Wu Gaozhong, Gran puño / Big Fist (2007). Instalación: madera y pelo / installation: wood and hair, 396x198x160 cm. Cortesía del artista / courtesy of the artist.
Zhang Fang (Valerie Zhang) Autor
La Gran Marcha china (3/10) El 14 de octubre visité el Museo de Historia de Xi-Xia y el mausoleo en las afueras de Yinchuan, región de NingxiaHui. El paisaje agreste y desolado hablaba trágicamente de tristeza y sacrificios pretéritos. Las figuras talladas en el interior del museo reproducían sangrientas luchas paterno-filiales y entre cortesanos y concubinas. Un Estado poderoso decayó por incursiones externas y luchas intestinas. Ante la tumba de barro amarillo, conocida como las pirámides de Oriente, rodeada de pequeñas tumbas con inscripciones, me sentí temblar. 5000 años de historia china han aportado al mundo cuatro grandes inventos: la brújula, el papel, la imprenta y la pólvora; sin embargo, en los dos últimos siglos, ha estado a la zaga de países más avanzados. Una broma ilustra cómo China ha ´malgastado´ estos cuatro inventos: "Occidente usa la pólvora para las armas, China para los fuegos de artificio. Occidente usa la brújula para la navegación, China para buscar nuevas casas o tumbas. Occidente imprime con papel nuevos libros sobre ciencia, China imprime exámenes". Los fastos , las proclamas de sus propios logros, los exámenes fascinan a China; en el extranjero se usan estos cuatro inventos para mejorar las armas, explorar nuevos territorios y desarrollar nuevos conocimientos.
Reflexión
Proyecto art.es
Reflections
art.es Project
Media Art
China’s Long March (3/10) On October 14, 2012, I visited the Xi-Xia History Museum and Mausoleum in the suburbs of Yinchuan, Ningxia Hui Autonomous Region. Tragically, the wild and desolate landscape spoke of ancient sorrow and sacrifice. The carved figures inside the museum reproduced bloody fights between father and son, and court officials and concubines. A powerful state fell into decline from both outside intrusion and in-fighting. Standing before the yellow earthen tomb, the so-called Pyramids of the East, surrounded by small graves with inscriptions, I felt myself trembling. China’s 5000-year history contributed four great inventions to the world: the compass, paper-making, printing and gun powder. However, it has lagged behind more advanced countries over the last two centuries. There’s a joke that reveals how China has squandered these four inventions: “Westerners used gun powder in guns while the Chinese used it to make fireworks. Westerners used the compass for navigation while the Chinese used it to determine the location of new houses or tombs. Westerners used printing and paper to publish new books on science while the Chinese used them for printing exams.” So China is fascinat-
Cine
Entrevista
Obra_y_Palabra
Exposiciones
Museos
¿Qué_pasa_en...?
Libros
Film
Interview
Work_and_Word
Exhibitions
Museums
What’s_going_on_in...?
Books
33
Chen Nong, de la serie / from the series Lotus (2006). Fotografía pintada / photograph with hand paint. Cortesía del artista / courtesy of the artist.
Cai Guoqiang, Century Mushroom, Nevada (1996). Fotografía / photograph. Cortesía del artista / courtesy of the artist.
34
Wu Gaozhong, Nacimiento el 28 de mayo / Birth on May 28 (2000). Performance. Cortesía del artista / courtesy of the artist.
