ALL SAINTS CHURCH LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS
Sixteenth Sunday after Pentecost Decimosexto Domingo después de Pentecostés September 9, 2018
A Progressive Expression of the Body of Christ
Welcome to All Saints Church! All Saints Church is a Christ-centered, joy-filled community that is blessed by your presence. Be assured that no matter who you are or where you are in your journey of faith, you are welcome here. Sunday School begins at 9:50 a.m. downstairs. Nursery care for infants to 3 year olds is available from 9:00-11:30 am, next to the Guild Room. Youth are invited to meet downstairs after the psalm for youth group. If you are a newcomer, please fill out a visitor blue card and give it to a member of the clergy. Please join us for coffee hour in Huntington Hall, through the double doors to your left, after worship!
¡Bienvenido a la Iglesia de Todos los Santos! Iglesia de Todos los Santos es una comunidad llena de alegría centrada en Cristo que es bendecida con su presencia. Tenga la seguridad de que no importa quién eres o donde usted está en su camino de fe, eres bienvenido aquí. La Escuela Dominical comienza a las 9:50 am en la planta baja. Cuidado de guardería para bebés hasta niños de 3 años está disponible de 9: 0011: 30 am, al lado de la habitación del Guild Room. Los jóvenes están invitados a reunirse en la planta baja después del salmo para el grupo de jóvenes. Si usted es un recién llegado, por favor llene una tarjeta azul para visitantes y désela a un miembro del clero. Por favor, únase a nosotros para la hora del café en Huntington Hall, a través de las puertas dobles a la izquierda, después del servicio.
10 Irving Street Worcester, Massachusetts 508-752-3766 www.allsaintsw.org
2
10:00 HOLY EUCHARIST / 10:00 LA SANTA EUCARISTÍA At the sound of the bells, please stand, as you are able. / Al sonido de las campanas todos de pie
“Fantaisie Chorale in D flat”
Percy Whitlock (1903-1946)
PROCESSIONAL
“Christ is made the sure foundation”
HYMNAL 518
ACCLAMATION
LA ACLAMACIÓN
Celebrant: Blessed be God: Father, Son, and Holy Spirit. People: And blessed be God’s kingdom, now and forever. Amen.
Celebrante: Bendito sea Dios: Padre, Hijo y Espíritu Santo. Pueblo: Y bendito sea su reino, ahora y por siempre. Amén
COLLECT FOR PURITY
COLLECTA DE PUREZA
Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hid: Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy Name; through Christ our Lord. Amen.
Dios omnipotente, para quien todos los corazones están manifiestos, todos los deseos son conocidos y ningún secreto se halla encubierto: Purifica los pensamientos de nuestros corazones por la inspiración de tu Santo Espíritu, para que perfectamente te amemos y dignamente proclamemos la grandeza de tu santo Nombre; por Cristo nuestro Señor. Amén.
ORGAN PRELUDE
GLORIA: HYMNAL S-280
3
COLLECT OF THE DAY
COLLECTA DEL DIA
Celebrant: The Lord be with you. People: And also with you. Celebrant: Let us pray.
Celebrante: El Señor sea con ustedes Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Oremos.
Grant us, O Lord, to trust in you with all our hearts; for, as you always resist the proud who confide in their own strength, so you never forsake those who make their boast of your mercy; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen.
Concede, oh Señor, que confiemos en ti de todo corazón; porque, así como tú siempre resistes a los soberbios que confían en su propia fortaleza, de la misma manera jamás abandonas a aquéllos que se glorían en tu misericordia; por Jesucristo nuestro Señor, que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, ahora y por siempre. Amén.
THE WORD OF GOD
LA PALABRA DE DIOS
First Lesson: Isaiah 35:4-7a
Primera Lectura: Isaías 35:4–7a
Say to those who are of a fearful heart, ‘Be strong, do not fear! Here is your God. He will come with vengeance, with terrible recompense. He will come and save you.’ Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped; then the lame shall leap like a deer, and the tongue of the speechless sing for joy. For waters shall break forth in the wilderness, and streams in the desert; the burning sand shall become a pool and the thirsty ground springs of water.
