all saints church

8 abr. 2018 - Celebrant: Blessed be God: Father,. Son, and ... and the Holy Spirit, one God, for ever and .... for seeing that the child you present is brought up ...
656KB Größe 0 Downloads 3 vistas
ALL SAINTS CHURCH LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS

Second Sunday of Easter Segundo Domingo de Pascua April 8, 2018

A Progressive Expression of the Body of Christ

Welcome to All Saints Church! WELCOME GUESTS! All Saints Church is a Christ-centered, joy-filled community that is blessed by your presence. Be assured that no matter who you are or where you are in your journey of faith, you are welcome here. Sunday School begins at 9:50 a.m. downstairs. Nursery care for infants to 3 year olds is available from 9:00-11:30 am, next to the Guild Room. Youth are invited to meet downstairs after the psalm for youth group. If you are a newcomer, please fill out a visitor blue card and give it to a member of the clergy. Please join us for coffee hour in Huntington Hall, through the double doors to your left, after worship!

¡Bienvenido a la Iglesia de Todos los Santos! ¡BIENVENIDOS VISITANTES! Iglesia de Todos los Santos es una comunidad llena de alegría centrada en Cristo que es bendecida con su presencia. Tenga la seguridad de que no importa quién eres o donde usted está en su camino de fe, eres bienvenido aquí. La Dominical comienza a las 9:50 am en la planta baja. Cuidado de guardería para bebés hasta niños de 3 años está disponible de 9: 00-11: 30 am, al lado de la habitación del Guild Room. Los jóvenes están invitados a reunirse en la planta baja después del salmo para el grupo de jóvenes. Si usted es un recién llegado, por favor llene una tarjeta azul para visitantes y désela a un miembro del clero. Por favor, únase a nosotros para la hora del café en Huntington Hall, a través de las puertas dobles a la izquierda, después del servicio.

10:00 HOLY EUCHARIST AND HOLY BAPTISM 10:00 LA SANTA EUCARISTÍA Y SANTO BAUTISMO At the sound of the bells, please stand, as you are able. / Al sonido de las campanas todos de pie.

ORGAN PRELUDE PROCESSIONAL HYMN “Awake, arise, lift up your voice” HYMNAL 212

ACCLAMATION

LA ACLAMACIÓN

Celebrant: Blessed be God: Father, Son, and Holy Spirit. People: And blessed be his kingdom, now and for ever. Amen.

Celebrante: Bendito sea Dios: Padre, Hijo y Espíritu Santo. Pueblo: Y bendito sea su reino, ahora y por siempre. Amén

Celebrant: There is one Body and one Spirit. People: There is one hope in God’s call to us;

Celebrante: Hay un solo Cuerpo y un solo Espíritu. Pueblo: Hay una esperanza en el llamado que Dios nos hace;

Celebrant: One Lord, one Faith, one Baptism; People: One God and Father of all.

Celebrante: Un solo Señor, una sola Fe, un solo Bautismo Pueblo: Un solo Dios y Padre de todos.

3

COLLECT OF THE DAY

COLLECTA DEL DIA

Celebrant: The Lord be with you. People: And also with you. Celebrant: Let us pray.

Celebrante: El Señor sea con ustedes Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Oremos.

Almighty and everlasting God, who in the Paschal mystery established the new covenant of reconciliation: Grant that all who have been reborn into the fellowship of Christ's Body may show forth in their lives what they profess by their faith; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.

Dios todopoderoso y eterno, que en el misterio Pascual has establecido el nuevo pacto de la reconciliación: Concede a todos los que nacen de nuevo en la comunión del Cuerpo de Cristo que manifiesten en sus vidas lo que por fe profesan; por Jesucristo nuestro Señor, que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos. Amén.

THE WORD OF GOD

LA PALABRA DE DIOS

First Reading: Acts 4:32-35

Primera Lectura: Hechos 4:32–35

Now the whole group of those who believed were of one heart and soul, and no one claimed private ownership of any possessions, but everything they owned was held in common. With great power the apostles gave their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all. There was not a needy person among them, for as many as owned lands or houses sold them and brought the proceeds of what

Todos los creyentes, que eran muchos, pensaban y sentían de la misma manera. Ninguno decía que sus cosas fueran solamente suyas, sino que eran de todos. Los apóstoles seguían dando un poderoso testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y Dios los bendecía mucho a todos. No había entre ellos ningún necesitado, porque quienes tenían terrenos o casas, los vendían, y el dinero lo ponían a disposición de los 5

was sold. They laid it at the apostles' feet, and it was distributed to each as any had need.

apóstoles, para repartirlo entre todos según las necesidades de cada uno.