Reflexión Reflections
35
La historia de China abunda en estrategias de reformas frustradas por drásticos y bruscos cambios sociales. Tras el 18 Congreso Nacional del Partido Comunista de noviembre pasado, un nuevo liderazgo quiere demostrar su destreza política y curar a la nación de muchos de sus males. China debe hacer frente, en los próximos cinco años, a su gran problema, la disparidad entre ricos y pobres, y crear un sistema de protección social nacional. En los últimos tres decenios, la drástica velocidad modernizadora iniciada por el Deng Xiaoping reformista ha permitido lucrarse a una minoría diestra en jugar las cartas del “talento y los contactos con el poder”, pero ha abandonado a la mayoría pobre a las dificultades del día a día. Puesto que arte y cambios sociales van a la par, artistas, intelectuales, reformadores y economistas chinos se han esforzado por dar solución a sus diversos males. Las propuestas más significativas han sido revisar nuestra historia, abrirnos a ideas democráticas y generar estrategias para renovar las políticas más importantes. Por ello, gran parte de la creatividad artística en China tiene su origen en su gran masa social, y explica por qué sus obras son cruciales para la historia reciente del país. Donde quiera que uno vaya, sea Ningxia, región remota minoritaria, Erdos, nueva ciudad en auge en Mongolia Interior, o Huaxi, el pueblo más rico del país, surgen grúas por doquier al lado de rascacielos de nueva construcción Las dramáticas transformaciones que tienen lugar en toda China se han materializado en un sinnúmero de modernos referentes carentes de sentido para los entornos vitales que habitan sus gentes y han provocado que algunos de sus artistas vuelvan al pasado, refugiándose en los paisajes tradicionales. La nostalgia por montañas y ríos, las rocas académicas de la pintura tradicional china y una euforia desatada por la Ópera de Pekín, las acrobacias y las pinturas en rollos de papel. Cai Guoqiang (1957), ganador de muchos premios internacionales de arte, ha hablado de su camino hacia el éxito y de su inspiración infantil para hacer Marx’s Moustache en un video durante una cena de gala en el Asian Cultural Council (ACC, Nueva York) en octubre. Después de muchos años viviendo en Japón, Cai, ganador de una beca del ACC, residió en Estados Unidos. En 1996 convenció a las autoridades estadounidenses para llevar a cabo un proyecto con explosivos en el Campo de Pruebas de Nevada: The Century with Mushroom Clouds: Project for the 20th Century. Se trata de uno de los artistas con mayor reconocimiento internacional. Proyecta su ingenio en trabajos con explosivos de pólvora, papel de arroz y fuegos artificiales que invaden el oído, la vista y el olfato del espectador. Yao Lu (1967) es profesor de la Academia Central de Bellas Artes (CAFA). En su serie de fotos circulares emula viejos paisajes de la Dinastía Song y busca asociaciones directas con la estética tradicional. Usa el fotomontaje para reproducir idílicas montañas y ríos y recubre montones de basura industrial con malla verde moderna. En primer plano,
36
ed by celebrations, making proclamations of one’s achievements and giving exams, whereas foreign countries employ China’s four inventions to improve their arms, explore new territories and develop new knowledge. China’s history is replete with reform strategies, but they failed because of abrupt and drastic changes in society. Now, following the Communist Party’s 18th National Congress in November, the country’s new leadership wants to demonstrate its political prowess and save the nation from many of its ills. During the next five years, China must deal with its principal problem, the disparity between rich and poor, by creating a nation-wide welfare system. In the last three decades, the drastic speed of modernization launched by the reform-minded Deng Xiaoping has allowed a minority who knew how to maneuver their “talents and connections to power” to get rich, but left the poor majority in a difficult pursuit of an easy lifestyle. Since Chinese art evolves along with ongoing social changes, artists, together with intellectuals, reformers and economists, have made efforts to propose solutions for a variety of social maladies. The most significant proposals have been: a reconsideration of our history; becoming open to democratic ideas; and generating strategies for the renovation of major policies. This is why so much of China’s artistic creativity has its source in the vast pool of society, and why their work is crucial in explaining the country’s recent history. No matter where one goes, be it Ningxia, a remote minority region, Erdos, a new boom-town in Inner Mongolia, or Huaxi, the country’s richest village, one sees the ubiquitous construction cranes beside newly built high-rises. The dramatic transformations taking place throughout China has resulted in many modern landmarks that people find utterly out of tune with their living environment. This has led some Chinese artists to recollecting the past by taking refuge in traditional landscapes. Nostalgia for mountains and rivers, the scholarly rocks of traditional Chinese paintings and a euphoric interest in the Peking Opera, acrobatics and scroll paintings reveal their strong passion for traditions. Cai Guoqiang (1957), winner of many international art awards, spoke of his path to success and his childhood inspiration for making Marx’s Moustache in a video at a gala dinner at the Asian Cultural Council (ACC, New York City) in October. After many years living in Japan, Cai, with an ACC grant, did a residence program in the US. In 1996 he persuaded the American authorities to allow him to carry out a project involving explosives at the Nevada Test Site: The Century with Mushroom Clouds: Project for the 20th century. He is one of the most internationally acclaimed Chinese artists. His best work focuses on wittily applying gun power, rice paper and fireworks in explosive projects, assailing viewers’ senses of sound, sight and smell. Yao Lu (1967), teaches at the Central Academy of Fine Arts (CAFA). In his tondo-shaped photo series he emulates old
Lu Di & Ge Ni, de la serie / from the series Wandering #2 (2000). Fotografía / photograph. Cortesía de los artistas / courtesy of the artists.
vemos el polvo, cemento y ladrillos que nos conciencian de los peligros a los que se enfrenta nuestro planeta. En el fondo, aparece un pasado hermoso, pero perdido entre nubes y montañas. Los "pintorescos" elementos de las fotografías crean una drástica disparidad entre lo real y lo ideal que provoca a nuestra memoria y nos hace añorar el pasado. Hong Lei (1960) vive en Changzhou como un ermitaño. En 1996 regresó a su ciudad natal y, frustrado por la falta de reconocimiento de sus pinturas por parte de sus compañeros, volvió a la fotografía y creó una serie de fotos redondas, siguiendo el modelo de las pinturas ‘literati’ de la dinastía Song. Su trabajo más reciente aborda la incertidumbre, el peligro y la fugacidad de la vida a través de imágenes con criaturas colgadas. Ha reducido el efecto de fotomontaje organizando todo el escenario antes de disparar. La emoción evocada por estos seres que cuelgan delicadamente refleja nuestra actual pérdida de las raíces que aporta la tradición.