Digan a los tímidos: ¡Ánimo, no tengan miedo! ¡Aquí está su Dios para salvarlos, y a sus enemigos los castigará como merecen! Entonces los ciegos verán y los sordos oirán; los lisiados saltarán como venados y los mudos gritarán. En el desierto, tierra seca, brotará el agua a torrentes. El desierto será un lago, la tierra seca se llenará de manantiales.
Reader: The Word of the Lord People: Thanks be to God.
Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios 4
Psalm 125
1. They that put their trust in the Lord shall be even / as the • mount / Sion: which may not be removed but / standeth / fast for / ever. 2. The hills stand a-/ bout Je-/ rusalem: even so standeth the Lord round about his people * from this time / forth for / ever-/ more. 3. For the rod of the ungodly * cometh not into the / lot of • the / righteous: lest the righteous / put their / hand • unto / wickedness. 4. Do / well O / Lord: unto those that are / good and / true of / heart. 5. As for such as turn back into their / own / wickedness: the Lord shall lead them forth with the evil-doers * but / peace shall / be up-• on / Israel. Glory be to the Father * and / to the / Son: And / to the / Holy / Ghost. As it was in the beginning * is now and / ever / shall be: World without / end * A / - - / men.
5
Second Lesson: James 2:1-10, 14-17
Segunda Lectura: Santiago 2:1–10, 14–17
My brothers and sisters, do you with your acts of favoritism really believe in our glorious Lord Jesus Christ? For if a person with gold rings and in fine clothes comes into your assembly, and if a poor person in dirty clothes also comes in, and if you take notice of the one wearing the fine clothes and say, “Have a seat here, please,” while to the one who is poor you say, “Stand there,” or, “Sit at my feet,” have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts? Listen, my beloved brothers and sisters. Has not God chosen the poor in the world to be rich in faith and to be heirs of the kingdom that he has promised to those who love him? But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you? Is it not they who drag you into court? Is it not they who blaspheme the excellent name that was invoked over you? You do well if you really fulfill the royal law according to the scripture, “You shall love your neighbor as yourself.” But if you
Ustedes, hermanos míos, que creen en nuestro glorioso Señor Jesucristo, no deben hacer discriminaciones entre una persona y otra. Supongamos que ustedes están reunidos, y llega un rico con anillos de oro y ropa lujosa, y lo atienden bien y le dicen: Siéntate aquí, en un buen lugar, y al mismo tiempo llega un pobre vestido con ropa vieja, y a éste le dicen: Tú quédate allá de pie, o siéntate en el suelo; entonces están haciendo discriminaciones y juzgando con mala intención. Queridos hermanos míos, oigan esto: Dios ha escogido a los que en este mundo son pobres, para que sean ricos en fe y para que reciban como herencia el reino que él ha prometido a los que lo aman; ustedes, en cambio, los humillan. ¿Acaso no son los ricos quienes los explotan a ustedes, y quienes a rastras los llevan ante las autoridades? ¿No son ellos quienes hablan mal del precioso nombre que fue invocado sobre ustedes? Ustedes hacen bien si de veras cumplen la ley suprema, tal como dice la Escritura: Ama a tu prójimo como a ti mismo. Pero si hacen discriminaciones entre una 6
show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors. For whoever keeps the whole law but fails in one point has become accountable for all of it. What good is it, my brothers and sisters, if you say you have faith but do not have works? Can faith save you? If a brother or sister is naked and lacks daily food, and one of you says to them, “Go in peace; keep warm and eat your fill,” and yet you do not supply their bodily needs, what is the good of that? So faith by itself, if it has no works, is dead.
persona y otra, cometen pecado y son culpables ante la ley de Dios. Porque si una persona obedece toda la ley, pero falla en un solo mandato, resulta culpable frente a todos los mandatos de la ley. Hermanos míos, ¿de qué le sirve a uno decir que tiene fe, si sus hechos no lo demuestran? ¿Podrá acaso salvarlo esa fe? Supongamos que a un hermano o a una hermana les falta la ropa y la comida necesarias para el día; si uno de ustedes les dice: Que les vaya bien; abríguense y coman todo lo que quieran, pero no les da lo que su cuerpo necesita, ¿de qué les sirve? Así pasa con la fe: por sí sola, es decir, si no se demuestra con hechos, es una cosa muerta.
