Instruction Bulletin
Boletín de instrucciones
48940-158-05 Rev 01, 05/2011 Cedar Rapids, IA USA
Directives d'utilisation
Replaces / Reemplaza / Remplace T781, 10/2009
FA, FC, FH, SFA and SFH Circuit Breakers Interruptores automáticos FA, FC, FH, SFA y SFH Disjoncteurs FA, FC, FH, SFA et SFH Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.
05203060
NOTE: The following symbols may be used on the circuit breaker faceplate.
NOTA: Los siguientes símbolos pueden utilizarse en la placa frontal del interruptor automático.
Lug/wiring Information/ Información de las zapatas y del cableado/ Information des cosses et du câblage
Volts ac/Volts ca/Volts CA Volts dc/Volts cd/Volts CC
li
Grounded B Phase/Fase B aterrizada/Phase B m.à.l.t.
Solid Wire/Cable sencillo/Câble rigide
Isolator per IEC 60947-2/Desconectador según IEC 60947-2/ Sectionneur selon IEC 60947-2
Stranded Wire/Cable trenzado/Câble toronné
Magnetic Trip Current/Corriente de disparo magnético/ Courant de déclenchement magnétique
Wire Strip Length/Sección sin aislamiento del cable/ Longueur de dénudage du câble
NOTA:
NOTE: — FC 3-pole 15–45 A circuit breakers are for use on 3Ø circuits only. — 250
REMARQUE : Les symboles suivants peuvent être utilisés sur la plaque avant du disjoncteur.
use outside poles.
— Los interruptores automáticos de 3 polos, 15-45 A, tipo FC son adecuados para su uso en circuitos de 3Ø solamente. — 250 utilice los polos exteriores.
REMARQUE : — Les disjoncteurs tripolaires FC de 15 à 45 A sont à utiliser sur des circuits triphasés uniquement. — 250 utiliser les pôles extérieurs.
DANGER / PELIGRO / DANGER HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH • Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E. • This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical personnel. • Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO • Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad eléctrica establecidas por su Compañía (consulte la norma NFPA 70E). • Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo. • Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ECLAIR D'ARC • Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E. • Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil. • Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
• Replace all devices, doors and covers before turning on power to this equipment.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de volver a energizar el equipo.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre l'appareil sous tension.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
FA, FC, FH, SFA and SFH Circuit Breakers Interruptores automáticos FA, FC, FH, SFA y SFH Disjoncteurs FA, FC, FH, SFA et SFH
48940-158-05 Rev 01, 05/2011
Factory Installed Accessories
Accesorios Instalados en la fabrica
Accessoires installés à l’usine
If circuit breaker has factory-installed accessories, refer to label on circuit breaker for electrical specifications and lead colors.
Si el interruptor automático cuenta con accesorios instalados en la fábrica, consulte la etiqueta en el interruptor para obtener las especificaciones eléctricas y los colores de conductores.
Si le disjoncteur est muni des accessoires installés à l’usine, se reporter à l’etiquette sur le disjoncteur pour obtenir les spécifications électriques et la couleur des conducteurs.
I-Line® Circuit Breaker Installation
Instalación del interruptor automático I-Line®
Installation du disjoncteur I-Line®
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
1. Couper l’alimentation de l’appareil avant d’y travailler.
2. Desconecte o dispare el interruptor automático antes de su instalación.
2. Déclencher ou mettre le disjoncteur hors tension avant l’installation.
2. Turn off circuit breaker or trip circuit breaker before installation.
CAUTION / PRECAUCIÓN / ATTENTION PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
• No ajuste las mordazas.
• N’ajustez pas les mâchoires.
• Do not adjust jaws.
• No retire el compuesto para juntas.
• Ne retirez pas la pâte à joint.
• Do not remove joint compound.
• Si es necesario, utilice el compuesto para juntas PJC7201 de Square D.
• Utilisez, au besoin, la pâte à joint Square D PJC7201.
El incumplimiento de estas precauciones puede causar lesiones o daño al equipo.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
NOTE: Install main circuit breaker adjacent to main lugs.
NOTA: Instale el interruptor automático principal junto a las zapatas principales.
REMARQUE : Installer le disjoncteur principal à côté des cosses principales.
1. Losen screws, if equipped.
1. Afloje los tornillos, si están instalados.
1. Desserrer les vis, si muni.
2. Tighten screw (A) firmly without bending mounting bracket.
2. Apriete firmemente el tornillo (A) sin doblar el soporte de montaje.
2. Serrer fermement la vis (A) sans tordre le support de montage.
• If necessary, use Square D joint compound PJC7201.
