Completion Certificate

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México) ...... medio alternativo de protección (los escudos para soldadura tipo pancake están prohibidos).
1MB Größe 31 Downloads 140 vistas
TransCanada PipeLines Safety Handbook 2014

Completion Certificate This Certifies that has read and understands the contents of the Safety Handbook.

Date

Immediate Supervisor

Manual de Seguridad de TransCanada

EDMS# 007728326

TransCanada 450 – 1 Street S.W. Calgary, Alberta, Canada T2P 5H1

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

índice 1.0 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.0 Comportamientos de seguridad de TransCanada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.0 Compromiso en Materia de Salud, Seguridad y Medio Ambiente. . . . . . . . . . . . 6 4.0 Roles, Responsabilidades Directas y Finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.1 Empleadores2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.2 Personal Individual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.3 Visitantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.0 Conducta personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.0 Incumplimiento y Medidas Disciplinarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7.0 Orientación y Capacitación sobre Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7.1 Orientación General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7.2 Orientación Específica del Lugar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 8.0 Comunicaciones de Seguridad, Permisos de Trabajo y Análisis de Seguridad Laboral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8.1 Reuniones de Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8.1.1 Reuniones Previas al Trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8.1.2 Reuniones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8.2 Permisos de Trabajo y Análisis de Seguridad Laboral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8.3 Análisis Propio del Trabajo (Lista de Verificación). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9.0 Preparación y Respuesta ante Emergencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 9.1 Normas del Sistema de Gestión de Emergencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 9.2 Planes de Preparación y Respuesta a Emergencias del Contratista . . . . . . . 20 9.3 Trabajo solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 10.0 Informe, Investigación y Seguimiento de Incidentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 11.0 Reglas y Reglamentos de Seguridad General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 11.1 Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 11.2 Fumar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 11.3 Ingreso y Egreso de Instalaciones de TransCanada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 11.4 Restricción al Área de Trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 11.5 Tratamiento Médico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 11.6 Utilización de Instalaciones y Equipos de TransCanada. . . . . . . . . . . . . . . . 25 11.7 Equipos Varios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 11.8 Escaleras y Andamios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 11.9 Cables eléctricos elevados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Edición 2014

1

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

12.0 Equipo de Protección Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 12.1 Protección Ocular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 12.2 Protección Auditiva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 12.3 Protección para la Cabeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 12.4 Protección Para los Pies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 12.5 Protección Contra Caídas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 12.6 Protección Respiratoria:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 12.7 Ropa de Trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 12.7.1 Requisitos relacionados con la vestimenta general. . . . . . . . . . . . . . . . . 31 12.8 Protección para Manos y Guantes para Trabajos Eléctricos . . . . . . . . . . . . 33 12.8.1 Protección General para Manos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 12.8.2 Guantes para Trabajos Eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 12.9 Ropa Reflejante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 12.10 Detección Portátil de Gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 13.0 Condiciones y Actividades Especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 13.1 Peligros de Alta Presión y de Alto Voltaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 13.2 Protección Catódica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 13.3 Inflamabilidad y Asfixia del Gas Natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 13.4 Manejo del Gas Natural y Aislamiento de Ductos de Gas Licuado. . . . . . . 36 13.5 Materiales Peligrosos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 13.6 Manejo del Propano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 13.7 Prácticas y Requisitos de Excavación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 13.7.1 Planificar Excavaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 13.7.2 Identificación de Instalaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 13.7.3 Responsabilidades del Operador de Equipo / Encargado de Señalización. . 39 13.7.4 Excavación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 13.8 Peligro de Alto Voltaje y Mitigación de los Efectos de Voltaje Inducido. . . 39 13.9 Condiciones Climáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 13.10 Conexiones en Caliente (hot tap), Tapones y Tapones Lock-O-Ring. . . . . 41 13.11 Estudio de Construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 13.12 Marcación de Instalaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 13.13 Construcción en el invierno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 13.14 Herramientas de aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 13.15 Equipos de Motor de Gasolina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 13.16 Ingreso en Espacios Confinados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 13.17 Bloqueo y Etiquetado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 13.18 Estrés por Calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 13.19 Operación / Prueba Seguras de Equipo Eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

2

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

14.0 Operación de Vehículos y Maquinaria Pesada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 14.1 General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 14.2 Operación de Vehículos y Equipos (conciencia de la situación) . . . . . . . . . 48 14.3 Vehículos Todoterreno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 14.4 Manejo de Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 14.5 Zona de Peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 14.6 Persona señalizadora / Ayudante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 14.7 Recarga de Combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 14.8 Vehículos y Equipo sin Atención. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 15.0 Requisitos para el Transporte de Materiales Peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 15.1 General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 15.2 Diagramas de los letreros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 15.3 Plan de Respuesta ante Emergencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 16.0 Comunicación de Peligro / Sistema de Información sobre Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 16.1 General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 16.2 Productos controlados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 16.3 Lista de Productos Prohibidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 16.4 Sistema de etiquetado de la NFPA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 16.5 HMIS® – Sistema de Información de Materiales Peligrosos . . . . . . . . . . . . 63 16.6 Hojas de datos sobre seguridad de materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . . . 63 16.7 Responsabilidades del Empleador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 16.8 Responsabilidades del Empleado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 17.0 Seguridad contra Incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 17.1 General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 17.2 Prácticas de Prevención de Incendios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Comentarios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Edición 2014

3

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

1.0 Introducción El propósito de este Manual de Seguridad es proporcionarle a todo el personal de TransCanada, incluyendo a los empleados y trabajadores por contrato, contratistas y subcontratistas, bajo el control / dirección de TransCanada, los principios básicos de seguridad y los requisitos de salud y seguridad que aplican a las instalaciones gestionadas por TransCanada, ubicaciones de trabajo y sitios del proyecto. TransCanada se compromete a mantener condiciones seguras, saludables y ecológicas para todo el personal y el público en general. Para lograr esto, TransCanada exige prácticas y procedimientos específicos de trabajo que cumplen o superan todos los requisitos reglamentarios aplicables relacionados con salud y seguridad. TransCanada está comprometida con el principio de que “todas las lesiones y enfermedades ocupacionales pueden prevenirse”. Creemos que la excelencia en las prácticas de salud y seguridad es una parte esencial de nuestro negocio y que la prevención de incidentes es responsabilidad de todos los que trabajamos para TransCanada. No hay trabajo que sea tan urgente que no se pueda hacer de forma segura. No se permiten condiciones y/o prácticas de trabajo inseguras y estas se deben solucionar antes de que se pueda continuar con el trabajo de manera segura. Si bien este Manual de Seguridad contiene reglas y prácticas de seguridad para situaciones de trabajo muy comunes, no debe considerarse exhaustivo. Comuníquese con su supervisor y/o con un Representante de TransCanada para obtener asesoramiento e información si tiene alguna duda sobre una práctica de trabajo segura o si se presenta alguna condición que sea potencialmente insegura. Cuando se presenta una situación para la cual no haya pautas relevantes, todos los individuos son responsables de garantizar que se realice el trabajo tomando en cuenta la seguridad. La información con respecto a las prácticas de seguridad también está disponible en diversas Políticas y Procedimientos Operativos de TransCanada.

1

La persona designada para que actúe en nombre de TransCanada para que asegure el cumplimiento de todos los requisitos,

políticas, normas y procedimientos pertinentes sobre salud, seguridad y medio ambiente.

4

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

2.0 Comportamientos de seguridad de TransCanada En TransCanada nos comprometemos a mantener un lugar de trabajo seguro y saludable para todos los empleados, contratistas y visitantes. Creemos que todos los incidentes pueden prevenirse y trabajamos consistentemente en la mejora continua de nuestro desempeño en materia de seguridad. Los siguientes comportamientos de seguridad contribuyen a que se logre este compromiso: • Hágase cargo personalmente de su seguridad y de la de los demás. • Asegúrese de recibir la capacitación adecuada antes de empezar a trabajar. • Comprenda sus propias limitaciones. • Conozca la información de salud y seguridad pertinente a su trabajo. • Identifique y minimice los riesgos de seguridad. • Cumpla con todas las leyes, reglamentos, políticas y procedimientos de seguridad aplicables de la Empresa. • Ejerza su derecho y responsabilidad de suspender o negarse a realizar un trabajo inseguro o bajo condiciones de trabajo inseguras. • Utilice el equipo de protección personal adecuado para el trabajo que esté realizando. • Asegúrese de mantener su lugar de trabajo, equipo y herramientas de manera tal que se prevengan lesiones e incidentes. • Reporte todos los incidentes. • Comente con su supervisor o el Representante de TransCanada cualquier asunto o preocupación relacionado con cualquier aspecto de seguridad.

Edición 2014

5

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

3.0 Compromiso en Materia de Salud, Seguridad y Medio Ambiente El equipo de liderazgo ejecutivo, la gerencia y los empleados de TransCanada están comprometidos en ser una industria líder en las prácticas de salud, seguridad y medio ambiente, mantener un lugar de trabajo seguro y saludable, y proteger la calidad ambiental. Creemos que la excelencia en las prácticas de salud, seguridad y medio ambiente es vital para el bienestar de todas las personas en cualquier lugar, y es esencial para todos los aspectos de nuestro negocio global. Los siguientes principios guiarán y medirán nuestras metas y objetivos corporativos en materia de salud, seguridad y medio ambiente: • Realizamos nuestros negocios de manera que cumpla o exceda las leyes y reglamentaciones aplicables, y minimice el riesgo para nuestros empleados, el público y el medio ambiente; • Hemos asumido el compromiso de mejorar constantemente nuestro desempeño en materia de salud, seguridad y medio ambiente; • Promoveremos continuamente la seguridad de los empleados, dentro y fuera del trabajo; • Creemos que todas las lesiones y enfermedades ocupacionales pueden prevenirse; • Respetaremos los diversos entornos y culturas en los que operemos; • Haremos todo lo posible por hacer negocios con empresas y contratistas que compartan nuestras expectativas de desempeño y compromiso en materia de salud, seguridad y medio ambiente, y evaluaremos su desempeño con regularidad; • Utilizaremos nuestra influencia en las empresas en las que tenemos una participación parcial, a fin de cumplir con el Compromiso de Salud, Seguridad y Medio Ambiente de TransCanada; y • Apoyamos una comunicación abierta entre TransCanada, el público, la comunidad científica, los que elaborar políticas, y los grupos de interés público que investigan, desarrollan e implementan estándares para la protección de la salud, seguridad y medio ambiente.

En TransCanada creemos que todos los empleados son responsables directos y finales del desempeño de salud, seguridad y medio ambiente. Respaldado por el Comité de Gestión de Salud, Seguridad y Medio Ambiente (HSE) de TransCanada; y firmado por el Director ejecutivo.

6

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

4.0 Roles, Responsabilidades Directas y Finales 4.1 Empleadores2 Dentro de lo que sea razonablemente factible, un empleador es responsable de asegurar la salud y la seguridad de los trabajadores involucrados en el trabajo de ese empleador. Específicamente, todos los empleadores en instalaciones manejadas por TransCanada, ubicaciones de trabajo y sitios de proyecto son responsables de: • Asegurar que todo el personal bajo su control directo cumple con todas las especificaciones de salud y seguridad, los Procedimientos de Operación (TOPs) y Políticas y Procedimientos de TransCanada (TPPs) pertinentes descritos en este Manual de Seguridad o según lo establecido en cualquier contrato pertinente o según las indicaciones del Representante de TransCanada; • Asegurar que todo el personal bajo su control directo cumple con las políticas pertinentes de TransCanada sobre Alcohol y Drogas, y Lugar de trabajo libre de Acoso sexual; • Asegurar que todas las actividades de trabajo se realizan de tal manera que no comprometan la salud y seguridad de ningún individuo; • Tomar las medidas adicionales necesarias para prevenir daños a la propiedad, lesiones y enfermedad del personal en lugar de trabajo y del público en general; • Comunicarle a su personal y a otras personas presentes en los lugares de trabajo, la información de seguridad aplicable que permita que se realicen las operaciones de manera segura, saludable y ecológica; • Según sea necesario, consultar con el Representante de TransCanada en caso de tener dudas sobre cualquier asunto relacionado con salud y seguridad; • Inspeccionar y mantener su equipo en condiciones operativas seguras, conforme lo especifiquen los reglamentos y el fabricante; • Asegurar que se realicen los análisis de seguridad laboral según sean necesarios, y que se identifiquen, evalúen y eliminen o controlen las situaciones peligrosas o los actos inseguros; • Asegurar que todos los subcontratistas estén precalificados conforme a las expectativas de HSE de TransCanada antes de empezar cualquier actividad de trabajo; • Asegurar que todo el personal bajo su control directo complete exitosamente la orientación de Salud y Seguridad y Medio Ambiente para Empleado / Visitante / Contratista de TransCanada y que lleva consigo la ficha de orientación actualizada; y • Asegurar que el personal de gerencia y de supervisión sea competente y cuente con la capacitación adecuada sobre liderazgo en salud y seguridad. 2

El término Empleadores incluye a cualquiera que emplea a uno o más trabajadores y puede incluir a TransCanada,

a contratistas y a subcontratistas.

Edición 2014

7

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

4.2 Personal Individual Todo el personal tiene la responsabilidad de: • Esforzarse razonablemente por proteger su salud y seguridad y la de otros trabajadores o de cualquiera que esté expuesto a actividades de construcción; • Cumplir y realizar las actividades de trabajo de acuerdo a las normas, programas, procedimientos y prácticas de seguridad establecidos; • Reportarle a su supervisor o al Representante de TransCanada todas las prácticas inseguras o condiciones peligrosas (incluyendo cualquier defecto en cualquier equipo o dispositivo de protección), casi incidentes e incidentes; • Usar y mantener el equipo de seguridad y de protección personal designado, según sea necesario para cuidar o controlar los riesgos; • Llevar consigo una ficha de orientación de salud, seguridad y medio ambiente de Empleado / Visitante / Contratista de TransCanada (válida por 2 años para contratistas y 3 años para empleados a partir de la fecha de emisión); • Llevar consigo el comprobante de oficio que certifica las calificaciones necesarias para realizar el trabajo asignado; • Solicitarle a su supervisor o al Representante de TransCanada aclaración y dirección cuando no esté seguro sobre un trabajo o tarea específico; y • Asegurar la certificación Calificación de Operadores (Operator Qualification, OQ) en tareas de OQ. Todo el personal tiene: • Derecho, responsabilidad y obligación de negarse a realizar e informar un trabajo que considere inminentemente peligroso para el medio ambiente, la propiedad, el personal o el público en general; • Derecho de conocer los riesgos de salud y de seguridad que hay en el lugar de trabajo, las precauciones adecuadas que deben tomarse, y los procedimientos que deben seguirse en caso de un incidente; • Derecho a participar en el programa de salud y seguridad del lugar de trabajo; y • Derecho a la protección de represalias por ejercer sus derechos.

