23 m 5 M. 3.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Anterior F, Nº 917-2, en: Lat. 525600S8, Long. 0704803W2. Característica: F. V. 18,8 m 5 M. 4.- Baliza luminosa enfilación de fondeo Posterior E, Nº 917-2A al 180º y 80 metros de la anterior. Característica: F. V. 22,8 m 5 M. 0146 Chart No. 11521. Leading line beacon of Cabo Maritine Terminal Negro. 1.- Front anchor leading lighted beacon G, No. 917-1, in Lat. 525554,5S1, Long. 0704805,5W9. Characteristic: F. R. 19 m 5 M. 2.- Rear anchor leading lighted beacon H, No. 917-1A, 180º and 243 m, from the front. Characteristic: F. R. 23 m. 5 M. 3.- Front anchor leading lighted beacon F, No. 917-2, in: Lat. 525600S8, Long. 0704803,5W2. Characteristic: F. G. 18,8 m. 5 M. 4.- Rear anchor leading lighted beacon E, No. 917-2A, 180º and 80 m, from the front. Characteristic: F. G. 22,8 m. 5 M.
A.3 OTROS. Volver A.3 OTHERS. Año 2006: Year 2006: 0197 1.- Se solicita a las naves que se encuentren navegando desde el paralelo 474000S5, hacia el sur informar, a cualquier estación de control de tráfico marítimo, avistamientos de yates o embarcaciones deportivas durante su navegación, especialmente: nombre, característica internacional de llamada, cantidad de tripulantes, fecha y hora del avistamiento, posición geográfica y novedades. 2.- Lo anterior con el objeto de mantener un control de la navegación de estas embarcaciones y activar el servicio de búsqueda y rescate marítimo en caso necesario. 0197 1.- It is requested to all ships sailing southern Lat. 474000S5, to inform to any maritime traffic control station, all contact with yachts or sport boats during their navigation, specially name, call sign, crew, date and hour sighting, geographic position and any other useful information. 2.- Information requested to maintain positive control of navigation of those vessels and for the search and rescue system activation if necessary. 0051 Por resolución exenta Nº 166 del 24 de marzo del 2005 de la Secretaría Regional Ministerial de Salud de Magallanes y Antártica Chilena, se ha dispuesto lo siguiente: 1.- Establécese a la fecha que las áreas autorizadas para la extracción, transporte, procesamiento, tenencia, comercialización, distribución, venta y consumo de productos del mar susceptibles de ser contaminados por marea roja tóxica, Veneno Paralizante de los Mariscos (VPM), en las aguas jurisdiccionales de la XII Región de Magallanes y Antártica Chilena, son las que se indican a continuación: Provincia de Última Esperanza: -
Sector Puerto Natales, desde el canal Morla Vicuña, Long. 0731000W1, y todo el interior del golfo Almirante Montt, que incluye entre otros el estero Worsley. Estero de Las Montañas, desde Lat. 520500S2, hacia el interior del estero. Sector puerto Edén, parte del canal Messier desde el límite con la XI Región, hasta el sector de canal paso del Abismo, en Lat. 493700S3, como límite sur. Toda otra área fuera de esta ruta de navegación se entiende por cerrada. Todo lo desembarcado en puerto Edén, debe ser destinado solo para producto deshidratado.
Provincia de Tierra del Fuego: -
-
Estrecho de Magallanes desde la boca oriental, en toda su extensión, hasta el sector denominado cabo Negro como límite sur, en línea imaginaria hacia la isla de Tierra del Fuego, que incluye lugares como bahía Gente Grande. Seno Almirantazgo, desde Long. 0703000W0, hacia el sureste, lo que incluye lugares como: bahía Broockes, bahía Parry, además de otros lugares como puerto Yartou, puerto Arturo, seno Owen, bahía Filton, bahía Inútil, canal Whiteside y Santa María, entre otros.
Provincia Antártica: -
No hay áreas autorizadas.
2.- Establece que la totalidad de los recursos extraídos en el sector de puerto Edén, serán destinados solo para elaborar producto deshidratado (seco), el que deberá permanecer almacenado, separado y correctamente identificado en bodegas de esa localidad, en espera de los resultados de análisis respectivos, para lo cual las muestras deberán ser remitidas al laboratorio de Puerto Natales, para determinar su aptitud para el consumo y poder autorizar su comercialización, distribución y consumo de los mismos. 0051 The following has been established by exempt resolution No. 166 on march 24th, 2005 of the regional ministerial secretary office for health of Magallanes and Chilean Antarctic: 1.- To date, the following authorized areas have been established for the harvesting, transportation, processing, tenancy, trading, distribution, selling and consumption of sea products susceptible to be contaminated by toxic red tide, paralytical shellfish poisoning (PSP) in jurisdictional waters of XII Region of Magallanes and Chilean Antarctic. Province of Última Esperanza: -
Puerto Natales sector, from canal Morla Vicuña, Long. 0731000W1, and through the inside of the Golfo Almirante Montt which includes, among others, estuario Worsley. Estero de Las Montañas, from Lat. 520500S2, to the inside of the inlet. Puerto Edén sector, part of canal Messier from the limit with XI Region to canal Paso del Abismo sector, in Lat. 493700S3 as south limit. All other area out of this navigational route is understood as closed. All unloading products in Puerto Edén must be only destined for dehydrated products.