05200003
05200004
Failure to follow these instructions can result in injury or equipment damage.
05200005
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
A 20 lb-in (3 N•m), if equipped. 3 N•m (20 lbs-pulg) 3 N•m (20 lb-po)
2
© 1997-2011 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
FA, FC, FH, SFA and SFH Circuit Breakers Interruptores automáticos FA, FC, FH, SFA y SFH Disjoncteurs FA, FC, FH, SFA et SFH
48940-158-05 Rev 01, 05/2011
Individually Mounted Circuit Breaker Installation
Installación del interruptor automático de montaje individual
Installation du disjoncteur monté individuellement
1. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.
1. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
1. Couper l’alimentation de l’appareil avant d’y travailler.
2. Desconecte o dispare el interruptor automático antes de su instalación.
2. Déclencher ou mettre le disjoncteur hors tension avant l’installation.
3. Consulte la página 8 para obtener las dimensiones de montaje.
3. Voir la page 8 pour obtenir les dimensions de montage.
NOTE: For air gap between cover and face of circuit breaker equal to or greater than 0.68 in (17 mm) no additional installation fiber required. See (A).
NOTA: Si existe un espacio de 17 mm (0,68 pulg) o mayor entre la cubierta y la parte frontal del interruptor automático no se necesitará fibra adicional para la instalación. Ver (A).
REMARQUE : Pour une couche d’air entre le couvercle et la face du disjoncteur égale ou supérieure à 17 mm (0,68 po), aucune installation supplémentaire de fibre n'est nécessaire. Voir (A).
For air gap less than 0.68 in (17 mm) attach fiber insulating plate (customer supplied) to enclosure cover. See (B).
Si el espacio es menor que 17 mm (0,68 pulg) instale una placa de aislamiento de fibra (provista por el cliente) en la cubierta del gabinete. Ver (B).
Pour une couche d’air inférieure à 17 mm (0,68 po), fixer une plaque isolante de fibre (fournie par le client) au couvercle du boîtier. Voir (B).
2. Turn off circuit breaker or trip circuit breaker before installation. 3. See page 8 for mounting dimensions.
CAUTION / PRECAUCIÓN / ATTENTION HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
When mounted in a metal box, cover must be insulated as shown.
Cuando instale el interruptor en una caja de metal, la cubierta deberá estar aislada como se muestra.
En cas de montage dans un boîtier en métal, le couvercle doit être isolé comme indiqué.
Failure to follow these instructions can result in injury or equipment damage.
El incumplimiento de estas precauciones puede causar lesiones o daño al equipo.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
05200006
A
Air Gap / Separación / Couche d’air
Cover / Cubierta / Couvercle 0.68 [17]
B
Fiber Insulating Plate / Placa de aislamiento de fibra / Plaque isolante de fibre 0.03 [0.76]
0.5 [13]
0.5 [13]
1.25 [32]
3.0 [76]
Dim:
© 1997-2011 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
in. / pulg / po [mm]
3
FA, FC, FH, SFA and SFH Circuit Breakers Interruptores automáticos FA, FC, FH, SFA y SFH Disjoncteurs FA, FC, FH, SFA et SFH
48940-158-05 Rev 01, 05/2011
Dimensions for electrical and mechanical clearances to metal or live electrical parts.
Dimensiones para espacios libres a las partes metálicas o eléctricas vivas.
Dimensions pour les espaces libres aux pièces métalliques ou aux pièces électriques sous tension.
Refer to NEC table 373-6(b) for wire bending space requirements.
Consulte la tabla 373-6(b) del código nacional eléctrico de EUA (NEC) y NOM001-SEMP para obtener los requisitos de espacio para el doblez de cables.
Se reporter au tableau 373-6(b) de NEC (É.-U.) pour obtenir les exigences d’espace pour la courbure des fils.