4.3 Visitantes Se requiere que todos los visitantes de las instalaciones controladas por, las ubicaciones de trabajo o los sitios de proyectos de TransCanada se reporten con la oficina / Representante de TransCanada para recibir orientación sobre el sitio. No se permite que los visitantes ingresen a áreas de trabajo sin autorización de un Representante de TransCanada y deben ser escoltados por un acompañante. Las áreas de trabajo incluyen estaciones de compresión, medición y bombeo, instalaciones hidráulicas y de almacenamiento de gas, talleres, patios, almacenes y sitios de trabajo operativo, etc. Cuando visiten una instalación, lugar de trabajo o sitio de proyecto controlado por TransCanada, los visitantes deben: • Seguir las instrucciones del representante o del acompañante de TransCanada; • Usar el equipo de protección personal cuando sea necesario; y • Permanecer con su acompañante y no entrar a ningún lugar de trabajo sin compañía. 8

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

5.0 Conducta personal Todo el personal debe cumplir con las siguientes reglas de conducta personal: • Reportarse al trabajo en condiciones físicas y mentales adecuadas; • Comportarse de manera controlada. El acoso, jugueteo o las bromas pesadas pueden provocar lesiones graves e interrupciones injustificadas de trabajo; • Cumplir con la Política de Lugar de Trabajo Libre de Armas de TransCanada, la cual prohíbe la posesión, utilización y transporte de cualquier arma peligrosa o potencialmente peligrosa cuando se realizan negocios para TransCanada. Esta prohibición también aplica para todos los vehículos personales que se utilicen en el curso de las actividades comerciales de TransCanada y, excepto donde las leyes estatales pertinentes de los EE. UU. lo permitan, para todos los vehículos motorizados de propiedad privada estacionados en la propiedad de TransCanada. En los estados de EE. UU. donde está autorizado dejar armas de fuego en vehículos personales estacionados en propiedad de TransCanada, las armas de fuego no deben estar a la vista y deben estar en un estuche o contenedor cerrados con llave dentro del vehículo. El personal autorizado para portar armas de fuego o de otro tipo NO está exento de esta política. Las excepciones de armas en el lugar de trabajo incluyen al personal que utiliza ciertas herramientas para realizar los deberes de su trabajo. –– Ejemplos incluyen: –– Personal que podría poseer y utilizar cuchillos para realizar los deberes de su trabajo. –– Personal del campo al que en el curso de la realización de los deberes de su trabajo se le permite portar un arma por razones de seguridad general o corporativa. –– Oficiales de policía y militares o miembros de otras entidades gubernamentales que visiten instalaciones de TransCanada como parte de su trabajo. • Donde haya riesgo de contacto con partes móviles de maquinaria o en cualquier proceso de trabajo en donde existan peligros de trabajo semejantes, incluyendo al personal de los talleres de fabricación y de trabajo en campo: –– No usarán ropa suelta; –– Sujetarán o cortarán el cabello y vello facial; y –– No utilizarán collares, joyería u otros artículos semejantes que cuelguen (se pueden usar artículos de alerta médica en una cadena debajo de la ropa). • Cumplir con la Política sobre el Tabaco de TransCanada, la cual restringe el fumar a ciertas áreas designadas; • Llevar consigo cerillos de seguridad o encendedores de seguridad dentro de las áreas peligrosas o áreas con atmósferas potencialmente peligrosas. No llevar consigo cerillos, encendedores u otras fuentes potenciales de ignición (celulares, buscapersonas y teléfonos inteligentes) a atmósferas peligrosas; y • Cumplir con las políticas de TransCanada sobre Alcohol y Drogas, las cuales prohíben la utilización, posesión, venta, manufactura o distribución de alcohol o drogas mientras se realizan negocios de TransCanada o se esté en lugares de trabajo de TransCanada, incluyendo cualquier vehículo o equipo de TransCanada. El personal debe reportarse y permanecer en condiciones apropiadas para el trabajo durante su jornada de trabajo. Edición 2014

9

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

6.0 Incumplimiento y Medidas Disciplinarias Se espera que el personal esté familiarizado y siga las reglas y los reglamentos de seguridad descritos en este Manual de Seguridad. Se ejecutarán estrictamente las medidas y sanciones disciplinarias por incumplimiento de los requisitos de seguridad de TransCanada y/o los reglamentos estatales / provinciales / federales de salud y seguridad ocupacionales para todo el personal involucrado en el trabajo. La violación de lo siguiente (donde correspondan) puede ser causa de remoción del personal del lugar de trabajo: • En todo momento, se deben usar cascos Clase E aprobados con protección de impacto lateral de la manera en que fueron diseñados para ser usados; • En todo momento, se debe usar calzado de seguridad aprobado Clase 1 (triángulo verde) con un mínimo de 6 pulg. / 15 cm de altura, medido desde la parte alta de la suela; • En todo momento, se debe usar protección ocular aprobada con protecciones laterales rígidas; • Vestimenta adecuada: –– Se deben usar camisa (manga mínima de 6 pulg. / 15 cm) y pantalones (no pantalones cortos) hechos de fibras naturales (no de materiales sintéticos como nylon); • Se debe usar careta protectora de la cara al esmerilar o con soldaduras de alambre, al usar sierras o taladros de todo tipo; • Se prohíbe utilizar dispositivos de radio / cinta / CD / MP3 con audífonos; • Está prohibidos los jugueteos, correr y las luchas en el lugar de trabajo; • El no usar cinturones de seguridad donde y cuando sea necesario; y • Operar equipo y/o maquinaria de manera que pueda provocar un impacto en el medio ambiente o en recursos históricos. La violación de lo siguiente puede ser causa de remoción permanente del personal del lugar de trabajo: • Estar bajo la influencia de drogas o alcohol; • El acoso, jugueteo e/o indiferencia por los procedimientos de Salud y Seguridad y Medio Ambiente; y • Insubordinación.

10

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

La violación de lo siguiente (donde correspondan) puede ser causa de suspensión o remoción del equipo del lugar de trabajo: • Las protecciones y los recubrimientos adecuados deben estar en su lugar; • Las alarmas de respaldo en equipos tipo orugas deben estar funcionando en todo momento; • La maquinaria debe estar equipada con toldos que permitan la visión clara del operador; • Las unidades de soldadura deben estar equipadas con extinguidores de incendios; • Las herramientas o equipos no deben estar defectuosos; y • Herramientas o equipos que puedan representar un peligro para el medio ambiente. Lo siguiente puede ser causa de cierre de la construcción: • Cualquier condición o práctica insegura, según lo determine el Representante de TransCanada, hasta que dicha condición sea corregida y/o controlada. • Actividades de construcción que no cumplan con los requisitos reglamentarios pertinentes. • Un incidente severo que necesite la atención de todos en el lugar con el fin de evitar otro incidente. TransCanada puede usar un proceso típico de escalamiento para adoptar medidas disciplinarias en contra de un contratista y sus empleados a menos que la infracción exija un despido inmediato: 1.

Advertencia por escrito, por medio de un reporte de incumplimiento / inconformidad;

2.

Suspensión; y

3.

Baja / despido.

Edición 2014

11

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

7.0 Orientación y Capacitación sobre Seguridad La orientación y capacitación sobre seguridad proporciona las aptitudes necesarias para completar las actividades de trabajo de manera competente, eficiente y segura.

7.1 Orientación General Es necesario que todo el personal complete la orientación actual de Salud y Seguridad y Medio Ambiente del Empleado / Visitante / Contratista de TransCanada. Esta orientación ayudará a los individuos a que se preparen para su visita al lugar de trabajo de TransCanada. La orientación para los contratistas se puede completar en línea en: http://tc-orientation.icomproductions.ca. Esta orientación general no busca remplazar la orientación específica del sitio, la cual será provista en cada instalación, lugar de trabajo o ubicación de proyecto de TransCanada. Es necesario que el personal demuestre que ha completado la orientación de Empleado / Visitante / Contratista cuando llegue al lugar de trabajo de TransCanada.

7.2 Orientación Específica del Lugar Antes de empezar un trabajo nuevo, todo el personal debe asistir a una orientación específica del lugar para el Empleado / Visitante / Contratista ya sea con TransCanada o con alguien aprobado por TransCanada, la cual cubre: • Riesgos de seguridad conocidos a los que el personal podría estar expuesto; • Medidas adecuadas de control preventivo para tales riesgos; • Requisitos de seguridad específicos del lugar que puedan superar los requisitos reglamentarios; • Respuesta de emergencia; y • Seguridad y control del lugar.

12

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

7.3 Capacitación sobre Seguridad Todos los empleadores deben asegurarse de que su personal está adecuadamente calificado y capacitado para realizar su trabajo. El personal debe cumplir con todos los requisitos reglamentarios de capacitación, todos los requisitos de capacitación de normas de seguridad de la industria y todos los requisitos de capacitación sobre seguridad de TransCanada. Se deben proporcionar copias de los registros de capacitación individuales a TransCanada si se solicitan. La siguiente tabla ilustra, entre otros, lo tipos de capacitación que pueden ser requeridos para realizar tipos específicos de trabajo: • ATV (All Terrain Vehicle, ATV) / UTV (Utility Terrain Vehicle, UTV) / Moto para nieve • Entrenamiento de Seguridad de Liderazgo y Salud • Ingreso y rescate en espacios confinados • Soldadura y corte • Andamiaje • Señalización • Equipo de protección personal • Ubicación de tuberías y cables • Perturbación del suelo • Seguridad ante radiación • Ergonomía • Permiso y autorización de trabajo • Primero auxilios y reanimación cardiopulmonar convencionales • Extinguidores de incendios portátiles • Extinción y supresión de incendios • Asbesto • Norma de Comunicación de Peligros (HAZCOM) / Sistema de información sobre materiales peligrosos en el trabajo (WHMIS) • Investigación de incidentes • Capacitación de seguridad en construcción • Trabajo en alturas • Patógenos de transmisión sanguínea • Identificación, evaluación y control de riesgos, • Herramientas manuales y eléctricas • Plomo • Respuesta ante Emergencias y Operaciones de Desperdicios Peligrosos (Hazardous Waste Operations and Emergency Response, HAZWOPER) Edición 2014

• Evitar Colisiones / Manejo Defensivo • Excavación y zanjas • Operaciones de grúas • Higiene industrial • Seguridad eléctrica / Arco eléctrico • Seguridad de arneses • Operaciones con montacargas • Ruido ocupacional • Protección contra caídas • Sistemas de bloqueo y etiquetado • Protección respiratoria • Informes (riesgos, derrames, incidentes y cuasi incidentes) • Radiación ionizante • Sistemas contra abuso de drogas • Conservación de la audición • Peligro de H2S o equivalente • Planes de acción de emergencia • Calificación de operadores (operator qualification, OQ) • Gestión de seguridad en procesos • Materiales peligrosos / transporte de sustancias peligrosas • Buceo (Asociación Profesional de Instructores de Buceo [Professional Association of Diving Instructors, PADI], Asociación Estadounidense de Instructores Bajo Agua [National Association of Underwater Instructors, NAUI])

13

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

8.0 Comunicaciones de Seguridad, Permisos de Trabajo y Análisis de Seguridad Laboral Para garantizar el conocimiento sobre los problemas, riesgos, objetivos e iniciativas de seguridad, el empleador responsable del trabajo debe utilizar varios procesos formales para identificar y comunicar peligros, como por ejemplo: • Reuniones sobre seguridad, previas al trabajo, de seguimiento / informales en sitio; • Análisis de seguridad laboral / Evaluación de riesgos; y • Análisis de Tarea del trabajo propio.

8.1 Reuniones de Seguridad Las reuniones de seguridad promueven la conciencia de seguridad al identificar y revisar condiciones inseguras / seguras, prácticas inseguras / seguras, incidentes y cuasi incidentes. Ofrecen un foro para exponer preocupaciones y recomendar medidas de acción correctivas, revisar y comentar procedimientos y normas de seguridad, y revisar y comentar requisitos de seguridad o cualquier información que se relacione con salud y seguridad. Se deben tomar y guardar registros de asistencia y minutas de todas las reuniones de seguridad. 8.1.1 Reuniones Previas al Trabajo Se realizan reuniones previas al trabajo antes de empezar todas las tareas del trabajo al inicio de un proyecto, antes de realizar cualquier trabajo que pueda ser desconocido para el personal que realiza el trabajo y siempre que haya un cambio en el alcance del trabajo. Todos los contratistas, subcontratistas y personal de TransCanada que participen en el trabajo deben asistir. También se debe invitar al Representante de TransCanada para que asista. 8.1.2 Reuniones de Seguridad Una vez iniciado el trabajo, el empleador responsable del trabajo debe realizar reuniones de seguridad con todos los trabajadores y representante(s) de TransCanada correspondiente(s) en el lugar, por lo menos una vez al mes, pero preferiblemente cada semana. Se deben preparar programas antes de las reuniones.

14

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

8.1.3 Reuniones de seguimiento/ en el Lugar del Trabajo El empleador responsable del trabajo debe realizar por lo menos una reunión informal de seguridad en sitio diaria por diez minutos antes del inicio de cada turno para comentar temas de seguridad del día anterior, planear por adelantado la seguridad al inicio del turno actual, discutir orden y limpieza, y revisar herramientas y equipo defectuosos. Se deben tomar y guardar las minutas.

8.2 Permisos de Trabajo y Análisis de Seguridad Laboral Se necesita autorización de trabajo cuando este se realiza en instalaciones de TransCanada. No se debe hacer ningún trabajo sin la aprobación por escrito del Representante de TransCanada con un Permiso de trabajo general emitido. El Permiso de trabajo general establecerá instrucciones detalladas y especificará el periodo de validez del Permiso de trabajo general. Los Permisos de trabajo generales pueden ser válidos por un turno de trabajo o hasta por 10, 30 o 90 días de trabajo. Se debe contactar al Representante de TransCanada para obtener una nueva autorización cuando haya un cambio a un programa / alcance de trabajo acordado o antes de reiniciar el trabajo después de una ausencia de más de 24 horas. Se debe tener un Análisis de Seguridad Laboral (Job Safety Analysis, JSA) para todas las actividades de trabajo autorizado. (p. ej. ingreso en espacios confinados, excavación, elevación crítica, trabajo a altas temperaturas, trabajo en lugares elevados, trabajo eléctrico, cortes mecánicos, cruces de ductos, trabajo en ductos presurizados, exposición a químicos / materiales / substancias tóxicas o peligrosas, bloqueo / etiquetado y trabajo cerca de instalaciones peligrosas que se encuentran sobre la tierra, etc.). Un JSA es un análisis de los riesgos en el lugar de trabajo o de una actividad de trabajo a los que pueden estar expuestos los trabajadores al realizar tareas específicas asociadas con su trabajo. Además, se debe desarrollar un JSA cuando apliquen las siguientes condiciones: • Potencial de gravedad: es posible que algunos trabajos no tengan un historial de incidentes, pero pueden tener el potencial de causar daños severos a las personas, la propiedad, pérdida de producción y al medio ambiente (esto es, trabajo en caliente, utilización de equipo pesado móvil, trabajo eléctrico que implican altos voltajes, etc.). • Trabajos o tareas nuevas (que sean desconocidos para los empleados y los grupos de trabajo): los cambios en el equipo o en los procesos obviamente no tienen historial de incidentes, sin embargo, el potencial del incidente puede no ser apreciado en su totalidad. Se debe desarrollar un JSA para cada trabajo nuevo después de crearlo. • Fuerza laboral grande (que no cumple actividades de oficina): el potencial de que se presenten situaciones de alto riesgo aumenta cuando las actividades del proyecto requieren una fuerza laboral grande y/o recursos significativos (esto es, contratistas), lo cual justifica que se realicen análisis de seguridad laboral adicionales. Las tareas que incluyen un equipo de 5 personas o más implican una fuerza laboral grande.

Edición 2014

15

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

• Frecuencia y gravedad de los incidentes: si el trabajo tiene un historial de incidentes o cuasi incidentes con gravedad potencial o real de grado mayor o crítico o si el trabajo tienen una cantidad significativa de incidentes o cuasi incidentes relacionados (p. ej. menor grado de gravedad). –– La importancia de desarrollar un JSA es mayor. –– Si tiene experiencia previa con un incidente que considera relacionado con este trabajo, tenga en cuenta este aprendizaje al desarrollar el JSA para sus actividades de trabajo actuales. • Se necesita la gestión de cambios: siempre que el personal responsable de ejecutar el trabajo necesite “gestionar el cambio”, aumenta el valor de completar un JSA. La gestión del cambio puede incluir: –– Cambios no planeados en el alcance del trabajo. –– Cambios significativos en el medio ambiente del sitio de trabajo que no se esperaban y que cambian directamente la forma en la que se puede continuar el trabajo (cambios en el alcance, cambio de personal, clima, equipo, procedimiento, etc.). –– Cambios no planeados en el personal de la cuadrilla de trabajo, particularmente cuando afectan la experiencia, la competencia y la orientación del lugar. • Trabajo permitido: se necesita un JSA para situaciones que necesitan una autorización de trabajo en las que los peligros y los controles no se abordan en el Permiso de trabajo general u otros documentos.

8.3 Análisis Propio del Trabajo (Lista de Verificación) • Conozco mis responsabilidades conforme las Leyes, Reglamentos y Códigos pertinentes de salud y seguridad; • Esta mañana asistí a la reunión de seguridad informal o de seguimiento; • Sé si requiero un permiso de trabajo antes de empezar el trabajo. He revisado y firmado el permiso de trabajo con el que trabajo y comprendo su contenido; • He comentado el trabajo a realizar con mi supervisor o con el Representante de TransCanada; • Estoy usando la vestimenta adecuada y cuento con el equipo de protección personal necesario para hacer el trabajo de manera segura. He revisado esta vestimenta y el equipo para asegurar que me protegerá en caso de ser necesario; • Tengo todas las herramientas y equipo asociado necesarios para hacer el trabajo. He revisado estas herramientas y equipo para asegurarme de que sea seguro utilizarlos. He identificado los riesgos asociados con su utilización y con la actividad que estoy a punto de realizar; • He revisado para ver las otras personas y equipos que trabajan a mi alrededor y me he comunicado con ellas; • He revisado mi área de trabajo para identificar cualquier condición insegura. Corregiré cualquier condición insegura. Me aseguraré de notificar a mi supervisor sobre las condiciones que no pueda corregir personalmente ya que no trabajaré en condiciones inseguras;

16

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

• He revisado específicamente si existen riesgos de tropezarse o resbalarse en mi área de trabajo; • Sé lo que debo hacer en caso de emergencia; • Sé lo que debo hacer si sufro una herida; • Sé que debo mantener limpia mi área de trabajo y desechar los desperdicios durante el día según sea necesario. Sé que debo separar los desechos metálicos de la basura general. El material que estoy manejando está bien acomodado y fuera del paso; • Sé que los cables de extensiones y mangueras que podría utilizar están en condiciones buenas y seguras. Me aseguraré de que no se enreden o tiendan en los pasillos; y • He leído la Hoja de Datos de Seguridad (Material Safety Data Sheet, MSDS) del producto que utilizaré y tengo el equipo de protección personal adecuado que la MSDS establece. También sé qué etiquetas se deben pegar en el contenedor y cómo desechar cualquier residuo del producto de manera segura. Sé cómo reportar los derrames químicos.