Reader: The Word of the Lord People: Thanks be to God.
Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios.
GOSPEL HYMN
“Thou art the Way”
HYMNAL 457
(During the hymn all children and youth are invited to go downstairs for Sunday school and youth group) EL EVANGELIO San Marcos 7:24–37 Diácono: Santo Evangelio de Nuestro Señor Jesucristo según San Marcos. Pueblo:
THE GOSPEL Mark 7:24-37 Deacon: The Holy Gospel of our Lord Jesus according to Mark. People:
6
Jesus set out and went away to the region of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know he was there. Yet he could not escape notice, but a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately heard about him, and she came and bowed down at his feet. Now the woman was a Gentile, of Syrophoenician origin. She begged him to cast the demon out of her daughter. He said to her, “Let the children be fed first, for it is not fair to take the children’s food and throw it to the dogs.” But she answered him, “Sir, even the dogs under the table eat the children’s crumbs.” Then he said to her, “For saying that, you may go—the demon has left your daughter.” So she went home, found the child lying on the bed, and the demon gone. Then he returned from the region of Tyre, and went by way of Sidon towards the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis. They brought to him a deaf man who had an impediment in his speech; and they begged him to lay his hand on him. He took him aside in private, away from the crowd, and put his fingers into his ears, and he spat and touched his tongue. Then looking up to heaven, he sighed
Se dirigió Jesús a la región de Tiro. Entró en una casa, sin querer que nadie lo supiera; pero no pudo esconderse. Pronto supo de él la madre de una muchacha que tenía un espíritu impuro, la cual fue y se arrodilló a los pies de Jesús. La mujer no era judía, sino originaria de Sirofenicia. Fue, pues, y rogó a Jesús que expulsara de su hija al demonio. Pero Jesús le dijo: Deja que los hijos coman primero, porque no está bien quitarles el pan a los hijos y dárselo a los perros. Ella le respondió: Pero, Señor, hasta los perros comen debajo de la mesa las migajas que dejan caer los hijos. Jesús le dijo: Por haber hablado así, vete tranquila. El demonio ya ha salido de tu hija. Cuando la mujer llegó a su casa, encontró a la niña en la cama; el demonio ya había salido de ella. Jesús volvió a salir de la región de Tiro y, pasando por Sidón, llegó al Lago de Galilea, en pleno territorio de Decápolis. Allí le llevaron un sordo y tartamudo, y le pidieron que pusiera su mano sobre él. Jesús se lo llevó a un lado, aparte de la gente, le metió los dedos en los oídos y con saliva le tocó la lengua. Luego, mirando al cielo, 8
and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.” And immediately his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly. Then Jesus ordered them to tell no one; but the more he ordered them, the more zealously they proclaimed it. They were astounded beyond measure, saying, “He has done everything well; he even makes the deaf to hear and the mute to speak.”
suspiró y dijo al hombre: ¡Efatá! (es decir: ¡Ábrete!) Al momento, los oídos del sordo se abrieron, y se le desató la lengua y pudo hablar bien. Jesús les mandó que no se lo dijeran a nadie; pero cuanto más se lo mandaba, tanto más lo contaban. Llenos de admiración, decían: Todo lo hace bien. ¡Hasta puede hacer que los sordos oigan y que los mudos hablen!
Deacon: The Gospel of our Lord People:
Diácono:El Evangelio de nuestro Señor Pueblo:
:
THE SERMON
The Reverend Bernard Poppe
NICENE CREED (stand as able)
CREDO NICENO
We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is, seen and unseen.