05200006
Metal or Live Electrical Parts / Partes metálicas o vivas / Pièces métalliques ou sous tension
1.00 [25]
0.68 [17]
2.75 [70]
ON
1.25 [32]
OFF
1.00 [25]
2.75 [70]
Dim:
One-pole FA, SFA and FH Circuit Breakers
Interruptores automáticos FA, SFA y FH de un polo
#8-32 Tap Rosca no. 8-32 Taraud n° 8-32
Disjoncteurs FA, SFA et FH unipolaires
Pan-mounted Circuit Breakers / Interruptores automáticos para montaje en bandeja / Disjoncteurs montés sur cuve
5.13 [130] 4.0 [102]
05200008
05200007
Front-mounted Circuit Breakers / Interruptores automáticos para montaje en la parte frontal / Disjoncteurs montés par l’avant
in. / pulg / po [mm]
1.5 [38] 5.13 [130] #8-32 Tap Rosca no. 8-32 Taraud n° 8-32
1.5 [38]
1.5 [38]
Dim:
4
in. / pulg / po [mm]
© 1997-2011 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
FA, FC, FH, SFA and SFH Circuit Breakers Interruptores automáticos FA, FC, FH, SFA y SFH Disjoncteurs FA, FC, FH, SFA et SFH
48940-158-05 Rev 01, 05/2011
FA, FC, FH, SFA and SFH Circuit Breakers
Interruptores automáticos FA, FC, FH, SFA y SFH
Disjoncteurs FA, FC, FH, SFA et SFH
DANGER / PELIGRO / DANGER HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ECLAIR D'ARC
Mount circuit breaker as shown in these instructions to prevent cover separation under short-circuit conditions.
Monte el interruptor automático tal como se indica en las instrucciones para evitar la separación de la cubierta bajo condiciones de cortocircuito.
Montez le disjoncteur tel qu’indiqué dans ces directives pour empêcher la séparation du couvercle en cas de courtcircuit.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
Bus-mounted FC and SFH Circuit Breakers / Interruptores automáticos FC y SFH para montaje en la barra de distribución / Disjoncteurs FC et SFH montés sur bus
05200010
05200009
17–21 lb-in / pulg / po (1.9–2.4 N•m)
17–21 lb-in / pulg / po (1.9–2.4 N•m)
17–21 lb-in / pulg / po (1.9–2.4 N•m)
Wire Installation—All Circuit Breakers
Bus-mounted FH and SFA Circuit Breakers / Interruptores automáticos FH y SFA para montaje en la barra de distribución / Disjoncteurs FH et SFA montés sur bus
Instalación de cables–Todos los interruptores automáticos
05200011
Pan-mounted FA, FC, FH, SFA and SFH Circuit Breakers / Interruptores automáticos FA, FC, FH, SFA y SFH para montaje en bandeja / Disjoncteurs FA, FC, FH, SFA et SFH montés sur cuve
Installation des câbles–Tous les disjoncteurs
CAUTION / PRECAUCIÓN / ATTENTION HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE Wire strands interfering with wire binding screws can cause false torque indication. Do not allow wire strands to interfere with threads of wire binding screws. Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Los hilos del cable que interfieren con los tornillos de sujeción de cables pueden dar una indicación falsa de par de apriete. No permita que los hilos del cable interfieran con las roscas de los tornillos de sujeción de cables.
Les torons du conducteur interférant avec les vis de fixation de fils peuvent entraîner une indication erronée du couple. Ne laissez pas les torons du conducteur s'engager dans les filets des vis de fixation de fils.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.
Si cette directive n’est pas respectée, cela peut entraîner des dommages matériels.
© 1997-2011 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
5
FA, FC, FH, SFA and SFH Circuit Breakers Interruptores automáticos FA, FC, FH, SFA y SFH Disjoncteurs FA, FC, FH, SFA et SFH
Consulte la etiqueta de la placa frontal del interruptor automático o las instrucciones que acompañan a las zapatas opcionales para obtener el calibre del cable y el par de apriete.
Voir l’étiquette de la plaque avant du disjoncteur ou les directives fournies avec les cosses optionnelles pour obtenir le calibre des fils et le couple.
0.63 [16]
05200013
See circuit breaker faceplate label or optional lug instructions for wire size and torque.
48940-158-05 Rev 01, 05/2011
NOTE: Max. torque for field-installed fasteners for the ¼-20 threaded nuts is 55 lb./in. (6.25 N•m)
0.75 [19]
REMARQUE : Le couple de serrage maximum pour les écrous filetés de ¼-20 des attaches installés sur place est 6,25 N•m (55 lb-po).
for Top Feed Lugs / para las zapatas de alimentación superior / pour cosses d’alimentation supérieure
05200012
NOTA: El par de apriete máximo para los pernos roscados de ¼-20 de los sujetadores instalados en campo es de 6,25 N•m (55 lbs-pulg).