Reader: The Word of the Lord People: Thanks to be God

Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios

Psalm 133 (In Unison) 1

Oh, how good and pleasant it is, * when brethren live together in unity!

2

It is like fine oil upon the head * that runs down upon the beard,

3

Upon the beard of Aaron, * and runs down upon the collar of his robe.

4

It is like the dew of Hermon * that falls upon the hills of Zion.

5

For there the Lord has ordained the blessing: * life for evermore.

Second Reading: 1 John 1:1-2:2

Segunda Lectura: 1 San Juan 1:1–2:2

We declare to you what was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and touched with our hands, concerning the word of life-- this life was revealed, and we have seen it and testify to it, and

Les escribimos a ustedes acerca de aquello que ya existía desde el principio, de lo que hemos oído y de lo que hemos visto con nuestros propios ojos. Porque lo hemos visto y lo hemos tocado con nuestras manos. Se trata de la Palabra de vida. Esta vida se manifestó: nosotros la vimos

6

declare to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us-- we declare to you what we have seen and heard so that you also may have fellowship with us; and truly our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ. We are writing these things so that our joy may be complete. This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light and in him there is no darkness at all. If we say that we have fellowship with him while we are walking in darkness, we lie and do not do what is true; but if we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin. If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. If we confess our sins, he who is faithful and just will forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness. If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus

y damos testimonio de ella, y les anunciamos a ustedes esta vida eterna, la cual estaba con el Padre y se nos ha manifestado. Les anunciamos, pues, lo que hemos visto y oído, para que ustedes estén unidos con nosotros, como nosotros estamos unidos con Dios el Padre y con su Hijo Jesucristo. Escribimos estas cosas para que nuestra alegría sea completa. Éste es el mensaje que Jesucristo nos enseñó y que les anunciamos a ustedes: que Dios es luz y que en él no hay ninguna oscuridad. Si decimos que estamos unidos a él, y al mismo tiempo vivimos en la oscuridad, mentimos y no practicamos la verdad. Pero si vivimos en la luz, así como Dios está en la luz, entonces hay unión entre nosotros, y la sangre de su Hijo Jesús nos limpia de todo pecado. Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos y no hay verdad en nosotros; pero si confesamos nuestros pecados, podemos confiar en que Dios, que es justo, nos perdonará nuestros pecados y nos limpiará de toda maldad. Si decimos que no hemos cometido pecado, hacemos que Dios parezca mentiroso y no hemos aceptado verdaderamente su palabra. Hijitos míos, les escribo estas cosas para 8

Christ the righteous; and he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.

que no cometan pecado. Jesucristo se ofreció en sacrificio para que nuestros pecados sean perdonados; y no sólo los nuestros, sino los de todo el mundo.

Reader: The Word of the Lord People: Thanks to be God

Lector: Palabra del Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios.

(Please stand, as you are able)

(Por favor todos de pie)

GOSPEL HYMN

“We walk by faith, and not by sight”

HYMNAL 209

THE GOSPEL John 20:19-31 Deacon: The Holy Gospel of our Lord Jesus according to John. People:

EL EVANGELIO San Marcos 16: 1-8 Diácono: Santo Evangelio de Nuestro Señor Jesucristo según San Marcos. Pueblo:

When it was evening on that day, the first day of the week, and the doors of the house where the disciples had met were locked for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said, "Peace be with you." After he said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples rejoiced when they saw the Lord. Jesus said to them again, "Peace be with you. As the Father has sent me, so I send

Al llegar la noche de aquel mismo día, el primero de la semana, los discípulos se habían reunido con las puertas cerradas por miedo a las autoridades judías. Jesús entró y, poniéndose en medio de los discípulos, los saludó diciendo: ¡Paz a ustedes! Dicho esto, les mostró las manos y el costado. Y ellos se alegraron de ver al Señor. Luego Jesús les dijo otra vez: ¡Paz a ustedes! Como el Padre me envió

8

you." When he had said this, he breathed on them and said to them, "Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained." But Thomas (who was called the Twin), one of the twelve, was not with them when Jesus came. So the other disciples told him, "We have seen the Lord." But he said to them, "Unless I see the mark of the nails in his hands, and put my finger in the mark of the nails and my hand in his side, I will not believe." A week later his disciples were again in the house, and Thomas was with them. Although the doors were shut, Jesus came and stood among them and said, "Peace be with you." Then he said to Thomas, "Put your finger here and see my hands. Reach out your hand and put it in my side. Do not doubt but believe." Thomas answered him, "My Lord and my God!" Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have come to believe." Now Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book. But these are written so that you may come to