Creemos en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador de cielo y tierra, de todo lo visible e invisible.
We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being with the Father. Through him all things were made. For us and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he became
Creemos en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza que el Padre, por quien todo fue hecho; que por nosotros y por nuestra salvación bajó del cielo: por obra del Espíritu 8
incarnate from the Virgin Mary, and was made man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end.
Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre. Por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato: padeció y fue sepultado. Resucitó al tercer día, según las Escrituras, subió al cielo y está sentado a la derecha del Padre. De nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendrá fin.
We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshiped and glorified. He has spoken through the Prophets. We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen
Creemos en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas. Creemos en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. Reconocemos un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Esperamos la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén.
PRAYERS OF THE PEOPLE
ORACIÓN DEL PUEBLO
Petition: Lord, in your mercy, Response: Hear our prayer.
Intercesor: Señor, en tu misericordia, Pueblo: Atiende nuestra súplica.
CONFESSION OF SIN
CONFESIÓN DE PECADO
The Deacon or Celebrant says
El Diácono o el Celebrante dice:
Let us confess our sins against God and our neighbor.
Confesemos nuestros pecados contra Dios y contra nuestro prójimo. 10
Minister and People
Ministro y Pueblo:
Most merciful God, we confess that we have sinned against you in thought, word, and deed, by what we have done, and by what we have left undone. We have not loved you with our whole heart; we have not loved our neighbors as ourselves. We are truly sorry and we humbly repent. For the sake of your Son Jesus Christ, have mercy on us and forgive us; that we may delight in your will, and walk in your ways, to the glory of your Name. Amen.
Dios de misericordia, confesamos que hemos pecado contra ti por pensamiento, palabra y obra, por lo que hemos hecho y lo que hemos dejado de hacer. No te hemos amado con todo el corazón; no hemos amado a nuestro prójimo como a nosotros mismos. Sincera y humildemente nos arrepentimos. Por amor de tu Hijo Jesucristo, ten piedad de nosotros y perdónanos; así tu voluntad será nuestra alegría y andaremos por tus caminos, para gloria de tu Nombre. Amén.
The Bishop, when present, or the Priest, stands and says
El Obispo, si está presente, o el Sacerdote, puesto de pie, dice:
Almighty God have mercy on you, forgive you all your sins through our Lord Jesus Christ, strengthen you in all goodness, and by the power of the Holy Spirit keep you in eternal life. Amen.
Dios omnipotente tenga misericordia de ustedes, perdone todos sus pecados por Jesucristo nuestro Señor, les fortalezca en toda bondad y, por el poder del Espíritu Santo, les conserve en la vida eterna. Amen.
THE PEACE
LA PAZ
Celebrant: The peace of Christ be always with you People: And also with you.
Celebrante: La paz del Señor sea siempre con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu.
WELCOME AND ANNOUNCEMENTS BIENVENIDA Y ANUNCIOS 10
THE HOLY COMMUNION/LA SANTA COMUNIÓN OFFERTORY ANTHEM
“Glorious and powerful God”
Charles Wood (1866-1926)
Glorious and Powerful God, We understand thy dwelling is on high Above the starry sky. Thou dwellest not in stone temples made with hand; But in the flesh hearts of the sons of men To dwell is thy delight, Near hand, though out of sight. We give of thine own hand, Thy acceptation is very life and blood, To all actions good. Whenever here or hence our supplication, From pure and with unfeigned hearts, to thee ascends, Be present with thy grace, Shew us thy loving face. O down on us full showers of mercy send; Let thy love’s burning beams Dry up all our sin’s streams. Arise, O Lord, and come into thy rest. Both now and evermore Thy name be blest, Founder and foundation Of endless habitation.