Reflexión Reflections
Song Dynasty landscape paintings. He pursues direct associations with traditional aesthetics and uses photomontage to replicate idyllic mountains and rivers by covering piles of industrial garbage with modern green mesh. In the foreground we see dust, cement and bricks that trigger our awareness of the dangers faced by our planet. In the background we find a looming past, beautiful but lost in clouds and mountains. The “picturesque” elements of the photographs create a drastic disparity between the ideal and the reality, provoking our memories, and leading us to long for the past. Hong Lei (1960) lives in Changzhou like a hermit. In 1996 he returned to his hometown. Frustrated that his paintings received no applause from his fellow artists, he turned to photography. He created a series of round photographs, modeled after the ‘literati’ paintings of the Song Dynasty. His recent work addresses the uncertainty, danger and transience of life through the imagery of hanging creatures.
37
Wang Qingsong, Night Revels of Lao Li (2000). C-print, 120x960 cm. Cortesía del artista / courtesy of the artist.
Hong Lei, Imitación de la pintura de Li Anzhong, dinastía Song, Crisantemos y
Yao Lu, Pastos de montaña con nubes flotantes / Mountain pasture with floating
codornices de Otoño / An Imitation of Song Painter Li Anzhong's Painting of
clouds (2007). C-print. Cortesía del artista / courtesy of the artist.
Autumn Chrysanthemums and Quails (1998). Fotografía / photograph. Cortesía del artista / courtesy of the artist.
Chen Qiulin (1975), bailarina de ballet, ha creado numerosos vídeos desafiantes que documentan dramáticos cambios ocurridos en su provincia natal de Sichuan. Fotografía a paisanos que se desplazan llevando grandes jarrones de rosas por calles, puentes y carreteras, llamado la atención de algunos y el desprecio de otros. "Siento que esto es lo que me está ocurriendo y no puedo evitarlo", le confesó a Robert Adano, que produjo un documental titulado The Rising Tide en 2006. Wu Gaozhong (1961) sacudió el mundo del arte en 2000 interpretando una provocadora resurrección con el estómago de una vaca. Evolucionó después creando instalaciones con pelo de animal y pegamento. Su monumental instalación con pelo de cerdo y el mismo animal entre un bosque de láminas de papel es escalofriante. Sin embargo, sus fotografías son bastante suaves y poéticas. En torno a 2005, creó una serie sobre edificaciones en miniatura, pagodas y jardines y colocó restos de comida en estos elementos tradicionales durante varios días con el fin de lograr un moho
38
He has reduced the photo montage effect by staging an entire set before shooting. The emotion evoked by these delicately hanging beings accurately reflects our current loss of roots that tradition provides. Chen Qiulin (1975), a ballet dancer, has created numerous challenging videos documenting the dramatic changes taking place in her home province of Sichuan. She shoots migrant country people carrying big vases of roses along the street, bridges and roads, attracting some people’s attention while others completely ignore them. “I feel that this is happening so close to my own life that I cannot avoid it”, she told Robert Adano, who produced a documentary entitled The Rising Tide in 2006. Wu Gaozhong (1961) jolted the art world with his provocative performance of rebirth from a cow’s stomach in 2000. He moved on to installations employing wood, animal hair and glue. His monumental installation employing pig's hair and the animal stuck through the wood or paper surfaces
Chen Qiulin, El jardín / The Garden, #4 (2007). Fotografía / photograph. Cortesía / courtesy of Thousand Plateaus.