Strip Length / Sección sin aislamiento / Longueur de dénudage
Dim:
Padlock Accessory
Accesorido de candado
in. / pulg / po [mm]
Accessoire pour cadenas
DANGER / PELIGRO / DANGER HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ECLAIR D'ARC
When circuit breaker handle is padlocked off, always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off before working on equipment.
Cuando la palanca del interruptor automático se encuentra con candado en la posición de abierto, siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo antes de realizar cualquier trabajo.
Lorsque la manette du disjoncteur est verrouillée en position d’arrêt, utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour s’assurer que l’alimentation est coupée avant de travailler sur l’appareil.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
With padlock accessory installed, circuit breaker does not comply with IEC 60947-2 positive contact indication requirement for isolation.
Una vez instalado el accesorio de candado, el interruptor automático no cumple con los requisitos de aislamiento establecidos en la norma IEC 60947-2 en lo relativo a la indicación de contacto seguro.
Lorsque l'accessoire pour cadenas est installé, le disjoncteur n'est pas conforme à l'exigence d'indication de contact positif IEC 60947-2 pour l'isolation.
Circuit Breaker Removal
Desmontaje del interruptor automático
Démontage du disjoncteur
Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.
Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
Turn off circuit breaker or trip circuit breaker before removal. Remove circuit breaker in reverse order of installation.
6
Desconecte o dispare el interruptor automático antes de desmontarlo. Desmonte el interruptor automático en el orden inverso al de su instalación.
Couper l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler. Déclencher ou mettre le disjoncteur hors tension avant de le retirer. Retirer le disjoncteur dans l'ordre inverse de son installation.
© 1997-2011 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
FA, FC, FH, SFA and SFH Circuit Breakers Interruptores automáticos FA, FC, FH, SFA y SFH Disjoncteurs FA, FC, FH, SFA et SFH
48940-158-05 Rev 01, 05/2011
Circuit Breaker Operation
Funcionamiento del interruptor automático
Press push-to-trip button once a year to exercise circuit breaker.
Oprima el botón de disparo una vez al año para probar el interruptor automático.
ON
ON
Fonctionnement du disjoncteur Appuyer sur le bouton pousser pourdéclencher une fois par an pour faire fonctionner le disjoncteur.
ON (I) / Cerrado (I) / Marche (I) Tripped / Disparado / Déclenché
OFF
OFF
OFF (O) / Abierto (O) / Arrêt (O) Reset / Restablecimiento / Réarmement
Push-to-trip Button / Botón de disparo / Bouton pousser-pour-déclencher
Troubleshooting
Diagnóstico de problemas
Dépannage
If problems occur during installation, refer to the following guide. If trouble persists, contact the local Square D Field Office.
En caso de que suceda algún problema durante la instalación, consulte la guía a continuación. Si el problema persiste, póngase en contacto con la oficina local de Square D.
Si des problèmes surviennent pendant l'installation, se reporter aux consignes suivantes. Si les problèmes persistent, contacter le bureau de service local de Square D.
DANGER / PELIGRO / DANGER HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ECLAIR D'ARC
• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical personnel.
• Solamente el personal eléctrico especializado debe instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.
• L’installation et l’entretien de cet appareil ne doivent être effectués que par du personnel qualifié.
• Troubleshooting may require energizing auxiliary devices with a test power supply. Make sure that the power supply is off before connecting or disconnecting it to the auxiliary device.
• Durante el diagnóstico de problemas, tal vez sea necesario energizar los dispositivos auxiliares con una fuente de alimentación de pruebas. Asegúrese de que la fuente de alimentación esté desconectada antes de conectar o desconectar los dispositivos auxiliares a ésta.
• Pour effecteur le dépannage, il peut être nécessaire d’alimenter les dispositifs auxiliaires à partir d’une alimentation d’essai. Assurez-vous que l’alimentation est coupée avant tout branchement ou débranchement avec le dispositif.
• No toque las terminales del dispositivo durante la prueba.
• Ne touchez pas aux bornes du dispositif pendant l’essai.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.
• Do not touch the terminals of the device during the test. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.
Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
Couper l’alimentation de l’appareil avant d’y travailler.
© 1997-2011 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
7
FA, FC, FH, SFA and SFH Circuit Breakers Interruptores automáticos FA, FC, FH, SFA y SFH Disjoncteurs FA, FC, FH, SFA et SFH
48940-158-05 Rev 01, 05/2011
Possible Causes / Causas posibles / Causes possibles
Solution / Solución / Solution
Undervoltage trip not energized. / 1. El disparo por baja tensión no está energizado. / Le déclencheur sur baisse de tension est hors tension
Energize undervoltage trip. / Energice el disparo por baja tensión. / Mettre le déclencheur sur baisse de tension sous tension.