Edición 2014

17

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

9.0 Preparación y Respuesta ante Emergencias 9.1 Normas del Sistema de Gestión de Emergencias Los planes de Respuesta ante Emergencias se implementaron para proteger la salud, seguridad y bienestar de las personas o para limitar los daños a la propiedad, las operaciones de la empresa y al medio ambiente. Los planes y los procedimientos de preparación para emergencias reconocen las necesidades de TransCanada, sus empleados y la comunidad en general, así como los requisitos reglamentarios y legislativos. El programa de preparación para emergencias incluye: • La identificación de posibles situaciones de emergencia derivadas de la actividad humana o de peligros naturales que está basada en un proceso formal de determinación de riesgos (esto es, evaluación de peligros, revisiones de ejercicios tabletop, análisis de eventos de emergencia, etc.). • Asignación de responsabilidades (esto es, coordinación, llamadas de emergencia, control del perímetro / visitantes, contacto con los medios y contratistas). • La identificación de las ubicaciones de los puntos de aislamiento de fuentes de energía (esto es, hidrocarburos y productos químicos). • La identificación de las ubicaciones de los equipos de respuesta ante emergencias (ej., bloquedores de carreteras, botes, barreras contenedoras, palas niveladoras, monitores, etc.). • La coordinación e integración del plan de respuesta a emergencias con los planes Corporativos / de Houston y los Planes de emergencia de las industrias locales y con agencias municipales y otras agencias gubernamentales (esto es, ayuda mutua), según corresponda. • La identificación de las necesidades de asistencia externa / respuesta ante emergencias (esto es, departamentos locales de bomberos, contratistas de respuesta ante emergencias, departamentos de policía, cooperativas industriales, mapeo del área, hospitales). • La comunicación con los empleados y con el público durante la emergencia (esto es, procedimientos de evacuación de instalaciones, limpieza y desecho, respuesta a los medios de comunicación). • El reporte de las circunstancias a los empleados adecuados (esto es, puesto de comando de incidentes, Oficina corporativa / de Houston, etc.), residentes y agencias del gobierno. • Los requisitos para las investigaciones de seguimiento, la comunicación y la presentación de informes. • Proceso para el establecimiento de la intervención de gestión del estrés en el Centro de operaciones de emergencia, si es necesario. • Los requisitos de enlace con el gobierno u otras agencias. • Los requisitos para brindar asistencia a personas desplazadas por la emergencia.

18

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

• Todas las fases de una emergencia, entre ellas: el descubrimiento y la alerta, la evacuación del personal, la contención y el análisis posterior a la emergencia (presentación de informes). • Los mapas de las instalaciones fijas que muestren la ubicación de las instalaciones y equipos médicos y de primeros auxilios, equipos de control de incendios, rutas de evacuación, puntos de encuentro y reunión, la ubicación y el contenido de materiales peligrosos y productos almacenados en el sitio y la ubicación del centro de operaciones de emergencia. • Un sistema de información para registrar los datos de la emergencia. • La comunicación de los planes de una manera adecuada. • Los requisitos de capacitación para asegurar que los empleados estén capacitados y que el personal de los recursos externos sea consciente de sus roles y responsabilidades en la preparación para emergencias. Se deben realizar ejercicios de emergencia anualmente para poner a prueba los Planes de emergencia locales y para capacitar a los empleados acerca de la implementación del plan. • La revisión de las pruebas, simulacros y situaciones reales de emergencia para corregir las deficiencias del plan de respuesta a emergencias y comunicar cualquier cambio a los empleados, las industrias locales y las agencias municipales y gubernamentales adecuadas. • Un sistema para evaluar la preparación y la respuesta a emergencias (revisión y actualización del plan, capacitación). Toda persona que encuentre una emergencia que involucre a TransCanada debe: • No ponerse en riesgo. • Evaluar la situación. Si los servicios de emergencia (departamentos de bomberos, policía, ambulancias) son necesarios y todavía no están en el sitio, contactarlos inmediatamente. • Llamar al número de emergencia de TransCanada y proporcionar los detalles del evento.

Todas las líneas de emergencia son atendidas por el mismo Servicio de Respuesta de Llamadas brindado por un tercero: PDL (24 horas). Son: Operaciones en Canadá 1.888.982.7222 Operaciones en México 01.800.111.3333 Borders West / Great Lakes Gas Transmission / Mid-America / Heartland / Great Plains Region / Facilities / Reservoir Services / U.S. NE Power / Ravenswood / 1.800.447.8066 Tuscarora 1.800.894.1488 Portland Natural Gas Transmission System (PNGTS) 1.800.830.9865 Edición 2014

19

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

• Proporcione primeros auxilios si es seguro hacerlo y si usted está capacitado y calificado para ello; • Si es una emergencia de las instalaciones, rotura de tubería o incendio, establezca una zona de seguridad (mínimo 2,500 pies / 750 m desde el punto de la emergencia); • Trabaje con y ayude a los grupos de servicios de emergencia; y • Consulte el Kit de primera respuesta de TransCanada para obtener más información (el kit se encuentra en todos los vehículos de TransCanada). Alternativamente, si usted está trabajando bajo el Control Activo de un Representante de TransCanada y se encuentra una emergencia que involucra a TransCanada: • Hay una o varias áreas de reunión de emergencia claramente marcadas en cada instalación de TransCanada. El Representante de TransCanada le mostrará el área a la que debe ir si se presenta una emergencia; • El Representante de TransCanada le explicará las alarmas de emergencia usadas en las instalaciones de TransCanada, ya que pueden ser diferentes de una región a otra; • Si suena una alarma de emergencia, apague todos los equipos que produzcan chispa, póngase su equipo de protección auditiva y proceda a su área de reunión designada. Si es necesario evacuar el sitio, un Representante de TransCanada coordinará su traslado a una ubicación segura; • No regrese al sitio hasta que el Representante de TransCanada indique que es seguro hacerlo o hasta que se escuche la señal de fin de alarma; y • El Representante de TransCanada explicará la señal de fin de alarma, las puertas de salida y otros elementos específicos del lugar de trabajo durante la orientación específica del lugar.

9.2 Planes de Preparación y Respuesta a Emergencias del Contratista Si es necesario que el contratista proporcione un plan de respuesta a emergencias, este debe ser específico para cada proyecto y el contratista debe preparar un plan de emergencias integral y por escrito para la ubicación o lugar antes de iniciar el trabajo. El plan se desarrollará en base a los tipos de emergencia anticipados que pudieran presentarse mientras se realiza el trabajo. Se deben identificar el personal y el equipo clave necesario para ejecutar los planes. Estos individuos deben tener un conocimiento minucioso de los planes y de sus responsabilidades. Se diseñará este plan de manera que se integre fácilmente con los planes de respuesta a emergencias de TransCanada. El plan de emergencias debe ser publicado en el lugar de trabajo y el plan debe especificar en detalle: • El personal clave y sus responsabilidades; • Los medios para rastrear a todo el personal del lugar de trabajo para fines de comunicación; • Los equipos y suministros de emergencia (suministros de primeros auxilios, extinguidores de incendios, etc. conforme a los requisitos reglamentarios);

20

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

• Los procedimientos de inspección de equipos; • Los procedimientos de prevención de incendios (cronogramas de inspecciones de extinguidores, requisitos de almacenamiento de sustancias combustibles e inflamables, identificación de peligros, etc.); • Los procedimientos de apagado y arranque seguros; • Los procedimientos de notificación y presentación de informes; • El plan de evacuación, incluidos los puntos de reunión, información de respuesta ante emergencias de terceros, etc.; • El enlace de comunicación de emergencia las 24 horas; • Los procedimientos de retorno al trabajo; • Las listas de verificación de emergencia; • Planes de capacitación, de prácticas y ejercicios, y para asegurar que la información de emergencia esté al alcance de todo el personal en el lugar de trabajo (números de emergencia junto a todos los teléfonos, etc.); y • Si el contratista realiza tareas en las instalaciones operativas de TransCanada, el contratista se asegurará de que su plan de respuesta ante emergencias incluya la notificación al representante del sitio de TransCanada. Cada lugar de trabajo y vehículo debe estar equipado con suministros adecuados de emergencia que cumplan con los reglamentos pertinentes. Como mínimo, los suministros de emergencia incluyen: • Provisiones de primeros auxilios; • Extinguidores de incendios y mantas; • Teléfono, radio de dos vías o teléfono celular; y • Copias de los procedimientos de emergencia y listas de los contactos de emergencia. Todo el equipo de emergencia debe ser probado con regularidad, remplazado o recargado según sea necesario. Se deben informar e investigar todas las emergencias.

9.3 Trabajo solo El empleador tiene la responsabilidad de revisar las situaciones y tareas donde un trabajador pueda estar trabajando solo. Realice, documente, identifique y evalúe la exposición a situaciones de trabajo solo como una parte del proceso del JSA o de la evaluación de peligros. “Trabajo solo” se refiere a situaciones donde un trabajador está trabajando solo en un lugar de trabajo o viaja solo con fines de negocios del empleador, en circunstancias en las que no existe asistencia inmediata disponible en caso de una lesión, enfermedad o emergencia.

Edición 2014

21

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

Donde se identifique un trabajo solo, el empleador debe: 1.

Implementar medidas de control Los empleadores deben tomar pasos prácticos para eliminar el peligro de trabajo solo. Si no es práctico hacerlo, los empleadores deben implementar procedimientos para reducir o controlar los peligros.

2.

Iniciar el Sistema de comunicación Los empleadores deben tener un sistema de comunicación para que los trabajadores tengan contacto con otras personas que puedan responder a las necesidades del trabajador. El sistema debe ser adecuado a los peligros involucrados.

3.

Asegurar que los empleados están capacitados e instruidos Los empleadores deben asegurar que sus trabajadores están capacitados e instruidos de manera que pueden realizar sus trabajos de forma segura. Los trabajadores deben estar conscientes de los peligros de trabajar solo y de los pasos preventivos que se pueden tomar para reducir o eliminar los riesgos potenciales.

Llame sin cargo al 1-877-877-0444 o Consulte el Programa de Trabajo solo de TransCanada noº de ID 003990735

22

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

10.0 Informe, Investigación y Seguimiento de Incidentes Todos los trabajadores son responsables de informar cualquier incidente incluyendo cuasi incidentes, actos de seguridad y observaciones que se presenten dentro o fuera del trabajo (Seguridad 24/7). Los incidentes son un evento único o una serie de eventos no planeados que resulta en una consecuencia no deseada ya sea real o posible (cuasi incidente) con un efecto directo en la salud, la seguridad, el medio ambiente, un activo (daño por contacto) y/o un valor y un efecto secundario en la reputación del negocio, la comunidad o las operaciones. La Seguridad 24/7 se define como un incidente y/o cuasi incidente que ocurre fuera del trabajo y no involucra a la empresa, propiedad o recursos. Los actos de seguridad se definen como un registro de una persona que realiza una acción para controlar o retirar un peligro o riesgo; pueden ser informados por esta persona o por un testigo del acto de seguridad. Un acto de seguridad involucra el control sobre un peligro físico y/o una demostración de comportamiento de seguridad. Las observaciones seguras se definen como una observación planeada o no de una función de trabajo realizada por un observador que registra los comportamientos de seguridad o con riesgo e identifica cualquier barrera de las prácticas de trabajo seguro. Informe los incidentes o cuasi incidentes a su supervisor inmediato y/o Representante de TransCanada, quien determinará el seguimiento adecuado. TransCanada puede considerar necesario participar y colaborar en investigaciones de incidente. TransCanada puede solicitar que se suspenda el trabajo durante la investigación. Se deben investigar todos los incidentes graves y críticos, y se debe incluir un informe detallado de la investigación y un análisis de la causa. Se recomienda ampliamente que se realicen investigaciones de todos los incidentes serios y de todos los incidentes con gravedad potencial de convertirse en serios o graves. Se debe iniciar una investigación dentro de las 48 horas después haberse producido el incidente, llenar el borrador del informe de la investigación dentro de los 15 días y llenar el informe final de la investigación junto con el mapeo de causas dentro de los 30 días. El informe de seguridad debe contener, como mínimo, la siguiente información: • Fecha, hora y lugar del incidente; –– Una descripción de las políticas, programas, procedimientos, prácticas y/o legislación • Equipo de investigación; que se desobedecieron, si corresponde; • Descripción del incidente, que debe incluir: –– Circunstancias del entorno del accidente; y –– Nombre(s) de los trabajador(es) y alcance –– Cualquier otra observación pertinente; de las lesiones; –– Nombre del hospital donde se trasladó al trabajador lesionado y/o del médico que le brindó atención, y la clasificación del incidente; Edición 2014

• Conclusión de la(s) causa(s); y • Recomendación de acción(es). 23

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

11.0 Reglas y Reglamentos de Seguridad General 11.1 Limpieza Todo el personal es responsable de asegurar que: • El área de trabajo se mantenga de manera limpia y ordenada en todo momento; y • Se prohíben las mascotas en las instalaciones gestionadas por TransCanada.

11.2 Fumar Se prohíbe fumar en todos los establecimientos que sean propiedad y que sean controlados por la empresa, incluyendo sus vehículos, con excepción de las áreas al aire libre designadas para tal fin. Áreas designadas para fumadores en los establecimientos de TransCanada La Gerencia, con el asesoramiento del representante de salud y seguridad de cada localidad, puede designar un área segura al aire libre para fumadores que: • Esté claramente identificada para los trabajadores y el público como un área para fumadores mediante carteles u otros medios efectivos; • Esté equipada con ceniceros o receptáculos adecuados; • Esté alejada de lugares peligrosos, (esto es, atmósferas con riesgo de incendio y explosión); • Cumpla con la legislación donde sea pertinente.

11.3 Ingreso y Egreso de Instalaciones de TransCanada Los empleados, contratistas y visitantes: • Utilizarán entradas y rutas designadas para dirigirse directamente al lugar / área de trabajo; • Evitarán pasar a través de ubicaciones operativas; y • Firmarán su ingreso y su egreso.

11.4 Restricción al Área de Trabajo Todas las actividades deben estar restringidas a las instalaciones, rutas aprobadas de acceso y lugar designado de trabajo. Se debe acordar el estacionamiento de vehículos y equipos, y estará sujeto a la aprobación de TransCanada.

24

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

11.5 Tratamiento Médico Se espera que los empleadores cuenten con los siguientes respaldos médicos en el lugar: • Asistentes calificados de primeros auxilios; • Instalaciones de tratamiento médico con una sola función de tratamiento médico conforme a los reglamentos pertinentes; y • Un vehículo de transporte que sea mecánicamente adecuado y cuente con provisiones médicas adecuadas, utilizado únicamente para transportar lesionados a una instalación médica.

11.6 Utilización de Instalaciones y Equipos de TransCanada No se permite la utilización de instalaciones y equipos de TransCanada sin el consentimiento explícito y por escrito del Representante de TransCanada.

11.7 Equipos Varios • Mantener todas las herramientas y equipo de trabajo en buenas condiciones de trabajo; • Asegurar que se usen cables anti latigazos en las conexiones de las mangueras neumáticas; • Asegurar que todos los motores de combustión interna tengan el escape ventilado para evitar que se acumulen gases mortales; y • Asegurar que se proporciona protección de falla a tierra para todas las herramientas eléctricas usadas en el exterior o en condiciones mojadas.

11.8 Escaleras y Andamios Escaleras • Evaluar el área en la que se montarán las escaleras para detectar peligros (p. ej., cables eléctricos elevados). • Inspeccionar las escaleras antes de utilizarlas. • Retirar de servicio las escaleras en las que se observen peldaños rotos, barandales partidos y/o pies de seguridad (dispositivos antideslizantes) desgastados y/o rotos. • No pintar las escaleras de madera. • Colocar la base de una escalera portátil a una distancia equivalente al 25% del largo de la escalera (pendiente de 4:1). • Asegurar la parte superior de la escalera para evitar el movimiento. –– La escalera debe tener la longitud suficiente para extenderse como mínimo a 3 pies / 1 m por encima del descanso superior de donde se tiene acceso. –– La escalera debe ser asegurada en la parte superior para evitar el movimiento. –– En el caso de que una persona deba subir una escalera antes de asegurarla, otra persona debe sostener firmemente la escalera mientras que la primera persona se encuentra arriba.

Edición 2014

25

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

–– Asegurarse de que las escaleras se coloquen sobre una superficie sólida y nivelada, y equiparlas con dispositivos antideslizantes y/o bloquear los pies de acuerdo a la superficie donde van a ser utilizadas. –– Cuando resulte práctico, asegurar los pies de la escalera a estacas o a la pared vertical a la que se está ascendiendo. • Solo debe estar una persona a la vez en la escalera. • Estar de frente a la escalera al usarla y mantener siempre 3 puntos de contacto. • No llevar material en ninguna mano al subir una escalera. Izar los materiales por separado o llevarlos en una bolsa para herramientas, amarrada al cinturón o en una mochila. • Se debe utilizar protección contra caídas cuando se trabaje desde una escalera a una altura de 8 pies / 2.4 m en Canadá y de 6 pies / 1.8 m en EE. UU. / México o superior y no sea posible utilizar una mano para sujetarse a la escalera mientras se trabaja desde dicha escalera. • Antes de subir la escalera, asegurarse de que el calzado no tenga lodo y de que tenga talón para evitar resbalarse en un escalón. • Volver a colocar la escalera cuando sea necesario estirarse a más de un brazo de distancia en cualquier dirección. • Extender las escaleras portátiles de extensión según las especificaciones del fabricante para asegurar que traslape adecuadamente. • Asegurarse de que las trabas estén en su lugar para sujetar de manera segura las secciones de la escalera en su posición extendida. • No se permite trabajar desde los dos peldaños superiores de una escalera. • Colocar una protección y carteles para indicar a las personas que se alejen del área cuando los empleados que trabajan en las escaleras puedan quedar expuestos al peligro por el tránsito en tierra. • Utilizar únicamente escaleras de fibra de vidrio cuando se realicen trabajos eléctricos. Traslado de escaleras: –– Las escaleras de más de 12 pies / 3.5 m de longitud deben ser trasladadas por dos trabajadores; –– Trasladar escaleras cortas con el extremo delantero levantado para evitar golpear a alguna persona; y –– Las escaleras nunca deben trasladarse en posición vertical alrededor de equipos eléctricos (esto es, subestaciones y patios de distribución). Escaleras tipo tijera: –– No utilizar escaleras tipo tijera de más de 20 pies / 6 m de largo. –– El ancho mínimo entre los barandales laterales en la parte superior, entre sus lados internos, no debe ser menos de 11 1/2 pulg. / 30 cm de arriba a abajo. Los barandales laterales deben separarse, al menos, 1 pulg. / 2.5 cm por cada pie de longitud de la escalera tipo tijeras. –– Elegir escaleras industriales tipo tijera con plataforma siempre que sea posible.

26

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

–– No pararse nunca en los dos escalones superiores de una escalera tipo tijera estándar ni trabajar desde ellos, a menos que esté equipada con una plataforma con barandales. –– Asegurarse de que todas las escaleras tipo tijera estén completamente abiertas y de que los tirantes estén trabados en posición. –– Nunca utilizar una escalera tipo tijera como escalera recta. Andamios: • Los andamios deben ser montados, inspeccionados y desarmados por personal competente. • Obtener capacitación sobre la utilización, el mantenimiento, la inspección o la construcción de andamios. • Evaluar el área de trabajo en la que se va a montar el andamio para detectar peligros (p. ej., cables eléctricos elevados). • Inspeccionar los andamios y los tablones de los andamios para asegurar que se encuentren en buenas condiciones. • Asegurar que los andamios sean montados, desarmados o retirados por personas competentes. • Inspeccionarlos diariamente, antes de utilizarlos y después de cualquier modificación. • Colocar los soportes verticales sobre cimientos o bases firmes. • Trabar todos los pasadores y los tirantes en posición. • Asegurar que la plataforma de trabajo cumpla con los requisitos reglamentarios; que esté completa y que los tablones estén asegurados para evitar el movimiento en cualquier dirección. • Cerrar con barricadas todas las aberturas / escotillas para evitar las caídas y/o el acceso no autorizado. • Asegurar que los barandales (superior e intermedio) y tablones estén colocados e instalados adecuadamente. • Conectar los dispositivos de bloqueo de las ruedas o utilizar bloques cuando los empleados se encuentren sobre el andamio. • Si el andamiaje es tres veces más alto que la dimensión / base más pequeña, asegurar que esté sostenido por balancines y/o esté asegurado amarrándolo a una instalación permanente. • Asegurar que haya medios de acceso y salida seguros conectados a la plataforma de trabajo del andamiaje. • El andamiaje debe ser lo suficientemente resistente y rígido como para soportar cuatro veces el peso de los trabajadores y del material a los cuales será sometido. • No permanecer sobre el andamio mientras se esté trasladando, debido a la posibilidad de caídas. • No trabajar en andamios durante tormentas o fuertes vientos.

Edición 2014

27

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

11.9 Cables eléctricos elevados Antes de comenzar un trabajo asegurar que todos los peligros relacionados con el traslado de personal, equipos o materiales que se encuentren debajo o cerca de cables eléctricos elevados sean identificados y controlados, y asegurar que se identifique un área de trabajo segura a fin de prevenir el contacto con los cables eléctricos elevados, los postes de energía o los cables de sujeción. • Los trabajadores no podrán trabajar ni operar equipos dentro de los 25 pies / 7.5 m de un cableado eléctrico elevado, a menos que un representante competente de la compañía de suministro eléctrico lo autorice. Dicho representante definirá la distancia mínima segura que debe respetarse. • Designar al / a los encargado(s) de la señalización para cualquier trabajo que se realice dentro de un radio de 25 pies / 7.5 m (en cualquier dirección) de los cables eléctricos elevados. El encargado de la señalización debe garantizar que cualquier persona que se acerque a los cableados eléctricos esté al tanto de su presencia y puede ser necesario en los lugares de descarga, almacenamiento de materiales y rutas de tránsito, así como en el lugar de trabajo. El rol del encargado de la señalización debe ser concentrarse en la tarea de manejar los espacios libres alrededor de los cableados eléctricos cuando esté justificado, según la actividad laboral. • Es posible que la distancia de 25 pies / 7.5 m no sea suficiente para cableados eléctricos de alto voltaje de más de 500 kV. Consultar al representante de la compañía de suministro eléctrico. • El trabajo que se realice alrededor de los cableados eléctricos debe realizarse únicamente durante las horas en las que haya luz del día o con luz artificial adecuada. Es posible que las condiciones de visibilidad baja (p. ej. lluvia, nieve, niebla) requieran modificaciones en el trabajo. • Si se está apilando tierra u otros materiales debajo de cableados eléctricos, el representante designado debe asegurarse de que no se infrinja el espacio libre mínimo seguro. • Los camiones de volteo y las retroexcavadoras de oruga no deben viajar con la caja / las plumas articuladas elevadas en las proximidades de cables eléctricos elevados.

28

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

12.0 Equipo de Protección Personal El equipo de protección personal es uno de los controles utilizados para minimizar los peligros relacionados con el trabajo que no puede ser controlado por técnicas de ingeniería o prácticas administrativas. Es necesario que el personal utilice / use el equipo de protección personal como está estipulado por los requisitos reglamentarios y requisitos de TransCanada para minimizar o eliminar la exposición a peligros de seguridad o de salud conocidos o potenciales.

12.1 Protección Ocular El empleador debe asegurar que: • Todo el personal use gafas protectoras industriales o anteojos graduados de seguridad industrial adecuados al riesgo; • Todas las gafas de seguridad cumplan con las normas pertinentes para lentes, marcos y laterales, y cuenten con protecciones laterales de montura rígida, envolventes, adosadas en forma permanente; • Si los anteojos graduados no son del tipo aprobado de seguridad, se necesitará que el trabajador utilice gafas aprobadas de seguridad sobre sus anteojos. Esta no es una práctica recomendada y no será tolerada por más de 20 días; • La utilización de pantallas protectoras, además de lentes de seguridad o gafas / monogafas, durante las operaciones de amolado, limpieza con chorro de arena y/o cuando exista la posibilidad de que se produzcan salpicaduras de productos químicos corrosivos; • Asegurarse de que las gafas se adapten a la cara y queden bien ajustadas; • Usar las gafas de forma tal que la correa se coloque contra la nuca y no por encima de la parte de atrás del casco; • Se sigan todos los requisitos de gafas conforme a las normas de la MSDS, la Asociación de Normalización del Canadá (Canadian Standards Association, CSA) y el Instituto Nacional de Normalización de los Estados Unidos (American National Standards Institute, ANSI); y • Asegurar que todo el equipo de protección ocular tenga el ajuste adecuado. Cuando un tipo de protección ocular está provocando un peligro, se debe aprobar y usar un medio alternativo de protección (los escudos para soldadura tipo pancake están prohibidos). Quedan exentos los comedores, áreas de oficinas, áreas de capacitación y cuartos de baño. El cumplimiento es obligatorio cuando haya actividades o condiciones de trabajo presentes dentro de las áreas exentas señaladas y que representen un peligro para los ojos. El personal que maneje vehículos cerrados (con ventanas cerradas) o que opere maquinaria pesada cerrada puede quitarse las gafas de seguridad o las protecciones laterales.

Edición 2014

29

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

12.2 Protección Auditiva El personal que está expuesto a niveles de ruido que superen los 80 dBA, en áreas de altos niveles de ruido y en la cercanía de venteos potenciales debe usar, como mínimo, protección auditiva Clase A (puede incluir tapones y orejeras) que cumpla con los requisitos de la legislación correspondiente y que tenga una clasificación de reducción mínima de ruido de 27 (NRR 27).

12.3 Protección para la Cabeza Selección: • Todos los cascos deben, como mínimo, cumplir con los requisitos de las normas pertinentes y ser adecuados para peligros de electricidad y de impactos laterales. Utilización: • Todo el personal debe usar cascos contra impactos laterales en todos los lugares de trabajo e instalaciones gestionadas de TransCanada. –– Las excepciones incluyen: comedores, salas de control, áreas de oficinas y vehículos automotrices. • Se pueden ofrecer cascos azules contra impactos laterales a los visitantes. • Todos los cascos deben utilizarse según las especificaciones del fabricante. –– Solo podrán utilizarse al revés si el fabricante especifica que se puede usar el casco de esa manera y si el arnés del casco ha sido ajustado de acuerdo con las especificaciones del fabricante (p. ej., Fibre Metal, North). • Si se trabaja en niveles con altura superior a los 6 pies / 1.8 m o que están expuestos a vientos fuertes, deben utilizarse mentoneras u otros medios de sujeción efectivos para evitar la separación. • Se pueden usar cascos para escalar cuando se acceda a torres de comunicaciones.

12.4 Protección Para los Pies Todos los trabajadores deben usar calzado aprobado de seguridad que cumpla con las normas pertinentes para (corte alto, mín. 6 pulg. / 15 cm medidos desde la parte alta de la suela, por encima del tobillo) suelas resistentes al choque eléctrico, suelas de buena adherencia, dentro o alrededor de todas las áreas de construcción, en actividades de derecho de de via e instalaciones controladas por TransCanada. Este calzado se reconoce fácilmente mediante un indicador triangular verde y un indicador blanco (con un símbolo de Omega) en la bota. El calzado debe anudarse adecuadamente y la punta de acero debe estar cubierta.

30

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

12.5 Protección Contra Caídas Asegurar que se siguen las especificaciones del fabricante sobre el cuidado, utilización y mantenimiento de las protecciones contra caídas. • Es necesario un plan por escrito de protección contra caídas siempre que se trabaje en una plataforma elevada de 8 pies / 2.4 m en Canadá o 6 pies / 1.8 m en EE. UU. o México donde se pueda producir una caída y los trabajadores no estén protegidos por barandales de protección. • Es necesario brindar protección contra caídas desde 8 pies / 2.4 m en Canadá y 6 pies / 1.8 m en los EE.UU. o México, salvo cuando haya instalaciones permanentes, como pasarelas, paletas y rampas.

12.6 Protección Respiratoria: Usar solamente respiradores aprobados y de tamaño adecuado que hayan sido ajustados para usted. Selección: • Realice una evaluación / cuestionario médico y preséntelo al personal de Salud ocupacional para que apruebe la utilización de un respirador; • Participe en pruebas de ajuste (de purificación de aire, purificación de aire con batería, respiradores con suministro de aire y equipos de respiración independiente) para asegurar: –– Que cuenta con una máscara cómoda con un ajuste satisfactorio; y –– Se proporciona un sello efectivo; el usuario debe estar bien afeitado en el área donde la mascarilla se sella con la cara para que el respirador proporcione un sello efectivo. • Todos los equipos de protección respiratoria (Respiratory Protective Equipment, RPE) se deben seleccionar conforme a los criterios del Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacionales (National Institute of Occupational Safety and Health, NIOSH) y/o las normas ANSI / CSA. • Informe a su supervisor cualquier problema de salud (esto es, claustrofobia, dificultad para respirar, etc.) u otros factores que puedan afectar la capacidad de usar un respirador. El vello facial, anteojos u otros objetos entre el margen de sellado de la máscara facial y el rostro están prohibidos; y no deben interferir con el funcionamiento de la válvula del respirador.

12.7 Ropa de Trabajo 12.7.1 Requisitos relacionados con la vestimenta general No utilizar ropa de trabajo suelta, joyería ni pelo largo suelto cerca de maquinaria o equipos en los que puedan quedar enganchados.

Edición 2014

31

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México) Los requisitos de ropa para su uso en general en los lugares de trabajo son los siguientes: • 100% algodón tejido apretado; lana, seda o aramida. Es inaceptable utilizar ropa hecha con mezclas sintéticas (p. ej. nylon, poliéster) en las instalaciones controladas por TransCanada y/o lugares de trabajo en campo. • Usar camisetas con manga larga o corta y pantalones largos en todo momento mientras se encuentren en lugares de trabajo en campo. No se permite el uso de camisetas entalladas, sin mangas o de tirantes en los lugares de trabajo en campo de TransCanada. • Seleccionar las prendas especiales que sean necesarias en función a las actividades laborales que se deban realizar (p. ej. trabajar en atmósferas potencialmente inflamables): –– Los equipos para la lluvia deben ser fabricados con materiales resistentes al fuego; –– Prendas 100% de algodón tejido apretado o de piel al soldar / cortar; –– Overoles desechables usados por encima de la ropa normal de trabajo u overoles; –– Ropa reflejante al dirigir y/o trabajar muy cerca del equipo móvil incluyendo áreas de tráfico; –– Chaquetas de cuero para soldar cuando se esté expuesto a metales calientes; y –– Prendas de protección ignífuga con capucha completa. 12.7.2 Ropa Resistente al Fuego Se deben usar prendas exteriores fabricadas con telas inherentemente ignífugas (tiras reflejantes) para asegurar protección contra peligros de incendio y explosiones. Además de cumplir con los requisitos relacionados con la vestimenta en general, el personal debe usar telas ignífugas cuando se puedan producir incendios o explosiones debido a posibles escapes de gas en la atmósfera. Las telas adecuadas incluyen: Tela

Onzas

Glenguard / Kermel*

6.4

Nomex IIIA

6.0

Dual Linc

6.5

Tecasafe Plus

7.0

Tecasafe Plus*

8.5

Cool Touch 2 knits*

6.5

Protera**

8.0

*El material proporciona clasificación de calorías > 10 ** El material proporciona clasificación de calorías > 12 (utilizado en situaciones de arco eléctrico)

Los materiales tratados químicamente no son aceptables. 32

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

12.8 Protección para Manos y Guantes para Trabajos Eléctricos 12.8.1 Protección General para Manos El empleador debe asegurar que los guantes adecuados estén disponibles y se usen para los diferentes tipos de trabajo realizados. Usar protección adecuada para las manos, según sea necesario en función de los peligros de las actividades laborales. Asegurar que se ha seleccionado la protección adecuada para las manos antes de exponerse a: • Productos químicos • Corrosivos • Abrasivos • Bordes filosos • Electricidad • Soldadura 12.8.2 Guantes para Trabajos Eléctricos El empleador debe asegurar que se seleccionen guantes especialmente aislados que cumplan con los requisitos de las normas de la Asociación Nacional de Protección contra Incendios (National Fire Protection Association, NFPA), ANSI o CSA para el trabajo donde haya riesgo de contacto accidental con un conductor energizado o riesgo de exposición a arco eléctrico. • Inspeccionar visualmente toda la superficie de los guantes antes de que se utilicen buscando: –– Orificios, rasgaduras, perforaciones o cortes; –– Cortes o fisuras producidas por ozono; –– Objetos extraños incrustados; –– Cambios en textura. • Hacerle una prueba de aire a los guantes antes de cada día y en otras ocasiones en las que se sospeche que estén dañados; • Inspeccionar las superficies internas de los guantes protectores al mismo tiempo que los guantes de caucho; • No utilizar guantes protectores que se hayan contaminado con materiales nocivos, en la medida en que se pueda haber dañado el guante aislante; • Seguir las especificaciones del fabricante sobre el cuidado, mantenimiento, almacenamiento y utilización de guantes para trabajos eléctricos.

Edición 2014

33

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

12.9 Ropa Reflejante Usar ropa reflejante (chalecos de colores de alta visibilidad, manoplas, prendas con rayas, etc.) cuando se estén brindando indicaciones y/o trabajando cerca de equipos móviles, incluidas las áreas de tránsito. Consulte los requisitos federales y/o estatales / provinciales.

12.10 Detección Portátil de Gas El personal puede quedar expuesto a contaminantes suspendidos en el aire bajo las siguientes circunstancias: • Antes o durante la realización de un trabajo en caliente o la utilización de equipo eléctrico no clasificado en una atmósfera potencialmente inflamable; • Cuando exista la posibilidad de fugas de gas combustible o tóxico, o deficiencia de oxígeno; • Cuando exista la posibilidad de acumulación de vapores inflamables; • Antes de ingresar a cualquier edificio que tenga una fuente continua de gas de más de 50 psi / 344 kPa que no cuente con un detector permanente de gas instalado y durante la permanencia en dicho edificio; y • Durante el ingreso a espacios confinados. Utilizar solo equipo de monitoreo de batería que sea intrínsecamente seguro y cumpla con las especificaciones para el contaminante que se va a monitorear. El personal que necesita utilizar equipos portátiles de detección de gas debe recibir capacitación antes de utilizarlos.

34

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

13.0 Condiciones y Actividades Especiales 13.1 Peligros de Alta Presión y de Alto Voltaje El empleador es responsable de: • Estar al tanto de y comunicarle a sus empleados que las instalaciones gestionadas por TransCanada contienen sistemas de tubería a alta presión y sistemas eléctricos de alto voltaje; • Estar al tanto de y comunicarle a sus empleados que cualquier incidente que resulte en daños a las tuberías, compresor, medidores y estaciones de bombeo de TransCanada o que cualquier instalación presurizada / energizada puede provocar lesiones severas y/o la muerte; • Asegurar que todos sus empleados estén informados de los peligros de alta presión / alto voltaje y que respetan la integridad de esas instalaciones; y • Identificar y señalizar todas las instalaciones.

13.2 Protección Catódica Cuando las camas anódicas de corriente impresa se encuentran dentro de 0.5 m / 1 km de un lugar de trabajo de construcción, el Representante de TransCanada debe cerrar / bloquear los rectificadores que energizan las camas anódicas. La ubicación del rectificador y los ánodos se debe obtener del Representante de TransCanada. Algunos ánodos son paralelos al ducto y tienen varias millas / kilómetros de longitud.

13.3 Inflamabilidad y Asfixia del Gas Natural El gas natural es un gas incoloro, inodoro e insípido. Sus límites de inflamabilidad están entre 5.0% y 15% por volumen en aire. Su gravedad específica de 0.65 le permite dispersarse fácilmente en la atmósfera. A pesar de esto, es altamente inflamable, y fumar está prohibido en todos los lugares de trabajo de TransCanada excepto en las áreas designadas. Las llamas abiertas u otras fuentes de ignición están prohibidas en las áreas peligrosas, excepto con autorización (permiso) y bajo la supervisión directa de TransCanada. El gas natural no es tóxico, es asfixiante. El gas natural desplaza el oxígeno en un lugar cerrado, creando una atmósfera con falta de oxígeno en la que todos los ocupantes perderán el conocimiento. No ingresar en un lugar cerrado en el que haya fugas de gas natural. Las siguientes señales pueden indicar una posible fuga de gas natural: • Lo que usted puede ver: un área de vegetación muerta, acumulación de escarcha en el suelo y/o a veces aparecen burbujas en agua estancada. • Lo que usted puede oír: silbido a un volumen alto. • Lo que usted puede oler: ya que transportamos gas natural dulce e inodoro, usted no olerá nada.

Edición 2014

35

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

Pídale a su Representante de TransCanada la MSDS si desea obtener más información específica con respecto a las propiedades del gas natural.

13.4 Manejo del Gas Natural y Aislamiento de Ductos de Gas Licuado TransCanada tiene control operativo y será responsable del manejo y control de los sistemas de ductos de gas / hidrocarburos líquidos con baja presión de vapor y/o productos de petróleo en todo momento. Durante las diversas fases de construcción y puesta en marcha, los contratistas pueden proporcionar asistencia únicamente cuando el Representante de TransCanada lo solicite y únicamente bajo la supervisión directa del Representante de TransCanada o alguien que TransCanada designe. Las personas no autorizadas nunca deben intentar cortar, soldar o conectar ninguna tubería o accesorio que haya estado o pueda estar bajo presión con gas o líquidos con baja presión de vapor, hasta que se haya, primero, revisado y declarado seguro por un Representante de TransCanada y se haya emitido la autorización / permiso adecuado de trabajo.

13.5 Materiales Peligrosos El empleador debe: • Asegurar que todos los materiales peligrosos se transporten, almacenen, manejen y usen como lo recomienda el proveedor o fabricante, de conformidad con las normas, reglas y leyes actuales; • Asegurar que el personal esté capacitado en las prácticas, procedimientos y equipos de seguridad adecuados que son necesarios para transportar, almacenar, manejar y utilizar materiales peligrosos; • Asegurar que el personal cumple todos los requisitos de las normas; • Asegurar que todas las MSDS de todos los productos controlados estén disponibles en el lugar de trabajo y que los productos controlados estén etiquetados de conformidad con las normas pertinentes; • Obtener la aprobación adecuada antes de eliminar cualquier material peligroso; • Asegurar que todos los materiales peligrosos se desechen en cumplimiento con todas las leyes aplicables y con los requisitos de TransCanada, según correspondan; y • Proporcionar documentos que confirmen la eliminación adecuada en las instalaciones aprobadas.

13.6 Manejo del Propano El propano se utiliza ampliamente durante las actividades de construcción y en el lugar de trabajo de campo. El propano es altamente inflamable y es más pesado que el aire, se asentará en las áreas bajas o en excavaciones, creando un peligro de incendio o explosión.

36

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

Todos los trabajadores deben respetar las siguientes reglas: • Todos los trabajadores que usan y trabajan con propano deben estar debidamente capacitados; • No se permiten los cilindros de propano en excavaciones o dentro de áreas cerradas de trabajo; • Los cilindros de propano deben almacenarse al aire libre en una posición vertical asegurada; • Antes de usarse, se deben inspeccionar todas las mangueras y accesorios en busca de daños y fugas; • Se usarán únicamente las mangueras y los accesorios aprobados para conectar los cilindros a los dispositivos y equipos; y • Se colocarán válvulas de alivio de seguridad de tal manera que cualquier propano que escape se aleje de las fuentes de ignición.

13.7 Prácticas y Requisitos de Excavación 13.7.1 Planificar Excavaciones • Especificar las responsabilidades finales y directas para todo el personal involucrado en la excavación (Representante de TransCanada, coordinador / Inspector de excavación, supervisor, operador de equipo, encargado de señalización, etc.); • Asegurar que el personal que realiza, monitorea y supervisa excavaciones sea competente para el rol asignado; • Todo el personal en el lugar debe contar con el equipo de protección personal adecuado; • Todas las personas que realizan las tareas asociadas con la excavación deben revisar y comprender toda la información relevante en relación con la excavación; • Consultar con el Representante de TransCanada durante la elaboración del plan del trabajo de excavación para verificar que: –– Se contactó a todos los propietarios de los terrenos y terceros afectados; –– Se notificó a los propietarios de las instalaciones según los requerimientos de la jurisdicción reglamentaria pertinente; –– Se obtuvieron los acuerdos de cruce o autorización de trabajo necesarios de los propietarios de las instalaciones (puede ser necesario obtener una autorización de trabajo de Operaciones de campo de TransCanada cuando se realicen excavaciones en instalaciones o derecho de vía gestionados por TransCanada) • Documentar y confirmar que se obtuvieron y revisaron los registros disponibles y aplicables de todas las instalaciones bajo tierra a una distancia de hasta 30 m / 100 pies de la excavación propuesta; • Obtener todos los permisos / aprobaciones reglamentarios antes de la excavación; y • Realizar evaluaciones en el lugar para identificar peligros que pudieran necesitar atención para conducir excavaciones seguras (evidencia de instalaciones bajo tierra, instalaciones con fugas, líneas eléctricas elevadas, condiciones del suelo, etc.).

Edición 2014

37

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

13.7.2 Identificación de Instalaciones • Notificaciones del Sistema One-Call; • Confirmar que los propietarios de todas las instalaciones bajo tierra dentro del área de trabajo hayan localizado y marcado la posición horizontal y la alineación de las instalaciones bajo tierra sobre la superficie del suelo; • Obtener un Informe sobre marcaciones con estacas de los propietarios de la instalación bajo tierra; • Estudiar toda el área de exploración usando un localizador electrónico de tubería y cables (ubicar y marcar); • Llenar un Informe sobre marcaciones con estacas que incluya un bosquejo o marcas en un plano que muestre el área de trabajo segura y todas las instalaciones localizadas; • Realizar un barrido de estudio de toda el área de exploración para identificar posibles instalaciones bajo tierra desconocidas; • Utilizar los métodos de localización más adecuados en base a las condiciones del sitio, la configuración, etc., para localizar y marcar las instalaciones bajo tierra conocidas a fin de identificar con precisión la posición horizontal y la alineación; • Confirmar que las marcas de localización que se encuentren sobre la tierra coincidan con la ubicación de todas las instalaciones bajo tierra mostradas en los planos correspondientes; • Tener conversaciones con los individuos que realizaron las actividades de localización para validar los resultados e identificar cualquier reto o preocupación; • Si las marcas de localización no pueden distinguirse, se alteraron o se eliminaron y ya no representan la posición horizontal y la alineación de las instalaciones bajo tierra, el trabajo de excavación debe detenerse y realizarse en una nueva localización; • Realizar zanjas durante la excavación dentro de todas las instalaciones operativas gestionadas por TransCanada (estaciones de compresión, medición, bombeo y eléctricas, sitios de válvulas o instalaciones similares); • Antes de la excavación mecánica, excave manualmente la instalación que se va a excavar a intervalos suficientes (un mínimo de dos para una tubería recta, más cuando existan codos o desviaciones) para confirmar la ubicación y la alineación del ducto; • Localizar y excavar de forma manual todas las instalaciones bajo tierra existentes que estén dentro de 5 m / 15 pies a partir del borde de la excavación propuesta a intervalos suficientes para confirmar la ubicación y la alineación del ducto; • Desarrollar un procedimiento específico para el sitio en los casos en que la excavación manual no sea posible o no pueda realizarse; y • Marcar claramente y proteger correctamente todas las instalaciones sobre la superficie dentro de los 10 m / 30 pies de la excavación.

38

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

13.7.3 Responsabilidades del Operador de Equipo / Encargado de Señalización • Cuando se realice una excavación mecánica que incluya relleno, los encargados de señalización deben proporcionar la dirección exacta y ayudar al operador del equipo a proteger la seguridad del sitio y la instalación bajo tierra según sea necesario; • Establecer y mantener una comunicación confiable entre el operador del equipo y el encargado de señalización; • El operador del equipo y el encargado de señalización deben establecer y verificar las señales manuales reconocibles que se utilizarán durante la excavación; • Deben establecerse y comunicarse las señales de paro de emergencia. Detener de inmediato toda la actividad de excavación cuando se emita una señal de “paro de emergencia” (por parte de cualquier persona en el lugar); • Detener de inmediato toda actividad de excavación cuando el operador del equipo no pueda ver al encargado de señalización, el encargado de señalización abandone la excavación, un trabajador, incluido el encargado de señalización esté en la “zona de peligro” adyacente o si se necesita mayor aclaración o las instrucciones son poco claras; • El operador del equipo y el encargado de señalización deben controlar / monitorear la zona de peligro de un radio de 20 pies / 6 m desde el equipo con riesgos potenciales; y • El encargado de señalización debe estar presente en los casos necesarios para brindar orientación en lugares congestionados, especialmente durante maniobras en reversa o cuando la visibilidad esté obstruida. 13.7.4 Excavación Se realizará una reunión previa a la excavación / modificación del suelo entre el Representante de TransCanada, el inspector / coordinador de la excavación, el operador del equipo y el encargado de señalización antes de cada excavación para discutir el alcance y las circunstancias de la excavación. Se debe obtener una autorización de trabajo adecuada para cada excavación o según el Representante de TransCanada lo necesite antes del inicio de cualquier actividad de excavación. El Representante de TransCanada dará instrucciones detalladas para especificar el periodo de validez de los permisos. • Asegúrese que las excavaciones se realizan de conformidad con el Procedimiento de Excavación de TransCanada n.º de ID 003954333 y/o la Especificación de Excavación de TransCanada para el Contratista Principal o General n.º de ID 005890120.

13.8 Peligro de Alto Voltaje y Mitigación de los Efectos de Voltaje Inducido Los ductos paralelos a, que cruzan o que están a menos de 1,500 pies / 500 m de líneas de transmisión eléctrica, están sujetos a voltajes inducidos electrostáticos y electromagnéticos, los cuales pueden ser extremadamente peligrosos. Dichas instalaciones deben monitorearse y las condiciones de peligro deben mitigarse.

Edición 2014

39

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

Se deben monitorear los voltajes de ducto a tierra donde las líneas de energía de CA tengan voltajes de línea a tierra mayores a 35 kV y: a)

El ducto esté ubicado en el derecho de vía de un cableado eléctrico;

b)

El derecho de via del ducto sea paralelo al derecho de paso del cableado eléctrico y los límites adyacentes estén a menos de 330 pies / 100 m entre sí; y/o

c)

Una extensión del ducto de acuerdo con a) o b), ubicado a menos de 330 pies / 100 m de una entrada o salida del derecho de vía de una línea de energía.

El empleador monitoreará el voltaje de ducto a la tierra y si excede 15 voltios, debe hacer que el ducto sea seguro al contacto humano por conexión a tierra y/o conectando redes de potencial igual aprobadas por TransCanada antes de realizar trabajo en esa porción del ducto. El personal de sistema de tierra del empleador debe medir los voltajes de la tubería a la tierra en todas las secciones de la tubería: • Cada día antes del inicio de la actividad de construcción e inmediatamente después de la terminación de la actividad de construcción; • Antes de cualquier actividad que involucre trabajo de contacto con la tubería; y • Según lo establezca TransCanada. El Representante de TransCanada: • Obtendrá la información del clima diariamente de la oficina local del clima y tendrá contacto diario con la Autoridad de energía con respecto a cualquier cambio en el cableado eléctrico; y • Asegurará que los dispositivos automáticos de cierre se desactiven durante las actividades de construcción en el ducto. Cualquier estructura metálica externa, que esté expuesta durante la excavación presenta un peligro potencial. Se debe hacer conexión a tierra cuando el voltaje de la tubería a la estructura externa exceda los 15 voltios. Se debe obtener permiso del dueño de la estructura para conectar o poner a tierra. Si el dueño no da permiso, la estructura debe ser aislada del ducto durante la construcción envolviéndola con hojas de neopreno alrededor de la estructura externa expuesta. El personal bajo la dirección del personal de TransCanada realizará este trabajo. Toda la tubería debe ser conectada sin importar los voltajes del ducto. Se deben conectar abrazaderas de conexión a tierra de la tubería a cada lado del empalme antes de que se conecte el cable de conexión a las abrazaderas. Sin importar los voltajes del ducto, toda la tubería se debe conectar en los cortes a lo largo del corte antes de cortar. Todos los vehículos con llantas de goma que operen en el derecho de vía de una línea de energía deben estar conectados a tierra para reducir el acoplamiento capacitivo con el cableado eléctrico. La conexión a tierra se debe realizar al conectar una cadena a la estructura del vehículo, de largo tal que haga contacto con el suelo.

40

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

Los vehículos que estén sobre o cerca del derecho de vía de un cableado eléctrico no se deben recargar de combustible a menos que los dos vehículos estén conectados eléctricamente antes de comenzar la operación de recarga de combustible. Nota: el negarse a cumplir con los procedimientos de conexión a tierra puede provocar el despido del lugar.

13.9 Condiciones Climáticas Debido a que la conexión a tierra temporal o permanente no busca mitigar los voltajes resultantes de rayos o fallas de un cableado eléctrico, puede ser necesario detener todo el trabajo de contacto con un ducto durante condiciones climáticas inclementes. Generalmente se detendrá el trabajo si prevalece una o más de las siguientes condiciones: • Peligro inminente; • Durante tormentas eléctricas locales identificadas por relámpagos visibles o truenos audibles; • Durante fuertes vientos, nieve húmeda o lluvia helada; y • Durante la conmutación programada en el sistema de transmisión de energía eléctrica.

13.10 Conexiones en Caliente (hot tap), Tapones y Tapones Lock-O-Ring Todos los trabajos de conexión en caliente (hot tap) en instalaciones cargadas se deben hacer bajo la supervisión directa de un Representante de TransCanada. No se debe iniciar una hot tap hasta que se haya emitido un permiso de trabajo y el Representante de TransCanada haya emitido la documentación subsecuente. El Representante de TransCanada debe estar presente durante todo el trabajo de hot tap que afecte directamente las instalaciones cargadas. Únicamente personal de TransCanada o aquellos designados específicamente por TransCanada deben: • Operar la máquina de conexión; • Realizar la apertura o cierre de válvulas; y • Realizar operaciones de purga. Debe haber disponible un suministro de extinguidores de incendios para cada grupo que esté involucrado en trabajos como soldadura, cortes calientes, instalación o remoción de tapones, hot taps e instalación o remoción de tapones lock-o-ring. El personal que opere los extinguidores de incendios debe estar debidamente capacitado en emergencias de incendio y/o en la utilización de extinguidores de incendios.

Edición 2014

41

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

13.11 Estudio de Construcción Se debe asignar el tiempo que sea necesario para que los grupos de estudio realicen sus deberes de estudio en un ambiente de trabajo sin interrupciones, seguro y protegido, sin obstrucciones por la presencia de equipo de trabajo en construcción de ducto en el área de trabajo inmediata. El Representante de TransCanada debe determinar qué se considere tiempo suficiente sin obstrucciones. El equipo de relleno de construcción no se debe aproximar a menos de 330 pies / 100 m del grupo de estudio que esté trabajando en la tubería.

13.12 Marcación de Instalaciones TransCanada ha adoptado dos normas para marcar instalaciones bajo tierra. TransCanada también ha desarrollado un código de colores estandarizado para poner estacas en los derechos de vía (DDV) de los ductos. La convención de colores de las estacas adjunta se utilizará durante todas las actividades de construcción y de ubicación de las instalaciones. Donde se deba excavar en instalaciones subterráneas de TransCanada, el Representante de TransCanada que realice el estacado debe llenar un informe con el Representante del excavador para explicar el procedimiento para la ubicación y estacado de las instalaciones de TransCanada. Ambas partes deben leer y confirmar que entienden las condiciones en el “Informe” al firmarlo. El excavador debe: • Ser responsable de la preservación de banderas en tornos / estacas / clavijas e indicarle a TransCanada cuándo reestablecer el (los) marcador(es) del ducto, y consultar con el Representante de TransCanada para confirmar la precisión de los marcadores según sea necesario; y • Asegurar que se recolecten todos los marcadores de los ductos después de finalizar el trabajo.

42

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

Estándar de señalización de TransCanada Instalaciones bajo tierra Roja

Electricidad, líneas de alimentación, cables, cables para iluminación

Amarillo

Petróleo, gas, vapor, hidrocarburos o materiales gaseosos

Naranja

Comunicación, alarmas, teléfono, líneas de señal y televisión por cable

Azul

Agua potable

Púrpura

Líneas de irrigación y de lodos

Verde

Líneas de alcantarillado y de drenaje

Marcación con estacas de R.O.W. Rosa

Límite de R.O.W.

Rosa con negro

Límite común o zona de seguridad adyacente a la línea caliente existente

Blanco

Excavación propuesta e información sobre la construcción

Rosa con blanco

Alternativa de invierno

Llame antes de comenzar a excavar.

Edición 2014

43

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

13.13 Construcción en el invierno Se deben hacer consideraciones especiales durante las construcciones en el invierno. Es importante estar al tanto de lo siguiente: • Exposición, hipotermia, congelación, ropa gruesa y condiciones de conducción adversas, etc.; • Implementar planes de contingencia para proteger la salud y la seguridad de los trabajadores en condiciones climáticas en donde el factor de sensación térmica sea -40° Fahrenheit, -40° Celsius o más frío. Se deben discutir los detalles del plan con el Representante de TransCanada; y • Evaluar con regularidad la condición del derecho de vía, vías de acceso, áreas de excavación y trabajo para asegurar que las superficies sean seguras para que los empleados pisen y para la tracción adecuada de vehículos en movimiento.

13.14 Herramientas de aire comprimido Todos los trabajadores deben asegurar que: • Se utilice únicamente aire comprimido a menos de 30 psi en trabajos de limpieza, áreas de trabajo o ropa; • El aire comprimido nunca se dirija hacia el personal o hacia usted mismo; • Nunca se utilice aire comprimido para limpiar áreas con polvo donde haya asbesto presente en condiciones friables o deterioradas; • Todos los trabajadores que estén a menos de 50 pies / 15 m de una herramienta neumática en operación que exceda el nivel seguro de ruido (80 dBA) usen equipo de protección personal; • Al conectar mangueras de aire, se utilice un sistema de bloqueo positivo, como pinzas de seguridad en conectores universales o líneas anti latigazo. Se inspeccionen las mangueras y los accesorios; • Se asegure que el suministro de aire en el compresor esté cerrado y la manguera esté purgada antes de desconectarlo; • Se asegure que la manguera esté sujeta de forma segura y dirigida a una dirección segura, lejos de todos los trabajadores y del público cuando se estén soplando desechos; • Todos los compresores de aire estén estacionados y asegurados a una distancia segura de la fosa de excavación para prevenir un rodado o caída inesperada a la fosa; • Todas las protecciones, cubiertas, controles u otros dispositivos de seguridad estén en posición; • No haya personal no autorizado en el área de trabajo adyacente; y • Se utilice la herramienta neumática de conformidad con las especificaciones del fabricante.

13.15 Equipos de Motor de Gasolina Todos los trabajadores deben asegurar que: • Cuando se recarguen motores pequeños de gas (como los compactadores, generadores

44

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

y bombas de agua, etc.), la temperatura del equipo sea suficientemente fría para evitar la combustión en caso de derrame; • Los motores operen en áreas bien ventiladas. Se debe utilizar suficiente ventilación o mangueras de escape si es necesario operar motores en zanjas; y • Se deben seguir las pautas ambientales del proyecto si requiere recargar combustible cerca de un curso de agua o un área pantanosa (330 pies / 100 m).

13.16 Ingreso en Espacios Confinados El empleador es responsable de: • Los Contratistas principales / generales deben presentarle al Representante de TransCanada sus procedimientos para trabajo en espacios confinados (Gestión de la Cadena de Abastecimiento); • Asegurar que el procedimiento propuesto tome en cuenta la salud y seguridad de los empleados; • Obtener el permiso adecuado de trabajo y autorización del Representante de TransCanada; • Considerar que todos los espacios confinados son espacios confinados que necesitan permiso hasta que se compruebe lo contrario mediante de pruebas y revisión con el Representante de TransCanada en el lugar; y • Seguir todos los reglamentos y procedimientos pertinentes para que el ingreso sea revisado en consulta con el Representante de seguridad y salud. Todos los espacios designados como confinados por TransCanada se han identificado con una calcomanía con un pictograma de “No entrar” (No Entry). Todas las tuberías son consideradas como un espacio confinado que necesita permiso ya sea que estén identificadas con el pictograma o no y se deben seguir los procedimientos de ingreso a espacios confinados peligrosos.

13.17 Bloqueo y Etiquetado Se debe obtener autorización adecuada del Representante de TransCanada para todas las actividades de trabajo que requieran bloqueo y etiquetado. Además se debe realizar un Análisis de seguridad laboral (JSA) que identifique, evalúe y señale los controles de seguridad para cada riesgo asociado con la energización inesperada, arranque y/o liberación de la energía acumulada. El contratista debe informar al Representante de TransCanada sobre sus procedimientos de bloqueo y etiquetado antes de o durante la reunión previa al trabajo / de seguimiento y/o la creación del JSA: • Empleados autorizados del contratista;

• Cambios de turno o de personal;

• Dispositivos personales de bloqueo y etiquetado;

• Prueba o colocación de máquinas; y • Remoción de bloqueos y etiquetas.

• Bloqueo y etiquetado de grupo;

Edición 2014

45

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

13.18 Estrés por Calor Consulte el procedimiento Estrés por calor o frío de TransCanada n.º de ID 003871937 Se debe considerar lo siguiente para protegerse a usted mismo y a otros trabajadores de los efectos derivados de la exposición al calor: • Asegurar que se proporcionen líquidos en el sitio. Los líquidos deben ser agua (fresca, no fría), jugo de fruta diluido, té o té con limón. • Evitar el alcohol y las bebidas que contienen grandes cantidades de cafeína (bebidas energéticas). • Tomar bebidas con frecuencia. La sensación de sed por sí sola puede no ser suficiente para asegurar que se toma lo suficiente. Se puede dar una bebida para proporcionar el remplazo de electrolitos y azúcar aproximadamente una vez cada turno. Se deben tomar líquidos con una frecuencia que no sea mayor a 2 tazas por hora para evitar cólicos. • No usar tabletas de sal ni bebidas salinas (con sal) a menos que lo indique un médico. El contenido normal de sal de los alimentos más la sal que se agrega a los alimentos generalmente son suficientes para reponer la sal que se pierde a través de la transpiración. • Hacer pausas de descanso en un lugar fresco. Las recomendaciones para estas pausas se basan en las lecturas de termómetro húmedo (Wet Bulb Globe Temperature, WBGT). Debido a que esto involucra equipo especial, pida ayuda a su representante de seguridad y/o de TransCanada. • Aclimatarse al calor siempre que sea posible. Esto puede lograrse aumentando gradualmente el tiempo de exposición durante un período de entre 4 y 7 días. Los trabajadores que tienen buen estado físico se adaptan al calor mucho más rápidamente que aquellos que no lo tienen. Si un trabajador permanece una semana alejado del calor, necesitará volver a aclimatarse. • Prevenir las erupciones por calor descansando en lugares frescos a intervalos regulares y bañándose después de cada turno de trabajo. • Implementar controles adecuados, equipo de protección personal para ingeniería y administración cuando se haya identificado el estrés por calor como un riesgo; y usar ropa adecuada, anteojos para el sol y loción protectora (con un factor de protección solar no inferior a 15) cuando se trabaje al aire libre.

13.19 Operación / Prueba Seguras de Equipo Eléctrico Consulte el Procedimiento de Trabajo Eléctrico de TransCanada n.º de ID 003858659 Se debe considerar lo siguiente para protegerse a usted mismo y a otros trabajadores de los efectos a su salud resultantes de la exposición al trabajo eléctrico / choque eléctrico y arco eléctrico: • Antes de operar equipos o sistemas eléctricos, el personal debe estar calificado, contar con una clara comprensión de la operación de los componentes y los sistemas asociados, y estar al tanto de los riesgos asociados. El personal debe utilizar el equipo de protección personal adecuado y utilizar equipo de seguridad eléctrica adecuado. 46

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

• La planificación previa al trabajo identificará todas las medidas de control necesarias para operar con seguridad cualquier equipo eléctrico. La planificación previa al trabajo es especialmente importante si el trabajo se va a realizar en un área potencialmente peligrosa. • Se elaborarán procedimientos eléctricos específicos del sitio según sea necesario para sistemas de alta tensión mayores a 750 voltios. Estos procedimientos, así como los riesgos y los peligros asociados, se revisarán y comprenderán antes de ejecutar el trabajo pertinente. • Trate a todos los conductores eléctricos como si tuvieran corriente. NO toque ningún conductor suelto o que esté colgando, infórmelo de inmediato. • No utilice herramientas eléctricas portátiles si tiene las manos húmedas o si está parado sobre una superficie húmeda. Todas las herramientas y los equipos eléctricos deben estar conectados a tierra. Utilice un cable flexible equipado con un conductor de conexión a tierra y una clavija de 3 vías. • Si se funde un fusible o se dispara un relé de sobrecarga o un interruptor automático, eso indica una sobrecarga o un posible cortocircuito. No intente reponerlo a menos que se haya identificado y resuelto la causa del disparo. Informe inmediatamente el incidente a menos que esté calificado para investigar la causa y ejecutar la acción correctiva. • Los motores que despidan chispas o humo, así como todo otro equipo eléctrico con fallas, deben ser bloqueados e informados de inmediato. • Antes de utilizar un cable de extensión, examine cuidadosamente el cable para ver si el aislamiento está desgastado o si hay filamentos de conductores expuestos. No arrastre los cables sobre bordes afilados ni los disponga sobre pasillos o pasarelas donde puedan ser dañados o donde provoquen que alguien se tropiece. Cuando desconecte un cable eléctrico, tome y tire directamente de la clavija, no del cable. • Si se va a utilizar un cable eléctrico en un área peligrosa, debe llegar directamente desde el receptáculo a prueba de explosión hasta el área de trabajo monitoreada. Si se utiliza un cable de extensión corto, la conexión del cable debe encintarse para reducir el riesgo de que los cables se separen y generen un arco. • Siempre que el panel de control eléctrico, la caja del interruptor automático u otro equipo de este tipo esté energizado, la tapa y/o las puertas del panel deben estar cerradas o deben colocarse señales y barreras adecuadas para evitar que otros entren en áreas potencialmente peligrosas mientras no estén atendidas por personas calificadas. • Si el panel eléctrico, el cable de extensión o la caja de conexión están ubicados en un área peligrosa y están energizados, debe llevarse a cabo un monitoreo continuo del área para detectar la presencia de gas natural utilizando un probador portátil antes y durante el trabajo, hasta que se haya terminado la tarea y se haya cerrado el panel o se haya retirado el cable de extensión. • Cuando se estén operando arrancadores e interruptores de motores (mientras se utiliza el equipo de protección personal correspondiente), siempre que sea posible realice la tarea desde el lado abisagrado del arrancador o interruptor. Las palancas de los interruptores y los arrancadores están generalmente en el lado derecho y las bisagras a la izquierda. Mientras opere el disyuntor o el interruptor, coloque su cuerpo de forma tal que, en caso de que ocurra un arco eléctrico, su cuerpo esté fuera de la línea directa de peligro.

Edición 2014

47

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

14.0 Operación de Vehículos y Maquinaria Pesada 14.1 General TransCanada espera que todo el personal, contratistas y sus trabajadores adopten las siguientes prácticas. Estas pueden agregarse a los planes de gestión de recorridos y control de tránsito / estacionamiento en el lugar de trabajo designados para el proyecto. En parte, la Política de Operación de Vehículos automotores de TransCanada es la siguiente: • Se necesita que los vehículos de TransCanada tengan las luces encendidas siempre que el vehículo esté en marcha; • Se necesita realizar verificaciones externas antes de ingresar al vehículo para operarlo; • Todos los vehículos de TransCanada deben evitar retroceder para salir siempre que sea posible; y • Se debe proporcionar un estacionamiento de vía directa siempre que sea posible y cuando no sea posible, los vehículos deben acomodarse de reversa en su sitio cuando lleguen.

14.2 Operación de Vehículos y Equipos (conciencia de la situación) • Únicamente los trabajadores calificados y competentes pueden operar vehículos y maquinaria pesada; • Todos los operadores de vehículos / equipo que requieran de una certificación deben estar certificados y contar con licencia para la jurisdicción en la que operarán. Todas las certificaciones deben estar al corriente y debe haber una prueba de certificación disponible que el Representante de TransCanada o las agencias de gobierno inspeccionen y se proveerán copias a petición; • El número de pasajeros en los vehículos o maquinaria pesada se limita al número de asientos y cinturones de seguridad disponibles. Todos los pasajeros deben usar cinturones de seguridad; • Está prohibido viajar en cualquier vehículo o maquinaria pesada fuera de los compartimentos adecuados para los ocupantes; • Los bienes peligrosos se transportan en cumplimiento total con la Ley y los reglamentos de transportación de mercaderías peligrosas; • Se debe obedecer el límite máximo de velocidad de 15 mph / 25 kph al viajar en propiedad de TransCanada; • Se debe obedecer el límite máximo de velocidad de 10 mph / 15 kph a menos de 330 pies / 100 m de todos los trabajadores y equipo pesado / ligero;

48

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

• Se deben obedecer todas las señales y los límites de velocidad establecidos en la propiedad de TransCanada; y • No saltar o brincar hacia adentro o hacia afuera de los vehículos. Pautas para avanzar en reversa Al avanzar en reversa: • Suene el claxon antes de avanzar en reversa; • Avance en reversa lentamente con precaución; • Revise todos los espejos repetidamente al avanzar en reversa; • En áreas congestionadas o cuando la visibilidad esté obstruida, asegúrese de que una persona señalizadora / guía le ayude mientras avanza en reversa, a menos que no esté disponible; • Asegure que la persona señalizadora / guía se encuentre en una posición segura; • Al avanzar en reversa en áreas donde no haya una persona señalizadora / guía, salga del vehículo para realizar una verificación circular antes de avanzar en reversa, si es seguro hacerlo; y • Si es necesario girar al avanzar en reversa, coloque el vehículo de modo tal que se pueda retroceder hacia la izquierda siempre que sea posible. Conciencia Situacional Cada vez que se baje del vehículo de la Empresa (excepto para recargar combustible), el conductor colocará el cono en la esquina posterior del lado del pasajero. Antes de volver a subirse al vehículo, el conductor retirará el cono mientras realiza la inspección de 360 grados y creará una imagen mental de cómo pretende salir del área de estacionamiento e ingresar al flujo del tráfico. Los conos deben colocarse durante la noche, mientras los vehículos estén estacionados. Pautas / Enfoque: • La Práctica de la conciencia de la situación por parte de los conductores se aplica a todos los empleados y vehículos con opción de compra o arrendados a largo plazo (por más de un mes). Quedan excluidos los vehículos con opción de compra o arrendados a corto plazo (menos de un mes de duración). • Antes de realizar una maniobra en reversa, el conductor tocará la bocina (no es necesario si el vehículo está equipado con alarma de marcha en reversa). • Una vez que el vehículo esté estacionado, el conductor debe colocar el cono naranja en la esquina posterior derecha del vehículo / remolque. Esto le dará la posibilidad al conductor de inspeccionar / observar el área en busca de posibles peligros. • Antes de volver a subirse al vehículo, el conductor debe retirar el cono mientras realiza la inspección de 360 grados. • Antes de partir, debe crear una imagen mental de cómo salir del área de estacionamiento e ingresar al flujo del tráfico de manera segura.

Edición 2014

49

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

• Si se trata de un vehículo con remolque, el cono debe colocarse en la parte posterior del remolque, del lado del pasajero. • Antes de hacer una maniobra en reversa con un vehículo y/o un remolque dentro de una instalación de TransCanada (fuera del camino de tráfico designado), el conductor debe colocar un cono naranja en el lugar en el que intente meterse. Este requisito no será necesario si se utiliza un observador de riesgos. • Los conos deben colocarse durante la noche, mientras el vehículo esté estacionado. Se permiten en el área inmediata únicamente los vehículos o maquinaria pesada esenciales para el trabajo en progreso. Todos los demás vehículos deben ser estacionados en las áreas designadas: • Hay requisitos de distancia mínima al trabajar en la cercanía de ubicaciones de trabajo peligroso; • Los vehículos y la maquinaria pesada no pasarán sobre ductos enterrados, vía de zanja o banquetas de estación excepto en los puntos designados; • Toda la maquinaria pesada en los lugares de trabajo de TransCanada debe estar equipada con un dispositivo de avance en reversa y/o de advertencia para indicar movimiento o desplazamiento; • Nadie debe subir o bajar de un vehículo o equipo en movimiento; • Todos los vehículos que lleven cargas deben tener la carga asegurada adecuadamente y las cargas que sobresalgan más allá de la longitud del vehículo deben estar señalizadas o iluminadas adecuadamente; y • Nadie debe ocupar la cabina de un vehículo mientras está siendo cargado o descargado, cuando haya peligro de que la carga pueda caer sobre la cabina.

14.3 Vehículos Todoterreno Se debe cumplir con lo siguiente: • Los operadores de vehículos todoterreno (All Terrain Vehicle, ATV) / vehículos utilitarios (Utility Terrain Vehicle, UTV) deben contar con una licencia válida de operador antes de operar el equipo; • Todos los ocupantes deben usar siempre cinturones de seguridad / dispositivos de retención cuando estén disponibles y el vehículo debe contar con una estructura de protección de volcadura; • Todo el personal que conduzca un ATV debe utilizar cascos que cumplan con la norma del Departamento de Transporte (Department of Transport, DOT) / CSA o de SNELL, con visor o gafas y llevar la certificación del Departamento de Transporte; • Usar el equipo de protección personal específico del lugar según sea necesario al bajar del ATV; • Todos los vehículos todoterreno deben registrarse legalmente cuando lo exija la legislación provincial / estatal o federal; • Los ATV deben ser identificados con una bandera de seguridad reflectante de color naranja, sujeta a la parte superior de una antena flexible de 6 pies / 1.8 m de longitud; • Todos los ATV deben estar asegurados al vehículo durante la transportación; y • Los vehículos que transporten ATV deben estar equipados con rampas de carga que puedan asegurarse al vehículo para evitar el deslizamiento durante las operaciones de carga y descarga. 50

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

14.4 Manejo de Carga Todos los trabajadores deben asegurar que: • Las cargas nunca se lleven sobre la cabeza del personal y el personal no debe trabajar debajo de una carga suspendida a menos que esté físicamente sostenida por apuntalamientos, paletas, etc.; • Dicho personal nunca debe permanecer bajo una carga suspendida; • Los controles nunca se dejen sin supervisión mientras haya una carga suspendida. Siempre que la carga en un dispositivo de elevación esté suspendida por largos periodos (esto es, durante amarres) o mientras el dispositivo de elevación esté transportando una carga suspendida de la pluma, los frenos de la pluma y del cable DEBEN estar aplicados para prevenir el descenso no intencionado de la pluma o de la carga; • Se deseche cualquier eslinga o cable donde las limitaciones de los aparejos no sean legibles; • Se inspeccionen todas las eslingas, ganchos, cables y líneas antes de utilizarlos y se reemplacen si están defectuosos; • Ningún vehículo o maquinaria pesada puede estacionarse o colocarse, incluso temporalmente, al lado de un conjunto de tubería cuando esté siendo elevado por cualquier razón o por cualquier medio; y • Se apague todo el equipo antes de realizar cualquier ajuste, reparación o limpieza.

14.5 Zona de Peligro La “ZONA DE PELIGRO” se define como cualquier ubicación a menos de 20 pies / 6 m de una máquina pesada y para equipo con brazos, cables, contrapesos, etc. La “ZONA DE PELIGRO” es la longitud de la pluma / contrapeso más 20 pies / 6 m La maquinaria pesada incluye, pero no se limita a, lo siguiente: • Camiones con malacate, grúas de canastilla

• Equipo de perforación

• Camiones de volteo

• Elevadores hidráulicos

• Unidades de tractor y remolques

• Cargador de zanjas y/o excavadora

• Tractores industriales con cargador frontal

• Combinaciones

• Plumas laterales

• Grúas móviles

• Plataformas

• Taladros neumáticos y de carril de aire

• Aparatos de punteo

• Excavadoras

• Aparatos de soldadura

• Niveladoras

• Bobcats

• Plataformas elevadoras

• Máquinas dobladoras • Draga excavadoras de cuchara o buldóceres de camión de grúa

Edición 2014

51

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

Precauciones de la zona de peligro • Ninguna persona debe entrar a la “ZONA DE PELIGRO” mientras el equipo esté funcionando a menos que su presencia sea esencial para el trabajo que se está realizando; • El operador de la maquinaria pesada debe hacer sonar inmediatamente una bocina de advertencia cuando se ingrese sin autorización a la “ZONA DE PELIGRO” y detener el trabajo y no reiniciar hasta que la “ZONA DE PELIGRO” esté libre; • Antes de levantar cualquier tubería, el operador de cualquier maquinaria pesada debe revisar dos veces que no haya nadie en una posición peligrosa en la “ZONA DE PELIGRO”; • Cuando la “ZONA DE PELIGRO” se extienda a un área adyacente transitada u ocupada, se deben colocar señales para indicar el movimiento restringido del equipo dentro de esa área y una persona señalizadora dirigirá al operador en el área y restringirá el tráfico o la actividad en esa área; y • Ninguna persona o vehículo debe pasar por la “ZONA DE PELIGRO” hasta que se haya establecido contacto visual con el operador y se obtenga autorización del mismo.

14.6 Persona señalizadora / Ayudante Una persona señalizadora / ayudante que use el equipo de protección personal adecuado (p. ej. chaleco con alta visibilidad, ropa resistente al fuego) es necesaria cuando suceda lo siguiente, a modo de ejemplo: • Un equipo opere a menos de 20 pies / 6 m de cualquier instalación sobre el nivel del suelo; • El operador no pueda ver claramente el trabajo o la carga; • El equipo se mueva y el operador no pueda ver todas las partes de la máquina y su ruta de desplazamiento; • Haya peligros tales como cableados eléctricos elevados dentro de la “ZONA DE PELIGRO”; y • Dirija vehículos necesarios para la operación al posicionarse cerca del borde de una excavación. El Encargado de señalización debe estar en comunicación directa con el operador en todo momento. La persona señalizadora / ayudante debe interrumpir las actividades de trabajo si una persona no autorizada ingresa a la “ZONA DE PELIGRO”. En condiciones normales de operación, los operadores deben recibir dirección únicamente de un Encargado de Señalización / Asistente señalado. UN OPERADOR DEBE OBEDECER SIEMPRE LA SEÑAL DE PARAR, INDEPENDIENTEMENTE DE QUIÉN LA HAGA.

52

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

14.7 Recarga de Combustible Todos los trabajadores deben: • No recargar con el motor funcionando; • No recargar debajo del cableado eléctrico; • No recargar a menos de 330 pies / 100 m de distancia de cursos de agua; y • Recargar en un área bien ventilada donde no se permita fumar u otras fuentes de ignición.

14.8 Vehículos y Equipo sin Atención Al estacionar cualquier vehículo o maquinaria pesada, el trabajador debe: • Poner el freno; • Bajar los accesorios al suelo o base; • Colocar los controles en la posición neutral o de estacionamiento; • Desacoplar la transmisión y apagar la ignición antes de dejar cualquier equipo; • Calzar las ruedas o pistas del equipo para prevenir su desplazamiento después de bajar de él; y • Inhabilitar la ignición y los controles de operación del equipo que esté sin vigilancia en propiedad de TransCanada, derechos de vía o franjas de desarollo para evitar que las personas sin autorización puedan operarlos. El operador puede dejar el equipo funcionando y sin vigilancia en clima extremadamente frío siempre y cuando: • Todos los controles estén neutralizados y bloqueados; • El equipo esté frenado o restringido mecánicamente de alguna otra forma; • Las ruedas o pistas estén calzadas; y • Un asistente designado observe la unidad en intervalos frecuentes y regulares para detectar movimiento en la transmisión o en los accesorios.

Edición 2014

53

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

15.0 Requisitos para el Transporte de Materiales Peligrosos 15.1 General El propósito de esta ley es de promover la seguridad pública cuando se transportan bienes peligrosos dentro de Canadá, EE. UU. y México. En general, los reglamentos establecen: • Empaque seguro para minimizar la posibilidad de una liberación accidental; • Identificación del peligro con etiquetas, placas y documentación; • Medidas de emergencia que incluyen planeación de respuesta de emergencia, reporte de liberación accidental y la toma de medidas razonables para asegurar la seguridad pública; y • Capacitación adecuada. Cualquier persona que pueda tener a su cargo el control de un artículo peligroso debe cumplirlas. Esto incluye a representantes de TransCanada y a personal que trabaje para TransCanada que prepare embarques para su transportación, reciba embarques, transporte artículos peligrosos o de alguna manera maneje artículos peligrosos. Los reglamentos mencionan esas sustancias incluidas en una de las nueve clases de peligro que son reguladas durante las fases de manejo y embarque como artículo peligrosos: explosivos, gases comprimidos, líquidos inflamables, sólidos inflamables, materiales de combustión espontánea, sustancias que reaccionan con el agua, oxidantes y peróxidos orgánicos, sustancias venenosas e infecciosas, materiales radioactivos, corrosivos y diversos bienes peligrosos. Todo el personal que ofrezca el transporte o que transporte artículos peligrosos debe estar capacitado y certificado. Si el trabajador está involucrado en un incidente peligroso (derrame, fuga de artículos peligrosos), debe tomar medidas razonables de emergencia para reducir cualquier peligro a la salud, la vida, la propiedad y el medio ambiente. Como mínimo, mantener a la gente a una distancia segura, con el viento a su favor con respecto al derrame. Nunca se ponga en peligro a causa del derrame o fuga. Pida ayuda.

54

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

15.2 Diagramas de los letreros Transporte de mercaderías peligrosas

Guía de clasificación Clase 1

Explosivo

1.4

1.1 Explosión mayor

1.2 Protección mayor

1

1.1

1.3 Incendio mayor

Clase 2

1.4 Explosión localizado

Clase 4

2.2 Gas no inflamable no tóxico

Clase 9

2

4.3 Peligroso cuando se moja

4.2 Combustible de manera espontánea

4.1 Sólido inflamable

4.3

4

5.2 Peróxido orgánico

5.1 Oxidante

5.2

6.2 Infeccioso

6.1 Tóxico

INFECTIOUS INFECTIEUX

6.2

Placard

Label

6.2

Radiactivo RADIOACTIVE I

7

Clase 8

Gas Oxidante

Líquido inflamable

6.1

Clase 7

2.3 Gas Tóxico

2.3

5.1

Clase 6

1

1

1

4

Clase 5

1.4 1.1

2.2

2.1

Clase 3

1

1.6 Extremadamente insensibles

2.1 Gas inflamable

Gas

1.5

1.1

1

1.5

1.5 Explosión en 1 masa insensible

1

EE. UU. / Canadá

1.6

Corrosivo

RADIOACTIVE II

RADIOACTIVE III

7

7

GRUPOS DE EMPAQUETAMIENTO

7

CÓMO MOSTRAR NÚMERO UN Etiqueta:

III Peligro menor II Peligro moderado I Peligro elevado

UN 1830 Letrero:

Varios

9

Edición 2014

1830

MEZCLADO CARGA LETRERO

PELIGRO

1830

1830

55

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

15.3 Plan de Respuesta ante Emergencias Si usted está involucrado en un incidente donde hay derrame / liberación de un químico, es necesario seguir el “Plan de Respuesta de Emergencia”. Consulte la Sección 9.0 de este Manual de Seguridad. Operaciones en Canadá 1.888.982.7222 Operaciones en México 01.800.111.333 Borders West / Great Lakes Gas Transmission / Mid-America / Heartland / Great Plains Region / Facilities / Reservoir Services / U.S. NE Power / Ravenswood / 1.800.447.8066 Tuscarora 1.800.894.1488 Portland Natural Gas Transmission System (PNGTS) 1.800.830.9865

56

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

16.0 Comunicación de Peligro / Sistema de Información sobre Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo 16.1 General Se han establecido programas reconocidos a nivel nacional para el manejo de químicos para promover la seguridad del trabajador cuando trabaje con químicos y productos potencialmente peligrosos. Se sabe o sospecha que estos materiales, llamados “productos controlados” tienen un efecto potencialmente dañino en la salud o seguridad del trabajador. El personal puede encontrar uno de estos tres sistemas de etiquetado que se usa en el sistema TransCanada: • Sistema de Información sobre Materiales Peligrosos en el Lugar de Trabajo (Workplace Hazardous Materials Information System, WHMIS); • Rombos de la NFPA (Asociación de Protección de Incendios Nacional); y • Etiquetas del Sistema de Información de Materiales Peligrosos (Hazardous Materials Information System, HMIS®). Se pondrá al tanto al personal del sistema sobre cuál sistema se utilizará durante la orientación específica del lugar, la cual el Representante de TransCanada llevará a cabo en sitio antes del inicio de cualquier actividad de trabajo.

Edición 2014

57

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

16.2 Productos controlados Lo siguiente describe brevemente las clases y muestra los símbolos utilizados para cada clase. Clase A: Gases comprimidos Cualquier gas contenido bajo presión por compresión o refrigeración. Clase B Material inflamable y combustible División 1: Gases inflamables División 2: Líquidos inflamables División 3: Líquidos combustibles División 4: Sólidos inflamables División 5: Aerosoles inflamables División 6: Materiales inflamables reactivos Todo material en las divisiones de la Clase B es fácilmente inflamable. Clase C Material oxidante Cualquier sustancia que proporciona oxígeno a un incendio se encuentra en esta clase. Clase D Materiales corrosivos División 1: Efectos tóxicos inmediatos y graves División 2: Efectos tóxicos graves a largo plazo División 3: Material con riesgo biológico o infeccioso Clase E Corrosive Materials Cualquier material que sea corrosivo a la piel. Clase F Material peligrosamente reactivo Cualquier material que reaccione de manera espontánea ante cambios de temperatura o presión.