multicolor. La imagen tiene un aspecto fabuloso y ridículo. Exagera la estupidez de nuestro exceso de consumo con motivos tradicionales. Wang Qingsong (1966) es un pintor de óleos graduado en la Academia de Bellas Artes de Sichuan. Debutó en la fotogra-
Reflexión Reflections
is chilling. His photographs, however, are quite mild and poetic. Around 2005, he created a number of moldy photographs depicting miniature pavilions, pagodas and gardens. He placed left-over food on these traditional objects for several days in order to achieve multicolored mildew. The picture looks both fabulous and ridiculous. He exaggerates the
39
fía en 2000 con Night Revels of Lao Li, recreación de la pintura Night Banquet of Han Xizai, de la Dinastía Tang, en la que el emperador Li Yu envia al pintor Gu Hongzhong para espiar qué pasaba en la velada de Han Xizai, al sospechar Li Yu que conspiraban para derrocarle. El pintor crea una vívida escena en cinco rollos de papel, retratando a Han como anfitrión de sus invitados, atendiéndoles, cantando y bailando, cenando y despidiéndoles. La pintura disipa las sospechas del emperador. Qingsong usó esa pintura para sugerir que la situación de los intelectuales no cambia a lo largo de los siglos y utiliza la antigua sociedad para satirizar la actual en un estilo literario. Después de tres decenios de reconstrucción económica, los ciudadanos chinos están empezando a tener una vida digna y los medios para viajar por todo el mundo. Ven diferentes estilos de vida en otras sociedades, y suelen regresar con sentimientos encontrados, pensando que la imagen de su país no merece humillación alguna. Sienten que no se les respeta y que se menosprecia la modernización de China y sus logros, algo que explica por qué el contencioso con Japón sobre la isla Diaoyu despierta tales sentimientos nacionalistas extremos. El mes pasado vi en la red social china weibo.com a varios turistas chinos visitando en el Landesmusem de Zurich (Suiza), una exposición (Capital – Merchants from Venice and Rotterdam) que incluye la obra Dream of Migrants (2005) del chino Qingsong. Se ofendieron y protestaron ante el personal del museo e incluso ante la propia embajada. Son muchos los que piensan que los artistas chinos están manchando la gran imagen del país. Los estanques sucios, prostitutas, mendigos, demoliciones y otras imágenes no son la forma en que ven la China moderna. Esta es la mentalidad de gran parte de la población cuyo interés se centra sólo en los logros actuales o expectativas futuras del país, a expensas de la tradición. Prevén una China mayor y más poderosa, impulsada por el patriotismo. Pero esta visión no debería hacerles ignorar el aspecto quirúrgico de la obra de estos artistas que, al despellejar la superficie, sacan a la luz tumores subcutáneos, ofreciendo una posibilidad de cauterización definitiva. Al reflexionar sobre el pasado y criticar sus defectos actuales, China puede adoptar nuevas medidas futuras. Algo que el nuevo régimen debe también afrontar durante los próximos cinco años.
40
stupidity of our over-consumption through the use of traditional motifs. Wang Qingsong (1966), is an oil painter who graduated from the Sichuan Academy of Fine Arts, and made his debut in photography in 2000 with Night Revels of Lao Li, recreated from the Tang-Dynasty painting Night Banquet of Han Xizai, in which the emperor Li Yu sent painter Gu Hongzhong to depict what was happening at Han Xizai’s nighttime party because the Emperor suspected this official of plotting to overthrow his throne. The painter created a vivid five-scene scroll, portraying Han receiving guests, attending to them, singing and dancing, having dinner and seeing them off. The painting dispelled the Emperor’s suspicions of Han’s treason. Qingsong used the painting to suggest that the situation of intellectuals had not changed over the centuries. The artist uses the older society to satirize the current one in a literary style. After three decades of economic reconstruction, Chinese citizens are just beginning to make a decent living, with their pockets full enough to travel worldwide. Seeing the different lifestyles of other societies, they often return with many mixed feelings, thinking that their nation’s image doesn’t deserve to be humiliated. They feel disrespected when foreigners belittle China’s modernization and achievements. This is why the dispute with Japan over Diaoyu Island creates such extreme nationalistic feelings. Last month I saw on the Chinese social network weibo.com, that several Chinese tourists visiting the Landesmusem in Zurich (Switzerland), where the exhibition Capital – Merchants from Venice and Rotterdam includes Qingsong’s Dream of Migrants (2005). They felt humiliated and protested to the museum staff and even the Chinese embassy. Many people think that Chinese artists are smearing the great image of China. The dirty marshlands, prostitutes, demolitions, beggars, and other images are not how they see modern China. This is the mentality one sees in much of the Chinese populace who are focusing only on the present achievements or future expectations of their country, at the expense of tradition. They envision a bigger and more powerful China, as fostered by patriotism. But they seem to ignore the surgical aspect of these artists’ work, which peels away the skin to reveal underlying tumors, offering an outlet for their eventual cure. By reflecting upon the past and criticizing the country’s defects, China can take further steps forward. This is also what the new regime in China must face up to during the next five years.
Zhang Fang es crítica e historiadora del arte. Actualmente es profesora invitada
Zhang Fang is an art critic and art historian. She is a visiting scholar at art schools
en escuelas de arte de USA y Suiza, en la especialidad de arquitectura y arte
in the U.S. and Switzerland focusing on Chinese contemporary art and architec-
chinos. Corresponsal de art.es en China.
ture. She’s a correspondent for art.es in China.
41