a mí, así yo los envío a ustedes. Y sopló sobre ellos, y les dijo: Reciban el Espíritu Santo. A quienes ustedes perdonen los pecados, les quedarán perdonados; y a quienes no se los perdonen, les quedarán sin perdonar. Tomás, uno de los doce discípulos, al que llamaban el Gemelo, no estaba con ellos cuando llegó Jesús. Después los otros discípulos le dijeron: Hemos visto al Señor. Pero Tomás les contestó: Si no veo en sus manos las heridas de los clavos, y si no meto mi dedo en ellas y mi mano en su costado, no lo podré creer. Ocho días después, los discípulos se habían reunido de nuevo en una casa, y esta vez Tomás estaba también. Tenían las puertas cerradas, pero Jesús entró, se puso en medio de ellos y los saludó, diciendo: ¡Paz a ustedes! Luego dijo a Tomás: Mete aquí tu dedo, y mira mis manos; y trae tu mano y métela en mi costado. No seas incrédulo; ¡cree! Tomás entonces exclamó: ¡Mi Señor y mi Dios! Jesús le dijo: ¿Crees porque me has visto? ¡Dichosos los que creen sin haber visto! Jesús hizo muchas otras señales milagrosas delante de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro. Pero éstas se han escrito 10

believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that through believing you may have life in his name.

para que ustedes crean que Jesús es el Mesías, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengan vida por medio de él.

Deacon: The Gospel of our Lord People:

Deacon: The Gospel of our Lord People:

THE SERMON

Canon Rich Simpson

CELEBRATION OF BAPTISM

CELEBRACION DEL BAUTISMO

Presentation and Examination of the Candidate

Presentación y Examen de los Candidatos

Celebrant: The Candidate for Holy Baptism will now be presented.

Celebrante: Que el Candidato al Santo Bautismo sea presentado

I present_____________ to receive the Sacrament of Baptism

Presento ________para que reciba el Sacramento del Bautismo

The Celebrant asks each candidate when presented

El Celebrante pregunta a cada candidato al ser presentado:

Do you desire to be baptized? Candidate I do.

¿Quieres ser bautizado? Candidato:Sí, quiero.

Celebrant: Will you be responsible for seeing that the child you present is brought up in the Christian faith and life?

Celebrante: ¿Serás responsable de cuidar que esta niña que ahora presentas crezca en la fe y vida cristiana?

Parents and Godparents: I will with God’s help.

Padres y Padrinos: Así lo hare, con el auxilio de Dios.

10

Celebrant: Will you by your prayers and witness help this child to grow into the full stature of Christ?

Celebrante: ¿Ayudaras a esta niña, por miedo de tus oraciones y testimonio, a crecer hasta alcanzar la madurez de la plenitud de Cristo?

Parents and Godparents: I will, with God's help.

Padres y Padrinos: Así lo hare, con el auxilio de Dios

Question: Do you renounce Satan and all the spiritual forces of wickedness that rebel against God? Answer: I renounce them.

Pregunta: ¿Renuncias a Satanás y a todas las fuerzas espirituales de mal que se rebelan contra Dios? Respuesta: Las renuncio

Question: Do you renounce the evil powers of this world, which corrupt and destroy The creatures of God? Answer: I renounce them.

Pregunta: ¿Renuncias a los poderes malignos de este mundo que corrompen y destruyen a las criaturas de Dios? Respuesta: Las renuncio

Question: Do you renounce all sinful desires that draw you from the love of God? Answer: I renounce them.

Pregunta: ¿Renuncias a todos los deseos pecaminosos que te apartan del amor de Dios? Respuesta: Las renuncio

Question: Do you turn to Jesus Christ and accept him as your Savior? Answer: I do.

Pregunta: ¿Te entregas a Jesucristo y le aceptas como tu Salvador? Respuesta: Sí, me entrego y le acepto

Question: Do you put your whole trust in his grace and love? Answer: I do.

Pregunta: ¿Confías enteramente en su gracia y amor? Respuesta: Si, Confió

Question: Do you promise to follow and obey him as your Lord? Answer: I do.

Pregunta: ¿Prometes seguirle y obedecerle como tu Señor? Respuesta: Si, lo prometo

16

Celebrant: Will you who witness these vows do all in your power to support this person in his life in Christ? People: We will.

Celebrante: Ustedes, testigos de estos votos, ¿harán todo cuanto puedan para sostener a estas personas en su vida en Cristo? Pueblo: Así lo haremos

The Baptismal Covenant

Pacto Bautismal

Celebrant: Do you believe in God the Father? People: I believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth.

Celebrante: ¿Crees en Dios Padre? Pueblo: Cero en Dios Padre todopoderoso, creador del cielo y de la tierra.