Shunt trip energized. / 2. El disparo en derivación está energizado. / Le déclencheur shunt est sous tension.
De-energize shunt trip. / Desenergice el disparo en derivación. / Mettre le déclencheur shunt hors tension.
Short circuit or overload on system. / 3. Existe un cortocircuito o sobrecarga en el sistema. / Un court circuit ou une surcharge du systéme.
Check system for short circuit or overload. / Revise el sistema para ver si encuentra un cortocircuito o una sobrecarga. / Rechercher un court-circuit ou une surcharge dans le système.
Circuit breaker trips, but no short circuit or overload is evident. / El interruptor automático se dispara sin evidencia de cortocircuito o sobrecarga. / Le disjoncteur se déclenche, mais aucun court-circuit ou surcharge n'est évident.
System voltage below undervoltage trip setting. / La tensión del sistema está por debajo de los ajustes de disparo por baja tensión. / La tension du système est inférieure au réglage du déclencheur sur baisse de tension.
Check system for low voltage. / Revise el sistema para ver si encuentra tensión baja. / Vérifier si le système est en sous-tension.
Push-to-trip button will not trip circuit breaker. / El botón de disparo no dispara el interruptor automático. / Le bouton pousser-pour-déclencher ne déclenche pas le disjoncteur.
Move circuit breaker handle to reset then to on (I). / Circuit breaker already tripped or in the off (O) position. / Coloque la palanca del interruptor en la posición de El interruptor automático ya está disparado o se encuentra restablecimiento, luego en la posición de cerrado (I). / en la posición de abierto (O). / Amener la manette du disjoncteur à la position de Le disjoncteur est déjà déclenché ou en position d'arrêt (O). réarmement, puis en position de marche (I)
Dimensions
Dimensiones
Dimensions
NOTE: Two-pole FC circuit breakers have the same dimensions as three pole FC circuit breakers.
NOTA: Los interruptores automáticos FC de dos polos tienen las mismas dimensiones que los interruptores automáticos FC de tres polos.
REMARQUE : Les disjoncteurs FC bipolaires ont les mêmes dimensions que les disjoncteurs FC tripolaires.
Condition / Condición / Condition
Circuit breaker fails to stay closed. / El interruptor automático no permanece cerrado. / Le disjoncteur ne reste pas fermé.
2.25 [57] 2.87 [73]
Dim: in. / pulg / po [mm]
0.38 [10]
ON
ON
ON
OFF
OFF
6.00 [152]
2.28 [58] OFF
1.50 [38]
1.50 [38]
1.50 [38]
3.00 [76]
1.38 (35)
1.84 [47]
0.74 [19]
3.00 [76]
6.00 [152]
0.75 [19]
4.50 [114] 2.24 [57]
3.00 [76]
3.16 [80]
3.28 [83] 4.16 [106]
3.16 [80]
17–21 lb-in / pulg / po (1.9–2.4 N•m)
(4) #8-32 x 3 in. Pan-head Mounting Screws (4) tornillos de mtj. de cabeza fijadora de 8-32 x 3 (4) vis de montage à tête tronconique no 8-32 x 3 po
1.16 [30]
Square D™ is a trademark or registered trademark of Schneider Electric. Other trademarks used herein are the property of their respective owners.
Square D™ es una marca comercial o marca registrada de Schneider Electric. Cualquier otra marca comercial utilizada en este documento pertenece a sus respectivos propietarios.
Square D™ est une marque commerciale ou marque déposée de Schneider Electric. Toutes autres marques commerciales utilisées dans ce document sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.
Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material.
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n’assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l’utilisation de cette documentation.
Schneider Electric USA 3700 Sixth Street SW Cedar Rapids, IA 52404 USA 1-888-SquareD (1-888-778-2733) www.schneider-electric.us
Importado en México por: Schneider Electric México, S.A. de C.V. Calz. J. Rojo Gómez 1121-A Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. Tel. 55-5804-5000 www.schneider-electric.com.mx
Schneider Electric Canada 5985 McLaughlin Road Mississauga On, L5R 1B8 Tel:1-800-565-6699 www.schneider-electric.ca
8
© 1997-2011 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés