all saints church

30 sept. 2018 - All Saints Church is a Christ-centered, joy-filled community that is blessed by ... may perfectly love you, and ..... Salt is good; but if salt has lost.
535KB Größe 0 Downloads 0 vistas
ALL SAINTS CHURCH LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS

Nineteenth Sunday after Pentecost Decimonoveno Domingo después de Pentecostés September 30, 2018

A Progressive Expression of the Body of Christ

Welcome to All Saints Church! All Saints Church is a Christ-centered, joy-filled community that is blessed by your presence. Be assured that no matter who you are or where you are in your journey of faith, you are welcome here. Sunday School begins at 9:50 a.m. downstairs. Nursery care for infants to 3 year olds is available from 9:00-11:30 am, next to the Guild Room. Youth are invited to meet downstairs during the gradual hymn for youth group. If you are a newcomer, please fill out a visitor blue card and give it to a member of the clergy. Please join us for coffee hour in Huntington Hall, through the double doors to your left, after worship!

¡Bienvenido a la Iglesia de Todos los Santos! Iglesia de Todos los Santos es una comunidad llena de alegría centrada en Cristo que es bendecida con su presencia. Tenga la seguridad de que no importa quién eres o donde usted está en su camino de fe, eres bienvenido aquí. La Escuela Dominical comienza a las 9:50 am en la planta baja. Cuidado de guardería para bebés hasta niños de 3 años está disponible de 9: 0011: 30 am, al lado de la habitación del Guild Room. Los jóvenes están invitados a reunirse en la planta baja después del salmo para el grupo de jóvenes. Si usted es un recién llegado, por favor llene una tarjeta azul para visitantes y désela a un miembro del clero. Por favor, únase a nosotros para la hora del café en Huntington Hall, a través de las puertas dobles a la izquierda, después del servicio.

10 Irving Street Worcester, Massachusetts 508-752-3766 www.allsaintsw.org

2

10:00 HOLY EUCHARIST / 10:00 LA SANTA EUCARISTÍA ORGAN PRELUDE

“Allabreve in D, BWV 589” J.S. Bach (1685-1750)

PROCESSIONAL HYMN

“Holy Father, great Creator”

HYMNAL 368

(Stand as you are able/ Los que puedan, todos de pie)

ACCLAMATION

LA ACLAMACIÓN

Celebrant: Blessed be God: Father, Son, and Holy Spirit. People: And blessed be God’s kingdom, now and forever. Amen.

Celebrante: Bendito sea Dios: Padre, Hijo y Espíritu Santo. Pueblo: Y bendito sea su reino, ahora y por siempre. Amén

COLLECT FOR PURITY

COLLECTA DE PUREZA

Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hid: Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy Name; through Christ our Lord. Amen.

Dios omnipotente, para quien todos los corazones están manifiestos, todos los deseos son conocidos y ningún secreto se halla encubierto: Purifica los pensamientos de nuestros corazones por la inspiración de tu Santo Espíritu, para que perfectamente te amemos y dignamente proclamemos la grandeza de tu santo Nombre; por Cristo nuestro Señor. Amén.

GLORIA: HYMNAL S-280

3

COLLECT OF THE DAY

COLLECTA DEL DIA

Celebrant: The Lord be with you. People: And also with you. Celebrant: Let us pray.

Celebrante: El Señor sea con ustedes Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Oremos.

O God, you declare your almighty power chiefly in showing mercy and pity: Grant us the fullness of your grace, that we, running to obtain your promises, may become partakers of your heavenly treasure; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, forever and ever. Amen.

Oh Dios, que manifiestas tu infinito poder especialmente mostrando piedad y misericordia: Derrama sobre nosotros la plenitud de tu gracia; a fin de que, esforzándonos para obtener tus promesas, seamos partícipes de tus tesoros celestiales; por Jesucristo nuestro Señor, que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos. Amén.