Celebrant: Do you believe in Jesus Christ, the Son of God? People: I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord. He was conceived by the power of the Holy Spirit and born of the Virgin Mary. He suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried. He descended to the dead. On the third day he rose again. He ascended into heaven, and is seated at the right hand of the Father. He will come again to judge the living and the dead.

Celebrante: ¿Crees en Jesucristo, el Hijo de Dios? Pueblo: Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor. Fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo y nació de la Virgen María. Padeció bajo el poder de Poncio Pilato. Fue crucificado, muerto y sepultado. Descendióa los infiernos. Al tercer día resucito de entre los muertos. Subió a los cielos, y está sentado a la diestra de Dios Padre. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos.

Celebrant: Do you believe in God the Holy Spirit? People: I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting.

Celebrante: ¿Crees en Dios el Espíritu Santo? Pueblo: Creo en el Espíritu Santo, La santa Iglesia católica, La comunión de los Santos, El perdón de los pecados, La resurrección de los muertos, y la vida eterna. 16

Celebrant: Will you continue in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and in the prayers? People: I will, with God's help

Celebrante: ¿Continuarías en la enseñanza y comunión de los apóstoles, en lafracción del pan y en las oraciones? Pueblo: Así lo hare, con el auxilio de Dios

Celebrant: Will you persevere in resisting evil, and, whenever you fall into sin, repent and return to the Lord? People: I will, with God's help.

Celebrante: ¿Preservaras en resistir al mal, y cuando caigas en pecado, te arrepentirás y te volverás al Señor? Pueblo: Así lo hare, con el auxilio de Dios.

Celebrant: Will you proclaim by word and example the Good News of God in Christ? People: I will, with God's help.

Celebrante: ¿Proclamaras por miedo de la palabra y el ejemplo las Buenas Nuevas de Dios en Cristo? Pueblo: Así lo hare, con el auxilio de Dios

Celebrant: Will you seek and serve Christ in all persons, loving your neighbor as yourself? People: I will, with God's help.

Celebrante: ¿Buscaras y servirás a Cristo en todas las personas, amando A tu prójimo con a ti mismo Pueblo: Así lo hare con el auxilio de Dios

Celebrant: Will you strive for justice and peace among all people, and respect the dignity of every human being? People: I will, with God's help.

Celebrante: ¿Lucharas por la justicia y la paz entre todos los pueblos, y respetarás la dignidad de todo ser humano? Pueblo: Así lo hare, con el auxilio de Dios.

Prayers for the Candidates Celebrant: Let us now pray for these persons who are to receive the Sacrament of new birth.

Plegarias por los Candidatos Celebrante: Oremos ahora por estas personas que van a recibir el Sacramento del nuevo nacimiento.

16

Leader: Deliver them, O Lord, from the way of sin and death. People: Lord, hear our prayer.

Letanista: Líbralos, Oh Señor, del camino del pecado y de la muerte Pueblo: Señor, atiende nuestra suplica

Leader: Open their heart to your grace and truth. People: Lord, hear our prayer.

Letanista: Abre sus corazones a tu gracia y verdad. Pueblo: Señor, atiende nuestra suplica

Leader: Fill them with your holy and life-giving Spirit. People: Lord, hear our prayer.

Letanista: Llénalos con tu Santo Espíritu vivificador. Pueblo: Señor, atiende nuestra suplica

Leader: Keep them in the faith and communion of your holy Church. People: Lord, hear our prayer.

Letanista: Consérvalos en la fe y comunión de tu santa Iglesia. Pueblo: Señor, atiende nuestra suplica

Leader: Teach them to love others in the power of the Spirit. People: Lord, hear our prayer.

Letanista: Ensénalos a amar a los demás en el poder del Espíritu Pueblo: Señor atiende nuestra suplica

Leader: Send them into the world in witness to your love. People: Lord, hear our prayer.

Letanista: Envíalos al mundo como testigo de tu amor. Pueblo: Señor, atiende nuestra suplica

Leader: Bring them to the fullness of your peace and glory. People: Lord, hear our prayer.

Letanista: Llévalos a la plenitud de tu paz y de tu gloria. Pueblo: Señor, atiende nuestra suplica

Celebrant: Grant, O Lord, that all who are baptized into the death of Jesus Christ your Son may live in the power of his resurrection and look for him to come again in glory, who lives and reigns now and forever. Amen.

Celebrante: Concede, oh Señor, que todos los que son bautizados en la muerte de Jesucristo tu Hijo, vivan en el poder de su resurrección y esperen su venida en gloria; quien vive y reina, ahora y por siempre. Amen. 16

Thanksgiving over the Water.

Acción de Gracias sobre el Agua

Celebrant: The Lord be with you. People: And also with you. Celebrant: Let us give thanks to the Lord our God. People: It is right to give God thanks and praise.