OFFERTORY HYMN
“Joyful, joyful”
12
HYMNAL 376
EUCHARISTIC PRAYER A
PLEGARIA EUCARÍSTICA A
Celebrante: El Señor sea con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Elevemos los corazones. Pueblo: Los elevamos al Señor. Celebrante: Demos gracias a Dios nuestro Señor. Pueblo: Es justo darle gracias y alabanza. The Celebrant proceeds
El Celebrante continúa:
It is right, and a good and joyful thing, always and every-where to give thanks to you, Father Almighty, Creator of heaven and earth.
En verdad es digno, justo y saludable, darte gracias, en todo tiempo y lugar, Padre omnipotente, Creador de cielo y tierra.
For you are the source of light and life, you made us in your image, and called us to new life in Jesus Christ our Lord.
Porque tú eres fuente de luz y vida; nos hiciste a tu imagen, y nos llamaste a nueva vida en nuestro Señor Jesucristo.
Therefore we praise you, joining our voices with Angels and Archangels and with all the company of heaven, who for ever sing this hymn to proclaim the glory of your Name:
Por tanto te alabamos, uniendo nuestras voces con los Ángeles y Arcángeles, y con todos los coros celestiales que, proclamando la gloria de tu Nombre, por siempre cantan este himno:
SANCTUS & BENEDICTUS: HYMNAL S-125
13
Holy and gracious God: In your infinite love you made us for yourself, and, when we had fallen into sin and become subject to evil and death, you, in your mercy, sent Jesus Christ, your only and eternal Son, to share our human nature, to live and die as one of us, to reconcile us to you, the God and Creator of all.
Padre Santo y bondadoso: En tu amor infinito nos hiciste para ti, y cuando caímos en pecado y quedamos esclavos del mal y de la muerte, tú, en tu misericordia, enviaste a Jesucristo, tu Hijo único y eterno, para compartir nuestra naturaleza humana, para vivir y morir como uno de nosotros, y así reconciliarnos contigo, el Dios y Padre de todos.
He stretched out his arms upon the cross, and offered himself, in obedience to your will, a perfect sacrifice for the whole world.
Extendió sus brazos sobre la cruz y se ofreció en obediencia a tu voluntad, un sacrificio perfecto por todo el mundo.
On the night he was handed over to suffering and death, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, "Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me."
En la noche en que fue entregado al sufrimiento y a la muerte, nuestro Señor Jesucristo tomó pan; y dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: "Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío".
After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, "Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me."
Después de la cena tomó el cáliz; y dándote gracias, se lo entregó, y dijo: "Beban todos de él. Esta es mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío".
14
The Celebrant continues:
El Celebrante continúa:
We celebrate the memorial of our redemption, O God, in this sacrifice of praise and thanksgiving. Recalling his death, resurrection, and ascension, we offer you these gifts.
Padre, en este sacrificio de alabanza y acción de gracias, celebramos el memorial de nuestra redención. Recordando su muerte, resurrección y ascensión, te ofrecemos estos dones.
Sanctify them by your Holy Spirit to be for your people the Body and Blood of your Son, the holy food and drink of new and unending life in him. Sanctify us also that we may faithfully receive this holy Sacrament, and serve you in unity, constancy, and peace; and at the last day bring us with all your saints into the joy of your eternal kingdom.
Santifícalos con tu Espíritu Santo, y así serán para tu pueblo el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo, la santa comida y la santa bebida de la vida nueva en él que no tiene fin. Santifícanos también, para que recibamos fielmente este Santo Sacramento y seamos perseverantes en tu servicio en paz y unidad. Y en el día postrero, llévanos con todos tus santos al gozo de tu reino eterno.
All this we ask through your Son Jesus Christ: By him, and with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit all honor and glory is yours, Almighty Father, now and for ever.
Todo esto te pedimos por tu Hijo Jesucristo. Por él, y con él y en él, en la unidad del Espíritu Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre omnipotente, ahora y por siempre.
15
LORD’S PRAYER
EL PADRENUESTRO
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen.
Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, Asi como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén
BREAKING OF THE BREAD
LA FRACCIÓN DEL PAN
AGNUS DEI: HYMNAL S-154 INVITATION AND COMMUNION/INVITACIÓN Y LA COMUNIÓN All are welcome at the Lord’s Table We offer gluten free hosts with chalice and a chalice with grape juice at the left lower rail. Please identify yourself there to those administering communion. All who wish to receive Jesus in the bread and wine please come forward to receive Him. If you wish not to receive, you are invited to come forward for a blessing, indicating that desire by placing your arms across your chest. Healing is offered in the St. Pierre Chapel for Healing, right side of the church or the left side of the church after receiving communion.
Todos están invitados a la Mesa del Señor Ofrecemos la hostia sin gluten en el riel inferior izquierdo. Por favor hable con unos de los ministros eucarísticos. Todos los que quieran recibir a Jesús en el pan y el vino, están invitados a recibirlo. Si usted no desea recibir, están invitados a venir adelante para una bendición, que pueden indicar su deseo, colocando los brazos sobre el pecho.
16
COMMUNION MOTET
“Bread of the World”
John Abdenour
Bread of the world in mercy broken, Wine of the soul in mercy shed, by whom the words of life were spoken, and in whose death our sins are dead: look on the heart by sorrow broken; look on the tears by sinners shed; so may your feast become the token that by your grace our souls are fed. (Reginald Heber, 1827)
COMMUNION HYMN
“Come, ye Disconsolate”
(Continue on next page)
17
LEVAS 147
POSTCOMMUNION PRAYER Let us pray. Eternal God, heavenly Father, you have graciously accepted us as living members of your Son our Savior Jesus Christ, and you have fed us with spiritual food in the Sacrament of his Body and Blood. Send us now into the world in peace, and grant us strength and courage to love and serve you with gladness and singleness of heart; through Christ our Lord. Amen.
18
ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN Oremos. Eterno Dios, Padre celestial, en tu bondad nos has aceptado como miembros vivos de tu Hijo, nuestro Salvador Jesucristo; nos has nutrido con alimento espiritual en el Sacramento de su Cuerpo y de su Sangre. Envíanos ahora en paz al mundo; revístenos de fuerza y de valor para amarte y servirte con alegría y sencillez de corazón; por Cristo nuestro Señor. Amén.
BLESSING
LA BENDICIÓN
RECESSIONAL HYMN
“God is Love”
DISMISSAL
LA DESPEDIDA
Deacon: Let us go forth in the name of Christ. Alleluia! Alleluia! People: Thanks be to God. Alleluia! Alleluia!
Diacono: Salgamos en nombre de Cristo. Aleluya! Aleluya! Pueblo: Demos Gracias a Dios. Aleluya! Aleluya.
POSTLUDE
“Marche Européenne”
HYMNAL 379
David Sanger (1947-2010)
(You may remain seated for the postlude or leave at this time. All are welcome for the Coffee Hour in Huntington Hall.)
19
PARTICIPANTS Celebrant and Preacher: The Reverend Bernard Poppe Deacon: The Reverend Beatrice Kayigwa Seminarian: Ann Scannell Director of Music and Organist: Graeme McCullough All Saints Choir Verger: David Leitko Acolytes: Joseph Uzor, Stella Maduakor, Alexis Maduakor, Iyk Maduakor Lectors: Jennifer Caswell, Michael Gondek, Janice MorganJones Lay Eucharistic Ministers: Kurt Hultgren, Ted Ling, Zoe Lellios Ann Scannell, Ouida Logan Ushers: Guillian Neequaye, Ben Atuquayfio, Elizabeth Horton Rasheeda Tatum, Frank Kuffour, Estsher Atuquayfio Altar Guild: Kurt Hultgren, Ouida Logan
ANNOUNCEMENTS Coffee Hour - Our Coffee Hour after the 10:00 AM service is a social time for people to gather in Huntington Hall. We always welcome contributions of cookies, cheese and crackers, chips, fruit and vegetables. Your help and generosity with this ministry of hospitality is really appreciated. You can contact Donna Crocker by email:
[email protected] for more information. Thank you! TGIF - On September 14, once again we will kick off our TGIF program. TGIF is a safe, welcoming environment for kids in grades 1-7 to grow and learn together through a weekly activity and dinner. TGIF is every Friday, following the Worcester Public School Calendar, from 6:00pm -8:00pm and is open to all children in the church and community. If you would like to register your child or would like more information please contact the church office, 508-752-3766 ext.10.