58

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

16.3 Lista de Productos Prohibidos La siguiente lista señala los compuestos cuya utilización no está aprobada en los lugares de trabajo de TransCanada, a fin de proteger a los trabajadores y al medio ambiente de la exposición a materiales tóxicos, carcinógenos, etc.: 1.

Materiales que contienen: • 2-metoxietanol (éter monobutílico de etilenglicol o EGME) • acetato de 2-metoxietilo (acetato del EGME) • 2-etoxietanol (éter monometílico de etilenglicol o EGEE) • acetato de 2-extoxietilo (acetato del EGEE)

Estos materiales son peligrosos para la reproducción y por ello tienen sustitutos disponibles. 2.

Isocianatos, como líquidos puros o en mezclas líquidas: Estos materiales han sido clasificados como carcinógenos. También son sensibilizadores respiratorios con tiempos de reacción retardada. Hay sustitutos disponibles.

3.

Percloroetileno (perchloroethylene, PERC) / tetracloroetileno y tricloroetileno Clasificados como carcinógeno potencial. También un depresivo del sistema nervioso central. El PERC se vuelve un gas venenoso cuando se calienta.

4.

Arena de sílice cristalino Este material puede usarse en algunas operaciones limitadas de limpieza con abrasivos. Se deben considerar abrasivos alternativos antes de utilizar arena de sílice.

5.

Pesticidas cosméticos y herbicidas

6.

Materiales con contenido de asbesto

7.

Sustancias que agotan el ozono: Las siguientes sustancias se han vinculado con el agotamiento de la capa de ozono y han sido prohibidas mediante la Ley Canadiense de Protección del Medio Ambiente (Canadian Environmental Protection Act) y/o en la Ley de Alberta de Protección y Mejora del Medio Ambiente (Alberta Environmental Protection and Enhancement Act). • 1,1,1,2-tetrafluoroetano • 1,1,1-tricloroetano (también conocido como cloroeteno o metil cloroformo) • CFC-11 triclorofluorometano • CFC-12 diclorodiflurometano (su uso en los equipos de refrigeración y de aire acondicionado está exento y el personal autorizado debe realizar el servicio) • CFC-13 clorotrifluorometano • CFC-111 pentaclorofluoroetano • CFC-112 tetraclorofluoroetano • CFC-113 triclorotrifluoroetano (su uso por laboratorios de análisis está exento) • CFC-114 diclorotetrafluoroetano • CFC-115 cloropentafluoroetano

Edición 2014

59

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

• CFC-211 heptaclorofluoropropano • CFC-212 hexaclorodifluoropropano • CFC-213 pentaclorotrifluoropropano • CFC-214 tetraclorotetrafluoropropano • CFC-215 tricloropentafluoropropano • CFC-216 diclorohexafluoropropano • CFC-217 cloroheptafluoropropano 8.

Biocidas clorofenólicos

9.

Materiales blanqueadores o de teñido que contienen cloro, bromo o iodo

10. Tintes a base de cualquiera de los siguientes metales pesados: cromo, cobre, zinc y níquel 11. Pinturas a base de cloruro de polivinilo (polyvinyl chloride, PVC) 12. Derivados de Phenobicarb 13. Colorantes azoicos 14. Colorantes azufrosos 15. Pentaclorofenol (pentachlorophenol, PCP) 16. Otros productos reales de utilización no aprobada: • Abrade-Away: Specialty Sand Company • Aero-Chem Electric Contact Cleaner: Parts Associates Inc • Brake Klean: Lawson Products Inc, código de producto n.º 80925 • Carquest Brake Parts Cleaner: CRC Industries / CRC Canada, con números de producto 1005 y 1005C / CRC números de parte 09620 y 79620 • Certified Brake Cleaner 525G (03405-1421): K-G Packaging Inc • Solvente de producto de utilización continua: Safety-Kleen Systems Inc • Delthane Ultra: PPG Industries Inc • Dust Blaster: Kensington • Duster: Fellowes Inc • Electric Contact Cleaner, parte 67952: Kar Products • Enhance Surfactant: Dow AgroSciences Canada Inc • EnviroTech 1677 Universal Cleaner Degreaser (contiene diclorofluoroetano / HCFC 141b); usado como limpiador de contacto eléctrico • Sellador aislante en espuma Big Gap Filler de Great Stuff: Dow Chemical Canada • Desengrasante de uso rudo (aerosol) N.º 73095: CRC Canada / CRC Industries • Kool Kut: Lawson Products Inc

60

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

• LePage PL Premium 100% Adhesivo de poliuretano para construcción IDH n.º 1403221: Henkel Corp • Limpiador de partes Pro Strength de Loctite N.º 30548: Henkel-Loctite Canada Inc • Solvente de alcohol mineral: Zecol Products Company • Compuesto de limpieza de Oil-Dri: Oil-Dri Corporation • Aluminio de Omnithane: Tnemec Company Inc • Open & Shut: Drummond, A Lawson Brand • Quick Clean (aerosol): CRC Industries Inc, n.º de producto 03180 • Masilla Roskote A-51 Plus: Chase Corporation • Safety-Kleen 105 Solvente Reciclado, números de Código de Producto 6614, 6617, 1011662, 1014662: Safety-Kleen Systems Inc • Solvente Safety-Kleen 140: Safety-Kleen Corp • Grasa blanca Super Tech: Hydrosol Inc • Sellador en espuma Weathershield HC: Dow Chemical Company • X22256D Dust Blaster de 10 oz: Aerofil Technology Inc • ZEP Aerosolve II: Zep Inc • ZEP Aid, números de código de producto 0161, 0193: Zep Inc • ZEP Dry Graphite, n.º de código de producto 0164: Zep Inc • ZEP Power Solv II: Zep Inc • ZEPTOX II: Zep Inc

Edición 2014

61

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

16.4 Sistema de etiquetado de la NFPA Las instalaciones de TransCanada tendrán rombos de la NFPA ubicados en edificios específicos dentro de las áreas cercadas de la instalación. Cada rombo representa un peligro diferente. Azul = peligro a la salud Rojo = inflamabilidad Amarillo = inestabilidad Blanco = información especial de peligro Se dará también una clasificación numérica en los rombos azul, rojo y amarillo. Este número indica la gravedad de peligro, con un 0 indicando que no hay peligro y un 4 indicado el peligro más grave. Estas placas representan lo “peor” de lo que está en el edificio, pero no proporcionan nombres químicos específicos, cantidades o ubicaciones. Están diseñadas para darles a los contratistas, al personal de TransCanada y al personal de emergencia, una idea general de los peores peligros presentes en un edificio o un área.

Salud

Inflamable 4 Extremadamente inflamable 3 Se incendia a temperaturas normales 2 Se incendia al calentarse moderadamente 1 Debe pre-calentarse para que se queme 0 No se quemará

3 Extremadamente peligroso. Utilice vestimenta de protección completa. 2 Peligroso. Utilice equipo de respiración. 1 Poco peligroso 0 Como material ordinario

62

Reactividad 4 Puede detonarse. Evacue el área si se expone a fuego.

4 Demasiado peligroso ingresar, vapor o líquido.

3

4 W

3

3 Choque fuerte o calor puede detonarlo. Utilice monitores desde el resguardo de barreras resistentes a explosivos. 2 Un cambio químico violento es posible. Utilice chorros de mangueras a distancia. 1 Inestable si se calienta. Utilice precauciones normales. 0 Estabilidad normal

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

16.5 HMIS® – Sistema de Información de Materiales Peligrosos El sistema de etiquetas del HMIS opera bajo el mismo principio que el rombo de la NFPA. El azul indica peligro a la salud, rojo indica inflamabilidad, amarillo indica inestabilidad y en la sección blanca se proporciona información especial (como qué equipo de protección personal debe usarse). También usa un sistema numérico del 0-4 para indicar la gravedad del peligro. El personal debe utilizar estas etiquetas en contenedores individuales de materiales peligrosos (esto es, barriles, botellas, latas, cubetas, tinas, etc.) de manera que nunca haya contenedores sin etiqueta en el lugar de trabajo. Se recomienda que se utilicen en todos los contenedores, incluso si la etiqueta del fabricante aún está el contenedor, sin embargo, esto es solo una recomendación. Considere como peligroso un contenedor sin etiqueta. Si una sustancia se transfiere de su contenedor original a un contenedor portátil sin etiqueta, el contenedor portátil debe ser etiquetado con una etiqueta del HMLS para identificar el contenido del contenedor. Todos los contenedores que no estén supervisados deben etiquetarse. Las etiquetas del HMIS están disponibles con los Representantes de TransCanada.

16.6 Hojas de datos sobre seguridad de materiales (MSDS) Todos los químicos y sustancias peligrosas que el personal de TransCanada lleve a un lugar de trabajo deben acompañarse de una MSDS. Debe haber MSDS disponibles para los empleados del contratista así como para los empleados de TransCanada que trabajen en el mismo lugar de trabajo.

16.7 Responsabilidades del Empleador • Poner a la disposición la información del proveedor; • Instruir a los trabajadores acerca de WHMIS / HAZCOM. Impartir capacitaciones periódicas; • Capacitar a los trabajadores sobre cómo manejar de forma segura todos los materiales peligrosos en el sitio, incluyendo materiales fuera de WHMIS / HAZCOM; y • Mantener un inventario actualizado de todos los productos usados en el sitio y asegurar que la MSDS esté actualizada. Las MSDS son vigentes únicamente por tres (3) años desde la fecha de su elaboración.

Edición 2014

63

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

16.8 Responsabilidades del Empleado • Asistir a un curso de capacitación WHMIS / HAZCOM; • Utilizar la capacitación y la información provista para garantizar su salud y seguridad; • Leer y comprender las etiquetas de productos del proveedor y de TransCanada, y utilizar la información provista en las MSDS para asegurar que los productos sean manejados de forma segura (asegurarse de preguntarle al Representante de TransCanada la ubicación de las MSDS); • Manejar los materiales controlados de conformidad con las alertas de peligro; • Usar el equipo de protección personal adecuado según lo especifique la MSDS o las etiquetas del lugar de trabajo para evitar el contacto con productos peligrosos; • Hacer y utilizar etiquetas en el lugar de trabajo y remplazar las etiquetas ilegibles; y • Saber qué se debe hacer en caso de emergencia. Todo el personal debe cumplir con los requisitos del programa WHMIS / HAZCOM. Esto incluye proporcionar capacitación a sus trabajadores.

64

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

17.0 Seguridad contra Incendios 17.1 General El personal a cargo de un proceso de trabajo debe asegurarse de que los peligros asociados con la utilización de cualquier sustancia inflamable en los procesos de trabajo sean claramente evaluados. Después de la evaluación, se deben establecer los procedimientos según sea necesario para garantizar la seguridad de los trabajadores y prevenir daños a materiales y equipos. Todos los contratistas que trabajan para TransCanada deben cumplir las siguientes prácticas de prevención de incendios.

17.2 Prácticas de Prevención de Incendios • Conocer la ubicación de los extintores y saber cómo se utilizan. Después de utilizar un extintor, descargar el retardante restante y notificar a su Supervisor. El Supervisor está obligado a remplazarlo inmediatamente con el tipo adecuado; • Nunca debe usarse gasolina u otro material altamente volátil como agente limpiador. Deben usarse únicamente solventes limpiadores de baja combustión; • Nunca debe usarse gasolina u otro material altamente volátil para encender fuego; • Está prohibido alterar los equipos de combate de incendios; • Los equipos de protección contra incendios deben ser usados únicamente con fines de combate de incendios. No colocar materiales u obstrucciones de ningún tipo a menos de 15 pies / 5 m de los equipos para combatir de incendios; • Para prevenir lesiones a los trabajadores o combustión accidental, se deben utilizar mantas o lonas resistentes al fuego de lana pesada o fibra de vidrio según se necesiten en ubicaciones de soldadura para detener las chispas y escorias. Debe prestarse especial atención durante las operaciones de soldadura elevada para resguardar al personal que trabaja abajo y evitar que las chispas que caigan provoquen un incendio. Es necesario tener un vigilante de incendios; • Se deben colgar las lonas de soldadura sin dobleces o bolsas para evitar que atrapen chispas o escoria; • El área alrededor de las operaciones de soldadura se debe mantener libre de mangueras y materiales inflamables de todo tipo; • Los extinguidores de incendios deben estar siempre en el área inmediata a las operaciones de soldadura y corte; • Mantener todos los calentadores a una distancia segura de materiales inflamables tales como materiales de construcción, encofrado, combustible, etc.;

Edición 2014

65

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México) • Cuando se usen calentadores portátiles de construcción durante el invierno: –– Revisar diariamente la operación adecuada de las válvulas, reguladores, termostatos, luces piloto, etc.; –– Asegurar que haya ventilación adecuada para la seguridad del trabajador y la prevención de incendios; –– Asegurar que los contenedores de combustible estén guardados con seguridad cuando no se utilicen; –– Revisar regularmente el equipo de propano. El propano es peligroso si no se usa adecuadamente con equipos, tanques, mangueras adecuados, etc., revise el equipo con regularidad; y –– Los tanques de propano no deben estar dentro de edificios temporales con calentadores. • Se deben poner señales de NO FUMAR en las áreas donde se almacene o se utilice combustible y en áreas donde los materiales de construcción sean altamente inflamables; • Se deben usar contenedores cerrados adecuados para gasolina, queroseno, ácidos y fluidos semejantes. Los contenedores deben estar marcados claramente para indicar el tipo del contenido; • Poner a tierra los tanques temporales de almacenamiento de gasolina usados en construcción; • Todos los trabajadores deben respetar las reglas de NO FUMAR. Solamente se permite fumar en las áreas designadas; y • Los extintores deben estar montados en todos los equipos móviles eléctricos. CONOZCA SUS EXTINTORES (existen 4 tipos básicos de incendio) Combustibles ordinarios

A

• Madera • Papel • Tela, etc.

Utilice agua, un extintor con presión almacenada o un químico seco multipropósito

Líquidos inflamables

B C D

66

• Gasolina • Pinturas • Aceites, etc.

Utilice dióxido de carbono (CO2) o un extintor de químico seco

Equipo eléctrico • Motores • Interruptores

Utilice dióxido de carbono (CO2) o un extintor de químico seco

Metales Combustibles • Magnesio • Titanio

TransCanada no cuenta con tales equipos o materiales.

Edición 2014

Manual de Seguridad (Canadá, Estados Unidos y México)

17.3 Procedimientos de Combate de Incendios 1.

Mantenga la calma.

2.

No ingrese a un espacio cerrado donde esté el incendio o que esté incendiándose.

3.

No intente extinguir ningún incendio sin informarle primero a los otros del peligro. Informe la ubicación, su nombre y número de contacto si corresponde. Su primera prioridad es la seguridad de todo el personal; luego dirija su atención a la protección de la propiedad.

4.

Si el incendio es pequeño y puede apagarse fácilmente, tome acción inmediata para apagarlo. No intente apagar un incendio si: • No hay un extinguidor clasificado adecuadamente disponible; • Usted no está capacitado para utilizarlo; • El incendio puede bloquear su ruta de escape; o • El incendio está fuera de control.

5.

No siga tratando de apagar un incendio si un extintor ya se agotó.

6.

Si el incendio no se puede contener, suene o active la alarma general.

7.

Despeje y asegure el área inmediata.

8.

Si está capacitado para combatir incendios, ayude al personal encargado de combatir incendios según sea necesario.

CUALQUIER INCENDIO SE DEBE TRATAR CON SERIEDAD SIN IMPORTAR SU TAMAÑO. Para operar un extintor: 1.

Jale el pasador;

2.

Apunte a la base del incendio;

3.

Presione el mango; y

4.

Mueva de lado a lado el extintor a lo largo de la base del fuego.

Cuando el incendio esté apagado no le dé la espalda al fuego. Camine hacia atrás alejándose del fuego si es seguro hacerlo.

Edición 2014

67

Comentarios Esta es la versión actual del Manual de Seguridad. Como usuario de este documento, sus aportes y sus recomendaciones son valiosos. Por favor proporcione sus comentarios y sugerencias para mejorar las futuras ediciones usando la información de contacto provista abajo. TransCanada c/o Community, Safety & Environment 450 - 1 Street S.W. Calgary, AB T2P 5H1 Fax: 403-920-2397 O por correo electrónico a: [email protected] La información proporcionada en este Manual de Seguridad no debe desobedecer los reglamentos de salud y seguridad ocupacional federales, estatales / provinciales; tampoco se antepone a las Políticas y/o Controles Operativos de TransCanada. Reconocimiento Reconozco que he recibido, leído y comprendido el contenido del Manual de Seguridad, que sirve como referencia de las reglas y normas mínimas para todo el personal.

_____________________________________________________ Nombre en letra de imprenta

_____________________________________________________ Firma del receptor y fecha

Separe esta página y regrésela a su supervisor inmediato.