Celebrante: El Señor sea con ustedes. Pueblo: Y Con tu Espíritu Celebrante: Demos gracias a Dios nuestro Señor Pueblo: Es justo darle gracias y alabanza.

Celebrant: We thank you, Almighty God, for the gift of water. Over water the Holy Spirit moved in the beginning of creation. Through it you led the children of Israel out of their bondage in Egypt into the land of promise. In it your Son Jesus received the baptism of John and was anointed by the Holy Spirit as the Messiah, the Christ, to lead us, through his death and resurrection, from the bondage of sin into everlasting life. We thank you, Father, for the water of Baptism. In it we are buried with Christ in his death. By it we share in his resurrection. Through it we are reborn by the Holy Spirit. Therefore in joyful obedience to your Son, we bring into his fellowship those who come to him in faith, baptizing them in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

Celebrante: Te damos gracias, Padre todopoderoso, por el don del agua. Sobre ella, el Espíritu Santo se movía en el principio de la creación. A través de ella, sacaste a los hijos de Israel de la esclavitud en Egipto a la tierra prometida. En ella, tu Hijo Jesús recibió el bautismo de Juan y fue ungido por el Espíritu Santo como el Mesías, el Cristo, que habría de sacarnos, por su muerte y resurrección, de la esclavitud del pecado a la vida eterna. Te damos gracias, Padre, por el agua del Bautismo. En ella, somos sepultados con Cristo en su muerte. Por ella, participamos de su resurrección. Mediante ella nacemos de Nuevo por El Espiritu Santo. Por tanto, en gozosa obediencia a tu Hijo, traemos a su comunión a los que, por fe, se acercan a él, bautizándolos en el Nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.

16

At the following words, the Celebrant touches the water:

Tocando el agua, el Celebrante dice:

Now sanctify this water, we pray you, by the power of your Holy Spirit, that those who here are cleansed from sin and born again may continue forever in the risen life of Jesus Christ our Savior. To him, to you, and to the Holy Spirit, be all honor and glory, now and forever. Amen.

Ahora, santifica esta agua te suplicamos, por el poder de tu Espíritu Santo, para que cuantos aquí son lavados del pecado, y nacidos de nuevo, permanezcan para siempre en la vida resucitada de Jesucristo nuestro Salvador. A él, a ti y al Espíritu Santo, sea todo honor y gloria ahora y por siempre. Amen

The candidate is baptized

El Candidato es bautizado

Damien Richard Clinton and William Rowland Miller III, I baptize you in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.

Damien Richard Clinton and William Rowland Miller III, Yo te bautizo en el Nombre del Padre, y del Hijo y del Espíritu Santo. Amen.

The candidate is anointed with oil

El candidato es ungido con aceite

Celebrant: You are sealed by the Holy Spirit in Baptism and marked as Christ's own forever. Amen.

Celebrante; Quedas sellado por el Espíritu Santo en el Bautismo y mercado como propiedad de Cristo para siempre. Amen

Celebrant: Let us pray:

Celebrante: Oremos:

Heavenly Father, we thank you that by water and the Holy Spirit you have bestowed upon these your servants the forgiveness of sin, and have raised them to the new life of grace. Sustain them, O Lord, in your Holy Spirit.

Padre celestial, te damos gracias porque por medio del agua y del Espíritu Santo has concedido a estos tus siervos el perdón de los pecados y los ha levantados a la nueva vida de gracia. Susténtalos, oh Señor, en tu Santo Espíritu. 16

Give them an inquiring and discerning heart, the courage to will and to persevere, a spirit to know and to love you, and the gift of joy and wonder in all your works. Amen.

Dales unos corazones para escudriñar y discernir, valor para decidir y perseverar, espíritu para conocerte y amarte, y el don el gozo y admiración ante todas tus obras. Amen

Celebrant: Let us welcome the newly baptized.

Celebrante: Démosles la bienvenida al que ahora ha sido bautizado.

People: We receive you into the household of God. Confess the faith of Christ crucified, proclaim his resurrection, and share with us in his eternal priesthood.

Pueblo: Nosotros te recibimos en la familia de Dios. Confiesa la fe de Cristo crucificado, proclama su resurrección y participa con nosotros en su sacerdocio eterno.

LA PAZ

THE PEACE

Celebrante: La paz del Señor sea siempre con ustedes Pueblo: Y con tu espíritu.

Celebrant: The peace of the Lord be always with you. People: And also with you.