CHORAL EVENSONG
Everyone is invited to the first Choral Evensong of the year led by the All Saints Choir! When: Sunday, September 16, 2018 Where: All Saints Church (Sanctuary) Time: 3:30pm
Join us Sunday’s at 9:00am in the Guild Room September 16: Who is this Guy? Come and learn more about our new Priest-In-Charge Father Bernie September 23: What do I need to hear? Open conversation with Father Bernie September 30: The Reverend Canon Chief John Thompson- Quartay Special guest speaker and preacher for the day
CELEBRATION OF NEW MINISTRY
Everyone is cordially invited to the joyful Celebration of New Ministry of The Reverend Bernard Poppe. Bishop Douglas J. Fisher presiding When: Sunday, September 30, 2018 Where: All Saints Church (Sanctuary) Time: 5:00PM
Sunday, September 16, 2018 Choral Evensong 3:30pm Sunday, September 23, 2018 Taizé 5:00pm Sunday, September 30. 2018 Celebration of New Ministry 5:00pm Saturday, October 20, 2018 Fall Open House at Rectory 5:00pm – 8:00pm Sunday, October 21, 2018 Western Massachusetts Revival at Hanover Theater Presiding Bishop Michael Curry Preaching 5:00pm – 8:00pm Sunday, October 28, 2018 Youth Sunday 10:00am Choral Eucharist
PRAYER LIST Family and friends who are ill or recovering from an illness or hospitalization that we would like to remember in the church's prayers. Lynn Abusamra, Michi Brace, Sharon Broadard, Nancy Brosnihan, Chance Brown, Willie Brown Jr., Errol Clarke Sr., Cheryl, City of Chicago, Brad Douty, Dr. SR, Stephen Ekstrom, Jack Erickson, Hector Feliciano, Emelia George, Manny Guerrero, Coral Hakinson, James Hopkins, Gus Horton, Roberta Kravitz, George Kuffuor, Ron L., Bob L., Alberto Lockward Sr., Nicolle Lockward, Molly Lynd, Robert Mulcahy, Sarah Mulcahy-Gamache, Chuck Pescaro, Gwen Peart, Sam David Pickens, Henry St. Pierre, John Reeks, Matt Taylor, Bill Undiz, Liz W, Ann W, Yvonne Wells, Marshall Williams, Melissa Wright For those celebrating birthdays: Elizabeth Butterworth 9-9, Glen Harthorne IV 9-9, Phil Magnuson 9-10, William Pye 9-10, Brian Major 9-12, Clara Schwartzentruber 9-12, Esther Atuquayfio 9-13, Stanley Dykstar 9-13, Leah McCullough 9-13, Bessie Stark 9-13, Dana Bishop 9-14, Dolores Neely 9-15
STAFF AND OFFICERS PRIEST IN CHARGE The Reverend Bernard Poppe (
[email protected]) DEACON The Reverend Beatrice Kayigwa (
[email protected]) DIRECTOR OF MUSIC Graeme McCullough (
[email protected]) ASSISTANT ORGANIST Michael Celularo (
[email protected]) OPERATIONS MANAGER Anibelka Reyes (
[email protected]) MISSIONER FOR LATINO MINISTRIES The Reverend José Reyes (
[email protected]) SENIOR WARDEN David Okerlund (
[email protected]) JUNIOR WARDEN Robin Shropshire (
[email protected]) TREASURER Cheryl Morrison (
[email protected]) SEXTONS Jose Santiago and Irma Roman