THE WORD OF GOD

LA PALABRA DE DIOS

First Lesson: Numbers 11:4-6,10-16,24-29 The rabble among them had a strong craving; and the Israelites also wept again, and said, “If only we had meat to eat! We remember the fish we used to eat in Egypt for nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic; but now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.” Moses heard the people weeping throughout their families, all at the entrances of their tents. Then the Lord became very angry, and Moses was displeased. So Moses said to the Lord, “Why have you

Primera Lectura: Números 11:4–6, 10–16, 24–29 Entre los israelitas se había mezclado gente de toda clase, que sólo pensaba en comer. Y los israelitas, dejándose llevar por ellos, se pusieron a llorar y a decir: «¡Ojalá tuviéramos carne para comer! ¡Cómo nos viene a la memoria el pescado que comíamos gratis en Egipto! Y también comíamos pepinos, melones, puerros, cebollas y ajos. Pero ahora nos estamos muriendo de hambre, y no se ve otra cosa que maná. Moisés oyó que los israelitas y sus familiares lloraban a la entrada de sus tiendas. El Señor estaba muy 4

enojado. Y Moisés también se disgustó, y le dijo al Señor: ¿Por qué me tratas mal a mí, que soy tu siervo? ¿Qué tienes contra mí, que me has hecho cargar con este pueblo? ¿Acaso soy yo su padre o su madre para que me pidas que los lleve en brazos, como a niños de pecho, hasta el país que prometiste a sus antepasados? ¿De dónde voy a sacar carne para dar de comer a toda esta gente? Vienen llorando a decirme: “Danos carne para comer.” Yo no puedo ya encargarme de llevar solo a todo este pueblo; es una carga demasiado pesada para mí. Si vas a seguir tratándome así, mejor quítame la vida, si es que de veras me estimas. Así no tendré que verme en tantas dificultades. Pero el Señor le contestó: Reúneme a setenta ancianos israelitas, de los que sepas que tienen autoridad entre el pueblo, y tráelos a la tienda del encuentro y que esperen allí contigo. Moisés salió y contó al pueblo lo que el Señor le había dicho, y reunió a setenta ancianos israelitas y los colocó alrededor de la tienda. Entonces el Señor bajó en la nube y habló con Moisés; luego tomó una parte del espíritu que Moisés tenía y se lo dio a los setenta ancianos. En cuanto el espíritu reposó sobre ellos, comenzaron a hablar como profetas; pero esto no volvió a repetirse. Dos hombres, el uno llamado Eldad y el

treated your servant so badly? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me? Did I conceive all this people? Did I give birth to them, that you should say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nurse carries a sucking child,’ to the land that you promised on oath to their ancestors? Where am I to get meat to give to all this people? For they come weeping to me and say, ‘Give us meat to eat!’ I am not able to carry all this people alone, for they are too heavy for me. If this is the way you are going to treat me, put me to death at once if I have found favor in your sight and do not let me see my misery.” So the Lord said to Moses, “Gather for me seventy of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and officers over them; bring them to the tent of meeting, and have them take their place there with you. So Moses went out and told the people the words of the Lord; and he gathered seventy elders of the people, and placed them all around the tent. Then the Lord came down in the cloud and spoke to him, and took some of the spirit that was on him and put it on the seventy elders; and when the spirit rested upon them, they 6

prophesied. But they did not do so again. Two men remained in the camp, one named Eldad, and the other named Medad, and the spirit rested on them; they were among those registered, but they had not gone out to the tent, and so they prophesied in the camp. And a young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.” And Joshua son of Nun, the assistant of Moses, one of his chosen men, said, “My lord Moses, stop them!” But Moses said to him, “Are you jealous for my sake? Would that all the Lord’s people were prophets, and that the Lord would put his spirit on them!”

otro Medad, habían sido escogidos entre los setenta, pero no fueron a la tienda sino que se quedaron en el campamento. Sin embargo, también sobre ellos reposó el espíritu, y comenzaron a hablar como profetas en el campamento. Entonces un muchacho fue corriendo a decirle a Moisés: ¡Eldad y Medad están hablando como profetas en el campamento! Entonces Josué, hijo de Nun, que desde joven era ayudante de Moisés, dijo: ¡Señor mío, Moisés, prohíbeles que lo hagan! Pero Moisés le contestó: ¿Ya estás celoso por mí? ¡Ojalá el Señor le diera su espíritu a todo su pueblo, y todos fueran profetas!

Reader: The Word of the Lord People: Thanks be to God.

Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios.

Psalm 124 (The choir will lead the congregation in the singing of the psalm)

1. If the Lord himself had not been on our side, * now may / Israel / say: If the Lord himself had not been on our side * When / men rose / up a-/ gainst us; 2. They had swallowed / us up / quick: When they were so / wrathfully  dis-/ pleas-ed / at us. 6

3. Yea the / waters  had / drowned us: And the / stream had  gone / over  our / soul. 4. The deep / waters  of the / proud: Had gone / even / over  our / soul. 5. But praised / be the / Lord: Who hath not given us over for a / prey / unto  their / teeth. 6. Our soul is escaped, * even as a bird out of the / snare of  the / fowler: The snare is / broken  and / we  are de-/ livered. 2nd Part 7. Our help standeth in the / Name of  the / Lord: Who hath / made / heaven  and / earth. Glory be to the Father * and / to the / Son: And / to the / Holy / Ghost. As it was in the beginning * is now and / ever / shall be: World without / end * A- / - - / men. Second Lesson: James 5:13-20

Segunda Lectura: Santiago 5:13–20

Are any among you suffering? They should pray. Are any cheerful? They should sing songs of praise. Are any among you sick? They should call for the elders of the church and have them pray over them, anointing them with oil in the name of the Lord. The prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise them up; and anyone who has committed sins will be forgiven. Therefore confess

Si alguno de ustedes está afligido, que ore. Si alguno está contento, que cante alabanzas. Si alguno está enfermo, que llame a los ancianos de la iglesia, para que oren por él y en el nombre del Señor lo unjan con aceite. Y cuando oren con fe, el enfermo sanará, y el Señor lo levantará; y si ha cometido pecados, le serán perdonados. Por eso, confiésense unos a otros sus pecados, y oren unos por otros 7

your sins to one another, and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of the righteous is powerful and effective. Elijah was a human being like us, and he prayed fervently that it might not rain, and for three years and six months it did not rain on the earth. Then he prayed again, and the heaven gave rain and the earth yielded its harvest. My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and is brought back by another, you should know that whoever brings back a sinner from wandering will save the sinner's soul from death and will cover a multitude of sins.,

para ser sanados. La oración fervorosa del justo tiene mucho poder. El profeta Elías era un hombre como nosotros, y cuando oró con fervor pidiendo que no lloviera, dejó de llover sobre la tierra durante tres años y medio. Después, cuando oró otra vez, volvió a llover, y la tierra dio su cosecha. Hermanos míos, si alguno de ustedes se desvía de la verdad y otro lo hace volver, sepan ustedes que cualquiera que hace volver al pecador de su mal camino, lo salva de la muerte y hace que muchos pecados sean perdonados.

Reader: The Word of the Lord People: Thanks be to God.

Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios

GOSPEL HYMN

“Ye servants of God”

HYMNAL 535

(During the hymn all children and youth are invited to go downstairs for Sunday school and youth group)

THE GOSPEL Mark 9:38-50 Deacon: The Holy Gospel of our Lord Jesus according to Mark. People: Glory to you, Lord Christ.

8

EL EVANGELIO San Marcos 9:38-50 Diácono: Santo Evangelio de Nuestro Señor Jesucristo según San Marcos. Pueblo: Gloria a ti, Cristo Señor

John said to Jesus, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us.” But Jesus said, “Do not stop him; for no one who does a deed of power in my name will be able soon afterward to speak evil of me. Whoever is not against us is for us. For truly I tell you, whoever gives you a cup of water to drink because you bear the name of Christ will by no means lose the reward. “If any of you put a stumbling block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were hung around your neck and you were thrown into the sea. If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life maimed than to have two hands and to go to hell, to the unquenchable fire. And if your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame than to have two feet and to be thrown into hell. And if your eye causes you to stumble, tear it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and to be thrown into hell, where their worm never dies, and the fire is never quenched. “For

Juan le dijo: Maestro, hemos visto a uno que expulsaba demonios en tu nombre, y tratamos de impedírselo, porque no es de los nuestros. Jesús contestó: No se lo prohíban, porque nadie que haga un milagro en mi nombre podrá luego hablar mal de mí. El que no está contra nosotros, está a nuestro favor. Cualquiera que les dé a ustedes aunque sólo sea un vaso de agua por ser ustedes de Cristo, les aseguro que tendrá su premio. A cualquiera que haga caer en pecado a uno de estos pequeños que creen en mí, mejor le sería que lo echaran al mar con una gran piedra de molino atada al cuello. Si tu mano te hace caer en pecado, córtatela; es mejor que entres manco en la vida, y no que con las dos manos vayas a parar al infierno, donde el fuego no se puede apagar. Y si tu pie te hace caer en pecado, córtatelo; es mejor que entres cojo en la vida, y no que con los dos pies seas arrojado al infierno. Y si tu ojo te hace caer en pecado, sácatelo; es mejor que entres con un solo ojo en el reino de Dios, y no que con los dos ojos seas arrojado al infierno, donde los gusanos no mueren y el fuego no se apaga. Porque todos serán salados con 9

everyone will be salted with fire. Salt is good; but if salt has lost its saltiness, how can you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.”

fuego. La sal es buena; pero si deja de estar salada, ¿cómo podrán ustedes hacerla útil otra vez? Tengan sal en ustedes y vivan en paz unos con otros.

Deacon: The Gospel of our Lord People: Praise to you, Lord Christ

Diácono:El Evangelio de nuestro Señor Pueblo: Te alabamos, Cristo Señor.

THE SERMON

The Reverend Canon Chief John Thompson-Quartay

NICENE CREED (stand as able)

CREDO NICENO

We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is, seen and unseen.

Creemos en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador de cielo y tierra, de todo lo visible e invisible.

We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being with the Father. Through him all things were made. For us and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he became incarnate from the Virgin Mary, and was made man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in accordance

Creemos en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza que el Padre, por quien todo fue hecho; que por nosotros y por nuestra salvación bajó del cielo: por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre. Por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato: padeció y fue sepultado. Resucitó al tercer día, según

10

with the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end.

las Escrituras, subió al cielo y está sentado a la derecha del Padre. De nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendrá fin.

We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshiped and glorified. He has spoken through the Prophets. We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen

Creemos en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas. Creemos en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. Reconocemos un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Esperamos la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén.

PRAYERS OF THE PEOPLE

ORACIÓN DEL PUEBLO

Petition: Lord, in your mercy, Response: Hear our prayer.

Intercesor: Señor, en tu misericordia, Pueblo: Atiende nuestra súplica.

CONFESSION OF SIN

CONFESIÓN DE PECADO

The Deacon or Celebrant says

El Diácono o el Celebrante dice:

Let us confess our sins against God and our neighbor.

Confesemos nuestros pecados contra Dios y contra nuestro prójimo.

Minister and People

Ministro y Pueblo:

Most merciful God, we confess that we have sinned against you in thought, word, and deed, by what we have done,

Dios de misericordia, confesamos que hemos pecado contra ti por pensamiento, palabra y obra, por lo que hemos hecho y lo que 12

and by what we have left undone. We have not loved you with our whole heart; we have not loved our neighbors as ourselves. We are truly sorry and we humbly repent. For the sake of your Son Jesus Christ, have mercy on us and forgive us; that we may delight in your will, and walk in your ways, to the glory of your Name. Amen.

hemos dejado de hacer. No te hemos amado con todo el corazón; no hemos amado a nuestro prójimo como a nosotros mismos. Sincera y humildemente nos arrepentimos. Por amor de tu Hijo Jesucristo, ten piedad de nosotros y perdónanos; así tu voluntad será nuestra alegría y andaremos por tus caminos, para gloria de tu Nombre. Amén.

The Bishop, when present, or the Priest, stands and says

El Obispo, si está presente, o el Sacerdote, puesto de pie, dice:

Almighty God have mercy on you, forgive you all your sins through our Lord Jesus Christ, strengthen you in all goodness, and by the power of the Holy Spirit keep you in eternal life. Amen.

Dios omnipotente tenga misericordia de ustedes, perdone todos sus pecados por Jesucristo nuestro Señor, les fortalezca en toda bondad y, por el poder del Espíritu Santo, les conserve en la vida eterna. Amen.

THE PEACE

LA PAZ

Celebrant: The peace of Christ be always with you People: And also with you.

Celebrante: La paz del Señor sea siempre con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu.

WELCOME AND ANNOUNCEMENTS BIENVENIDA Y ANUNCIOS

12

THE HOLY COMMUNION/LA SANTA COMUNIÓN “Gloria in excelsis (RV 589)”

OFFERTORY ANTHEM

Antonio Vivaldi (1678-1741)

Gloria in excelsis Deo Glory be to God on high

OFFERTORY HYMN

“He who would valiant be”

EUCHARISTIC PRAYER A

HYMNAL 565

PLEGARIA EUCARÍSTICA A

Celebrante: El Señor sea con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Elevemos los corazones. Pueblo: Los elevamos al Señor. Celebrante: Demos gracias a Dios nuestro Señor. Pueblo: Es justo darle gracias y alabanza.

The Celebrant proceeds

El Celebrante continúa:

It is right, and a good and joyful thing, always and everywhere to give thanks to you, Father Almighty, Creator of heaven and earth.

En verdad es digno, justo y saludable, darte gracias, en todo tiempo y lugar, Padre omnipotente, Creador de cielo y tierra.

For you are the source of light and life, you made us in your image, and called us to new life in Jesus Christ our Lord.

Porque tú eres fuente de luz y vida; nos hiciste a tu imagen, y nos llamaste a nueva vida en nuestro Señor Jesucristo. 13

Therefore we praise you, joining our voices with Angels and Archangels and with all the company of heaven, who for ever sing this hymn to proclaim the glory of your Name:

Por tanto te alabamos, uniendo nuestras voces con los Ángeles y Arcángeles, y con todos los coros celestiales que, proclamando la gloria de tu Nombre, por siempre cantan este himno:

SANCTUS & BENEDICTUS: HYMNAL S-125 Holy and gracious God: In your infinite love you made us for yourself, and, when we had fallen into sin and become subject to evil and death, you, in your mercy, sent Jesus Christ, your only and eternal Son, to share our human nature, to live and die as one of us, to reconcile us to you, the God and Creator of all.

Padre Santo y bondadoso: En tu amor infinito nos hiciste para ti, y cuando caímos en pecado y quedamos esclavos del mal y de la muerte, tú, en tu misericordia, enviaste a Jesucristo, tu Hijo único y eterno, para compartir nuestra naturaleza humana, para vivir y morir como uno de nosotros, y así reconciliarnos contigo, el Dios y Padre de todos.

He stretched out his arms upon the cross, and offered himself, in obedience to your will, a perfect sacrifice for the whole world.

Extendió sus brazos sobre la cruz y se ofreció en obediencia a tu voluntad, un sacrificio perfecto por todo el mundo.

On the night he was handed over to suffering and death, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, "Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me."

En la noche en que fue entregado al sufrimiento y a la muerte, nuestro Señor Jesucristo tomó pan; y dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: "Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío".

14

After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, "Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me."

Después de la cena tomó el cáliz; y dándote gracias, se lo entregó, y dijo: "Beban todos de él. Esta es mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío".

Therefore we proclaim the mystery of faith:

The Celebrant continues:

El Celebrante continúa:

We celebrate the memorial of our redemption, O God, in this sacrifice of praise and thanksgiving. Recalling his death, resurrection, and ascension, we offer you these gifts.

Padre, en este sacrificio de alabanza y acción de gracias, celebramos el memorial de nuestra redención. Recordando su muerte, resurrección y ascensión, te ofrecemos estos dones.

Sanctify them by your Holy Spirit to be for your people the Body and Blood of your Son, the holy food and drink of new and unending life in him. Sanctify us also that we may faithfully receive this holy Sacrament, and serve you in unity, constancy, and peace; and at the last day bring us with all your saints into the joy of your eternal kingdom.