WELCOME AND ANNOUNCEMENTS BIENVENIDA Y ANUNCIOS

18

THE HOLY COMMUNION/LA SANTA COMUNIÓN

OFFERTORY SOLO

OFFERTORY HYMN

“Give thanks to the risen Lord”

EUCHARISTIC PRAYER D

HYMNAL 178

PLEGARIA EUCARÍSTICA D

.

Presider: The Lord be with you. People: And also with you. Presider: Lift up your hearts. People: We lift them to the Lord. Presider: Let us give thanks to the Lord our God. People: It is right to give God thanks and praise.

Celebrante: El Señor sea con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Elevemos los corazones. Pueblo: Los elevamos al Señor. Celebrante: Demos gracias a Dios nuestro Señor. Pueblo: Es justo darle gracias y alabanza.

Then, facing the Holy Table, the Celebrant proceeds

El Celebrante continúa:

God of all power, Ruler of the Universe, you are worthy of glory and praise. Glory to you for ever and ever.

Dios de todo poder, Soberano del universo, tú eres digno de gloria y alabanza. Gloria a ti, ahora y por siempre.

At your command all things came to be: the vast expanse of interstellar space, galaxies, suns, the planets in their courses, and this fragile earth, our island home. By your will they were created and have their being.

A tu mandato, todas las cosas llegaron a ser: la vasta extensión del espacio interestelar, las galaxias, los soles, los planetas en su trayectoria, y esta frágil tierra, nuestro hogar insular. Por tu voluntad fueron creadas y tienen su ser. 16

From the primal elements you brought forth the human race, and blessed us with memory, reason, and skill. You made us the rulers of creation. But we turned against you, and betrayed your trust; and we turned against one another. Have mercy, Lord, for we are sinners in your sight.

De los elementos primarios formaste la raza humana y nos bendijiste con la memoria, la razón y la destreza. Nos hiciste soberanos de la creación. Mas nos volvimos contra ti, traicionando tu confianza, y también nos volvimos unos contra otros. Ten misericordia, Señor, porque somos pecadores delante de ti.

Again and again, you called us to return. Through prophets and sages you revealed your righteous Law. And in the fullness of time you sent your only Son, born of a woman, to fulfill your Law, to open for us the way of freedom and peace. By his blood, he reconciled us. By his wounds, we are healed.

Una y otra vez, nos llamaste a regresar. Por los profetas y los sabios, nos revelaste tu justa Ley. Y en la plenitud de los tiempos enviaste a tu único Hijo, nacido de mujer, para cumplir tu Ley, y abrirnos el camino de libertad y paz. Por su sangre nos ha reconciliado. Por sus heridas somos sanados.

And therefore we praise you, joining with the heavenly chorus, with prophets, apostles, and martyrs, and with all those in every generation who have looked to you in hope, to proclaim with them your glory, in their unending hymn:

Por tanto te alabamos, uniéndonos a los coros celestiales, con los profetas, apóstoles y mártires, y con aquéllos de todas las generaciones que te han buscado con esperanza, para proclamar con ellos el incesante himno de tu gloria:

SANCTUS & BENEDICTUS

HYMNAL S-125

16

The Celebrant continues

El Celebrante continúa:

And so, Father, we who have been redeemed by him, and made a new people by water and the Spirit, now bring before you these gifts. Sanctify them by your Holy Spirit to be the Body and Blood of Jesus Christ our Lord.

Y así, Padre, los que hemos sido redimidos por él y hechos un pueblo nuevo por medio del agua y del Espíritu, traemos ahora ante ti estos dones. Santifícalos por tu Espíritu Santo para que sean el Cuerpo y la Sangre de nuestro Señor Jesucristo.

On the night he was betrayed he took bread, said the blessing, broke the bread, and gave it to his friends, and said, "Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me."

En la noche en que fue traicionado, tomó pan, dijo la bendición, partió el pan y lo dio a sus amigos, y dijo: "Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío".

After supper, he took the cup of wine, gave thanks, and said, "Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me."

Después de la cena tomó el cáliz, dio gracias, y dijo: "Beban todos de él. Esta es mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío".

Remembering now his work of redemption, and offering to you this sacrifice of thanksgiving, We celebrate his death and resurrection, as we await the day of his coming.

Recordando ahora su obra de redención, y ofreciéndote este sacrificio de acción de gracias, Celebramos su muerte y resurrección, mientras esperamos el día de su venida.

17

Lord God of our Fathers: God of Abraham, Isaac, and Jacob; God and Father of our Lord Jesus Christ: Open our eyes to see your hand at work in the world about us. Deliver us from the presumption of coming to this Table for solace only, and not for strength; for pardon only, and not for renewal. Let the grace of this Holy Communion make us one body, one spirit in Christ, that we may worthily serve the world in his name. Risen Lord, be known to us in the breaking of the Bread.