Province of Tierra del Fuego. -
-
Estrecho de Magallanes from east mouth in all its extension, to sector named Cabo Negro as south limit in imaginary line to Isla Tierra del Fuego which includes places such as Bahía Gente Grande. Seno Almirantazgo from Long. 0703000W0 to the south-east, including places such as Bahía Broockes, Bahía Parry, Puerto Yartou, Puerto Arturo, Seno Owen, Bahía Filton, Bahía Inútil, canal Whiteside, Santa María, among others.
Antarctic Province: -
There are not authorized areas.
2.- It is to be established that the whole extracting resources in Puerto Eden sector must be only destined for making dehydrated products (dry) which must be kept in store, separated and correctly identified in that locality, waiting for the respective analysis results. Afterwards, the samples must be sent to the laboratory of Puerto Natales in order to determine if they are suitable for consumption and authorize the commercialization, distribution and consumption.
Volver
C. REPORTES DE HIELOS. C. ICE REPORT. Año 2005: Year 2005: 0001 Se reitera a las naves navegar con precaución durante el tránsito por canal Wide, canal Grappler, canal Icy y Brazo Noroeste del canal Beagle, por constantes avistamientos de hielos a la deriva, especialmente durante los períodos de otoño e invierno. Constituyendo peligro a la navegación. 0001 Again ships are informed to navigate with caution during the traffic in canal wide, canal grappler, canal icy and northwest branch of canal beagle, for continuos sighting of drifting ice especially during autumn and winter producing danger to navigation. K. OTROS MENSAJES RELATIVOS A LAS AYUDAS ELECTRÓNICAS A LA NAVEGACIÓN. K. OTHER ELECTRONICS AIDS RADIO WARNING. Año 2006: Year 2006: 0161 Nuevas frecuencias de estaciones repetidoras VHF en angostura Inglesa y cerro Mirador: Angostura Inglesa Canal 85 frecuencia 157.275 MHz, Cerro Mirador, Canal 86, Frecuencia 157.325 MHz. 0161 New frequency of VHF repeating stations in Angostura Inglesa and Mirador hillock: Angostura Inglesa, Channel 85 on a Frequency 157.275 MHz Mirador Hillock, Channel 86 frequency 157.325 MHz. ÁREA F: (Lat. 270800 S - Long. 1092200 W) Isla de Pascua Eastern Island Cobertura circular de 400 Millas Náuticas. Circular cover area 400 Nautical Miles. K. OTROS MENSAJES RELATIVOS A LAS AYUDAS ELECTRÓNICAS A LA NAVEGACIÓN. K. OTHER ELECTRONICS AIDS RADIO WARNING. Año 2007: Year 2007: 0031 Sistema NAVTEX PASCUA RADIO/CBY temporalmente fuera de servicio, VALPARAÍSO PLAYA ANCHA RADIO/CBV asume emisiones sistema Navtex y emulación vía Safetynet idioma inglés. 0031 PASCUA NAVTEX system RADIO/CBY temporarily out of service, VALPARAÍSO PLAYA ANCHA RADIO/CBV will make NAVTEX broadcasts via SAFETYNET language english.
Volver
S E C C I Ó N
I I I
CARTAS Y PUBLICACIONES AFECTADAS POR CORRECCIONES DIFUNDIDAS EN LOS BOLETINES DE NOTICIAS A LOS NAVEGANTES AÑO 2007
Carta 1 5000 5300 6000 6110 6112 6120 6241 6251 8640 8646 8650 9500 9510 9510 10722 11100 11300 11400 Pub. 3000 3001 3002 3003 3004 3006 3007
Boletín/Aviso 2/15 2/22 2/22 2/22 2/22 2/22 2/22 2/16 2/16 1/1 1/1 1/1 2/17 1/2 2/17 1/3 1/3 2/18 2/18 Boletín/Aviso 1/1 1/4, 2/22 1/1,5, 2/19 1/6, 7, 8, 9 2/20 1/10 1/3, 11,
* = AVISO DE CARTA / PUB. NUEVA O NUEVA EDICIÓN
Volver
Volver
APPENDIX
Abstract of Notices to Mariners — Bulletin No. 2, dated February 2007 — Notices 14 to 23 Notice No.
Description
14 – 2007
Standard Time of Chile. Zone Change.
15 – 2007
Chart No 1. Conventional Symbols and Abbreviations. Insertion of symbol.
Chart affected
Publication affected
1.
16 – 2007
Río Valdivia. Lateral mark installed.
6251 and 6241.
17 – 2007
Paso del Indio. Insertion of sounding.
9500 and 9510.
18 – 2007
Estrecho de Magallanes. Cruz de los Mares Monument.
11300 and 11400.
19 – 2007
Paso Quenu. Insertion in the Chilean Coast Sailing Directions, Vol. II.
20 – 2007
3002.
Punta Arenas. Insertion in the Chilean Coast Sailing Directions, Vol. IV.
21 – 2007
3004.
Information related to broadcasting Radio Navigational Warnings.
22 – 2007
Bahía San Vicente. Existence of pier.
5000, 5300, 6000, 6110, 6112 and 6120.
23 – 2007
Updating of Electronic Nautical Charts.
3001.