Santifícalos con tu Espíritu Santo, y así serán para tu pueblo el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo, la santa comida y la santa bebida de la vida nueva en él que no tiene fin. Santifícanos también, para que recibamos fielmente este Santo Sacramento y seamos perseverantes en tu servicio en paz y unidad. Y en el día postrero, llévanos con todos tus santos al gozo de tu reino eterno.

15

All this we ask through your Son Jesus Christ: By him, and with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit all honor and glory is yours, Almighty Father, now and for ever.

Todo esto te pedimos por tu Hijo Jesucristo. Por él, y con él y en él, en la unidad del Espíritu Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre omnipotente, ahora y por siempre.

LORD’S PRAYER

EL PADRENUESTRO

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen.

Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, Asi como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén

BREAKING OF THE BREAD

LA FRACCIÓN DEL PAN

AGNUS DEI: HYMNAL S-154

16

INVITATION AND COMMUNION/INVITACIÓN Y LA COMUNIÓN All are welcome at the Lord’s Table We offer gluten free hosts with chalice and a chalice with grape juice at the left lower rail. Please identify yourself there to those administering communion. All who wish to receive Jesus in the bread and wine please come forward to receive Him. If you wish not to receive, you are invited to come forward for a blessing, indicating that desire by placing your arms across your chest. Healing is offered in the St. Pierre Chapel for Healing, right side of the church or the left side of the church after receiving communion.

Todos están invitados a la Mesa del Señor Ofrecemos la hostia sin gluten en el riel inferior izquierdo. Por favor hable con unos de los ministros eucarísticos. Todos los que quieran recibir a Jesús en el pan y el vino, están invitados a recibirlo. Si usted no desea recibir, están invitados a venir adelante para una bendición, que pueden indicar su deseo, colocando los brazos sobre el pecho.

“If ye love me” Thomas Tallis (c.1505-1585)

COMMUNION MOTET

If ye love me, keep my commandments. And I will pray the Father, and he shall give you another comforter, that he may 'bide with you forever; E'en the spirit of truth. (Text: John 14: 15-17) COMMUNION HYMN

“My God, thy table now is spread” HYMNAL 321

POSTCOMMUNION PRAYER Let us pray. Eternal God, heavenly Father, you have graciously accepted us as living members of your Son our Savior Jesus Christ, and you have fed us with spiritual food in the Sacrament of his Body and Blood. Send us now into the world in peace, and grant us strength and courage to love and serve you with gladness and singleness of heart; through Christ our Lord. Amen. 17

ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN Oremos. Eterno Dios, Padre celestial, en tu bondad nos has aceptado como miembros vivos de tu Hijo, nuestro Salvador Jesucristo; nos has nutrido con alimento espiritual en el Sacramento de su Cuerpo y de su Sangre. Envíanos ahora en paz al mundo; revístenos de fuerza y de valor para amarte y servirte con alegría y sencillez de corazón; por Cristo nuestro Señor. Amén.

BLESSING

LA BENDICIÓN

RECESSIONAL HYMN

“The God of Abraham praise”

HYMNAL 401

DISMISSAL

LA DESPEDIDA

Deacon: Let us go forth in the name of Christ. Alleluia! Alleluia! People: Thanks be to God. Alleluia! Alleluia!

Diacono: Salgamos en nombre de Cristo. Aleluya! Aleluya! Pueblo: Demos Gracias a Dios. Aleluya! Aleluya.

