10197


2MB Größe 1 Downloads 3 vistas
CARBON

No. 148663/02

INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE DI ISTRUZIONI GEBRUIKSAANWIJZING ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE INSTRUKTIONSMANUAL

2

CARBON

GB ENGLISH To guarantee a correct function and a minimal service, it is important to read and understand the information in this instruction manual. The manual contains important warning directions which have to be read and followed.

IT ITALIANO Per garantire il corretto funzionamento e ridurre al minimo la manutenzione, è importante leggere attentamente e capire le informazioni contenute in questo manuale. Il manuale contiene avvertenze importanti che devono essere lette attentamente e rispettate.

D DEUTSCH

FR FRANÇAIS

ES ESPAÑOL

Um optimale Funktion und minimalen Servicebedarf zu gewährleisten, ist es wichtig, daß Sie die Informationen in dieser Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheitsvorschriften, die gelesen und befolgt werden müssen.

Pour assurer le bon fonctionnement du matériel et réduire les entretiens, lire attentivement et respecter scrupuleusement les informations contenues dans ce manuel. Le manuel contient des avertissements importants qui devront être lus et respectés.

Para garantizar un funcionamiento correcto y una mínima necesidad de servicio, es importante leer este manual de instrucciones. El manual contiene reglas de seguridad importantes que deben ser leídas y respetadas.

NL NEDERLANDS

FI SUOMI

SE SVENSKA DK DANSK

Om een correcte werking en een minimum aan onderhoud te garanderen, is het belangrijk dat u de informatie in deze handleiding leest en begrijpt. De handleiding bevat belangrijke aanwijzingen die moeten worden gelezen en nageleefd.

Oikean toiminnan ja mahdollisimman vähäisen huoltotarpeen varmistamiseksi on tärkeää perehtyä tässä ohjekäsikirjassa annettuihin tietoihin. Käsikirja sisältää varoitusmääräyksiä, joiden lukeminen ja noudattaminen on tärkeää.

För att säkerställa (sikre) rätt (korrekt) funktion och minimalt servicebehov (vedligeholdelse) är det viktigt att taga del av (læse og forstå) informationen i denna instruktionsmanual (betjeningsvejledning). Manualen (vejledningen) innehåller viktiga varningsföreskrifter (advarselvejledninger) som måste läsas och följas.

3

SVENSKA

DANSK

GB ENGLISH

List of contents

page Technical data......................................... 6 Dimensions............................................. 8 Fitting the Fume Extractor hood............. 10 Initial operation....................................... 10 Overload protector.................................. 10 Wiring diagram....................................... 15 Directions for use................................... 16 Work safety regulations......................... 16 Changing the filter cartridge.................. 24 Changing the HEPA-filter....................... 32 Maintenance.......................................... 36 Spare parts............................................ 40 Accessory.............................................. 44

IT ITALIANO

Indice

pag. Dati tecnici............................................... 7 Dimensioni.............................................. 8 Montaggio della cappa........................... 12 Istruzioni per l’avviamento...................... 12 Dispositivo di sicurezza.......................... 12 Schema elettrico..................................... 15 Istruzioni per l’uso.................................. 20 Norme di sicurezza sul lavoro.................. 20 Sostituzione della cartuccia................... 28 Sostituzione del filtro HEPA................... 34 Manutenzione........................................ 38 Parti di ricambio..................................... 42 Accessori............................................... 44

D DEUTSCH

Inhaltsverzeichnis

Seite Technische Daten.................................... 6 Abmessungen......................................... 8 Montage der Abzugshaube..................... 10 Inbetriebnahmeanweisungen.................. 10 Motorschutzschalter.................................10 Anschlußschema..................................... 15 Gebrauchsanweisung........................... 16 Sicherheitsvorschriften............................ 16 Austausch der Filterpatrone................... 24 Austausch des HEPA-Filters.................. 32 Wartungsanweisungen........................... 36 Ersatzteile............................................... 40 Zubehör................................................... 44