Señor Dios de nuestros Padres; Dios de Abrahán, Isaac y Jacob; Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo: Abre nuestros ojos para ver tu mano en el mundo que nos rodea. Líbranos de la presunción de acercarnos a esta Mesa buscando sólo consuelo y no fortaleza; buscando sólo perdón y no renovación. Que la gracia de esta Santa Comunión nos haga un solo cuerpo, un solo espíritu en Cristo, a fin de que dignamente sirvamos al mundo en su nombre. Señor resucitado, muéstrate a nosotros en la fracción del Pan.

Accept these prayers and praises, Father, through Jesus Christ our great High Priest, to whom, with you and the Holy Spirit, your Church gives honor, glory, and worship, from generation to generation. AMEN.

Padre, acepta estas plegarias y alabanzas, por Jesucristo, nuestro gran Sumo Sacerdote, a quien contigo y el Espíritu Santo, tu Iglesia rinde honor, gloria y adoración de generación en generación. AMEN.

LORD’S PRAYER Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

EL PADRENUESTRO Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, Asi como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. 17

For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen.

Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén

BREAKING OF THE BREAD

LA FRACCIÓN DEL PAN

AGNUS DEI

HYMNAL S-154

INVITATION AND COOMMUNION/INVITACIÓN Y LA COMUNIÓN All are welcome at the Lord’s Table We offer gluten free hosts and a chalice at the left lower rail. Please identify yourself there to those administering communion. All who wish to receive Jesus in the bread and wine please come forward to receive Him. If you wish not to receive, you are invited to come forward for a blessing, indicating that desire by placing your arms across your chest. Healing is offered in the St. Pierre Chapel for Healing, right side of the church or the left side of the church after receiving communion. Todos están invitados a la Mesa del Señor Ofrecemos la hostia sin gluten en el riel inferior izquierdo. Por favor hable con unos de los ministros eucarísticos. Todos los que quieran recibir a Jesús en el pan y el vino, están invitados a recibirlo. Si usted no desea recibir, están invitados a venir adelante para una bendición, que pueden indicar su deseo, colocando los brazos sobre el pecho.

COMMUNION MEDITATION

19

POSTCOMMUNION PRAYER

ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN

Let us pray. Eternal God, heavenly Father, you have graciously accepted us as living members of your Son our Savior Jesus Christ, and you have fed us with spiritual food in the Sacrament of his Body and Blood. Send us now into the world in peace, and grant us strength and courage to love and serve you with gladness and singleness of heart; through Christ our Lord. Amen.

Oremos. Eterno Dios, Padre celestial, en tu bondad nos has aceptado como miembros vivos de tu Hijo, nuestro Salvador Jesucristo; nos has nutrido con alimento espiritual en el Sacramento de su Cuerpo y de su Sangre. Envíanos ahora en paz al mundo; revístenos de fuerza y de valor para amarte y servirte con alegría y sencillez de corazón; por Cristo nuestro Señor. Amén.

BLESSING

RECESSIONAL HYMN

LA BENDICIÓN “The Church’s one foundation” HYMNAL 525

DISMISSAL

LA DESPEDIDA

Deacon: Let us go forth in the name of Christ. Alleluia! Alleluia! People: Thanks be to God. Alleluia! Alleluia!

Diacono: Salgamos en nombre de Cristo. Aleluya! Aleluya! Pueblo: Demos Gracias a Dios. Aleluya! Aleluya!

POSTLUDE

18

PARTICIPANTS Presider and Preaching: The Reverend Canon Richard Simpson Assisting: The Reverend José Reyes Deacon: The Reverend Beatrice Kayigwa Seminarian: Ann Scannell Organist: Michael Celularo Vergers: Derek Frimpong Acolytes: Joseph Uzor, Stella Maduakor, Alexis Maduakor, Iyk Maduakor Lectors: Janice MorganJones, Robin Shropshire, David Leitko Lay Eucharistic Ministers: Ann Scannell, David Leitko, Deb Troy, Beverly Brown Ushers: Guillian Neequaye, Benjamin Atuquayfio, Elizabeth Horton Rasheeda Tatum, Frank Kuffour, Estsher Atuquayfio Altar Guild: Stuart Drake, Elisa Lellios

ANNOUNCEMENTS All Saints Magazine - “The All Saints Magazine has an opportunity for you! Due to necessary budget cuts for 2018, this year the funding for this wonderful parish resource will come from those of us who choose to be sponsors! Sponsorship cards with various options for giving are available on the table outside Huntington Hall and may be given with your donations to Ned Prevost, Bev Prevost, or Donna Crocker; mailed back to the Church with your check; or turned in to the church office, with checks made out to All Saints and with Magazine on the memo line. The Magazine has been such an effective way to spread the good news of All Saints’ programs and worship and fellowship, and this support will help toward restoration in the budget next year.”