POSTLUDE

“Organ Concerto No. 5 in F”

G.F. Handel (1685-1759)

(You may remain seated for the postlude or leave at this time. All are welcome for the Coffee Hour in Huntington Hall.) PARTICIPANTS Celebrant: The Reverend Bernard Poppe Preacher: The Reverend Canon Chief John Thompson-Quartay Deacon: The Reverend Beatrice Kayigwa Seminarian: Ann Scannell All Saints Choir Organist and Director of Music: Graeme McCullough Assistant Organist: Michael Celularo Verger: David Leitko Acolytes: Ben Atuquayfio, Errol Azu, Samuel Sasu, Derek Frimpong Lectors: Michael Gondek, Janice MorganJones, Jane Ostheimer Lay Eucharistic Ministers: Zoe Lellios, Ted Ling, Ann Scannell, Kurt Hultgren, Kathleen Russell Ushers: Frank Minasian (Head), Kris Azu, Phil Magnusson, Brian Major, Charles Quist, John Hampshire Altar Guild: Elisa Lellios, Mia Lellios 18

ANNOUNCEMENTS Guest Preacher – We give a warm welcome to our guest preacher this morning, The Reverend Canon Chief John Thompson-Quartay. Celebration of New Ministry – Today at 5:00pm everyone is cordially invited to the joyful celebration of New Ministry of The Reverend Bernard Poppe. Bishop Douglas Fisher will be presiding. A wonderful reception in the courtyard will follow the Eucharist. Blessing of the Animals – In the spirit of St. Francis of Assisi, on Sunday, October 7 during the 10:00am Choral Eucharist we will be blessing the animals. All are welcome to gather with their pets, pictures of your pets, or stuffed animals at 9:50am in the courtyard for a special blessing and then proceed into the church for the continuance of the Eucharist. There will be no adult forum or Sunday School/Youth Group on that Sunday. UPCOMING EVENING LITURGIES All liturgies start at 5:00pm. October 2018 10-7: Congregational Evening Prayer with lay sermon 10-13: Choral Evensong with Barry Rose (Guest Director) 10-14: Taizé 10-28: Congregational Evening Prayer with lay sermon November 2018 11-4: Festal Choral Evensong with All Saints Ashmont 11-11: Commemoration Concert by Vox Omnis (All Saints Community Choir) 11-18: Taizé 11-25: Congregational Evening Prayer with lay sermon December 2018 12-2: Advent Carol Service 12-9: Taizé (Note Time Change: 7:00pm) 12-16: Choral Compline 12-23: Nine Lessons and Carols 12-30: Congregational Evening Prayer with lay sermon

PRAYER LIST Family and friends who are ill or recovering from an illness or hospitalization that we would like to remember in the church's prayers. Lynn Abusamra, Michi Brace, Sharon Broadard, Nancy Brosnihan, Chance Brown, Willie Brown Jr., Brandon Bruso-Nuzzollio, Errol Clarke Sr., Cheryl, City of Chicago, Brad Douty, Dr. SR, Stephen Ekstrom, Jack Erickson, Hector Feliciano, Emelia George, Manny Guerrero, Carol Hakenson, James Hopkins, Gus Horton, Roberta Kravitz, George Kuffuor, Ron L., Bob L., Alberto Lockward Sr., Nicolle Lockward, Molly Lynd, Yolanda Matias, Robert Mulcahy, Sarah Mulcahy-Gamache, Brandon Nuzzililo, Chuck Pescaro, Gwen Peart, Sam David Pickens, Henry St. Pierre, John Reeks, Matt Taylor, Bill Undiz, Liz W, Ann W, Yvonne Wells, Marshall Williams, Melissa Wright, Victims of Hurricane Florence For those celebrating birthdays: Sam LoConte 10-1, Valerie Callendar 10-1, Richard Knowlton 10-1, Audrey Dinsmore 10-2, Celia Demers 10-3, Peter Foulkes 10-4

STAFF AND OFFICERS PRIEST IN CHARGE The Reverend Bernard Poppe ([email protected]) DEACON The Reverend Beatrice Kayigwa ([email protected]) DIRECTOR OF MUSIC Graeme McCullough ([email protected]) ASSISTANT ORGANIST Michael Celularo ([email protected]) OPERATIONS MANAGER Anibelka Reyes ([email protected]) SENIOR WARDEN David Okerlund ([email protected]) JUNIOR WARDEN Robin Shropshire ([email protected]) TREASURER Cheryl Morrison ([email protected]) MISSIONER FOR LATINO MINISTRIES The Reverend José Reyes SEXTONS Jose Santiago and Irma Roman