Rule Britannia! An Evening Cabaret - Saturday, April 14, 6pm - On Saturday April 14, Beth and Michael Gondek will present "Rule Britannia!", an evening of British food and song. Christine Petkus, Nicole Lian, and Mark Mummert will join in the music, and All Saints' own chefs will deliver a meal of classic British fare as you are entertained. Seating for dinner starts at 6pm with concert to follow. Come visit the British Isles with glorious song and delicious cuisine. Tickets are $35– reserve yours early from [email protected] or (508) 688-7199. Because the Gondeks' events regularly sell out, please reserve early to avoid disappointment. All funds raised will benefit the music program.

Choral Evensong for Eastertide

Sunday, April 15, 4PM The Choir of All Saints returns after an Easter break to present this festal choral evensong. As winter turns to spring, we rejoice in the renewal of the season.

Community Clean Up – On Saturday, April 21 from 9:00-12:00, all are welcomed to join the youth group and the property committee as we make our neighborhood a little cleaner and a little brighter. All who are interested in volunteering please sign up in Huntington Hall or speak with Ani Reyes.

Sitar: Indian Classical Music – Sunday, April 22, 4PM- This most unusual 20-string instrument has roots stretching back centuries. Usha Verma, a faculty member at Pakachoag Music School, learned to play at the age of 15 in her native India. Usha went on to major in music at Punjab University in Chandigarh, India, and later taught music at the college level. Having lived in the US for over 30 years, Usha continues to share her life-long passion for the sitar as both performer and teacher.

Choirs of Worcester State University – Saturday, May 5, 7:30PM We are thrilled to welcome the combined Chorus, Chorale, and Alumni Singers of Worcester State under the direction of Dr. Christie Nigro to All Saints Church. They will present Antonín Dvorák's Mass in D, an exquisite work rich in melodic and harmonic imagery.

Afternoon Tunes Summer Recital

Friday, May 18, 5PM Students and teachers finish the school year in triumph, sharing what they have learned together in a concert open to all.

Choral Evensong for Trinity Sunday

Sunday, May 27, 4PM The Choir of All Saints sings the final choral evensong of the season on Trinity Sunday. The choir concludes the year with John Stainer's dramatic anthem I saw the Lord, scored for double choir and organ. Setting the prophet Isaiah's words, Stainer creates a particularly spectacular effect at the words "And the house was filled with smoke." This may be a reference to the piece being composed for St. Paul's Cathedral, London, which burned to the ground in 1665!

PRAYER LIST

Father Greg Lisby and family, Lynn Abusamra, John Greco, Gilbert Jordan, Ron and Grace L., Bob L. Chuck Pescaro, Liz W, Ann W, Jason and Paula, Judy Nichols, Myra Yanna, Robert Jacob, Lewuma, Carol H., Jennie Olivier and Family, Doris S., Coral, Amy, Nicholas, Sarah G, Lianne Miller, Maureen Laconsolo, Sara Ross, Moyna Ermshausen, Evelyn K., Richard Knowlton, Wayne Partridge, Anne Cerrone, George Turpin, Pastor Muriel Sanborn & Dana Sanborn, Nancy Broshihan, Elaine Andros, Robert Mulcahy, Kathy Bonnici, John Gardner, Tony Spalatro, Beverly Heath, Stephen Ekstrom, Lyra, Len Kottnitz, Jessie & family, Michelle, Jason, Paula, William Burnett, Gloria Lewicki, Gloria Hopewell, Rachel McLean, Augustus K., Deborah Giordan, Richard Ehrich, Powers family, Margaret Kittrege, Edith Lavin, Dr. S.R, James, Christopher, Toni, Heather MacDonald, Angel Hampton, Josie Macaruso, Lorenzo Monson, Elaine, Henry C, Tyson Goldstein, Maureen & Marc Lavoie, Elizabeth Hassett, Darwin Toribio, Angel Hampton, Stacey and Dana Bishop, Diana Sullivan, Caitlyn, Emilia, Evie, and Lulu Dunham, Gwen Peart, Larry Minion, Susan, Ron, Charlie Y. Phyllis Callahan, Linda St. Pierre, Emelia George

We pray for those in the hospital and rehab centers: Manny Guerrero and Gus Horton

For those celebrating birthdays: Josiah-Lee Alexander 4-9, Peter Viles 4-9, Alexandra Dich 4-10, Lisa Kunhardt 4-11, Ned Brose 4-13, Ann Ermshausen 4-13, Rev. José Reyes 4-14