NL NEDERLANDS

Inhoudsopgave

pag. Technische gegevens............................... 7 Afmetingen............................................... 8 De afzuigkap monteren........................... 12 Startinstructies......................................... 12 Overstroombeveiliging............................. 12 Elektrisch aansluitschema....................... 15 Gebruiksaanwijzing.................................. 20 Veiligheidsvoorschriften........................... 20 Vervanging van filterpatroon..................... 28 Vervanging van het HEPA-filter................. 34 Onderhoudsinstructies............................ 38 Reserveonderdelen................................. 42 Accessoires............................................. 44

FR FRANÇAIS

Table des matières

page Caractéristiques techniques.................... 6 Dimensiones............................................ 8 Mise en place de la hotte d’aspiration..... 10 Instructions de mise en marche................ 10 Protecteur de surcharge.......................... 10 Schema électrique................................... 15 Consignes d’utilisation............................. 18 Consignes de sécurité............................. 18 Changement cartouche filtrante.................... 26 Changement de filtre HEPA.......................... 32 Consignes d’entretien............................. 36 Pièces de rechange................................ 40 Accessoire.............................................. 44

FI SUOMI

Sisällysluettelo

sivu Tekniset tiedot........................................... 7 Mitat.......................................................... 8 Savunsyöjän imukartion asennus............ 12 Käynnistysohjeet...................................... 12 Ylikuormitussuoja..................................... 12 Kytkentäkaavio......................................... 15 Käyttöohjeet............................................. 22 Turvamääräykset..................................... 22 Suodatinpatruunan vaihto....................... 30 HEPA-suodattimen vaihto....................... 34 Huolto-ohje.............................................. 38 Varaosat.................................................. 42 Tarvikkeet................................................ 44

ES ESPAÑOL

Tabla de materias

pág Datos técnicos......................................... 6 Dimensiones............................................ 8 Montaje de la campana de extracción..... 11 Instrucciones de arranque....................... 11 Protector de sobrecarga.......................... 11 Esquema de circuitos.............................. 15 Instrucciones de uso............................... 18 Instrucciones de seguridad..................... 18 Cambio del cartucho filtrante.................. 26 Cambio del filtro HEPA........................... 33 Mantenimiento........................................ 37 Piezas de repuesto................................. 40 Accesorios.............................................. 44

List of contents Inhaltsverzeichnis Table des matières Tabla de materias Indice Inhoudsopgave Sisällysluettelo Innehållsförteckning

SE SVENSKA DK DANSK

Innehållsförteckning

sida Tekniska data.......................................... 7 Dimensioner............................................ 8 Montage av utsugningsarmens huv........ 13 Idrifttagning............................................. 13 Överströmsskydd.................................... 13 Kopplingsschema................................... 15 Bruksanvisning....................................... 22 Säkerhetsföreskrifter............................... 22 Byte av filterpatron................................. 30 Byte av HEPA-filter................................. 35 Service (vedligeholdelse)....................... 39 Reservdelar............................................ 42 Tillbehör.................................................. 44

5

GB ENGLISH

D DEUTSCH

Technical data

Technische Daten

750-900 m3/h Kapazität (430-530 cfm) Filtrierungsgrad - Hauptfilter Filtration efficiency * - main filter - HEPA-Filter > 99,97 % - HEPA filter DOP 0.3 µm Filterfläche - Hauptfilter Filter area 20 kg (44 lb) - main filter active carbon - HEPA-Filter 7,5 m2 (81 ft2) Motorleistung - HEPA filter 0,55 kW Motor power Spannung ** 110/120/ Voltage ** 230/240 V Phase 1~ Phase Frequenz ** 50/60 Hz Frequency ** Absaugarm Extraction arm - Aktionsradius maximum 2 m - drehbarer Arm - action radius (6 ft 7 in) Gewicht approx. 240° - mit 2 m Arm - swiveling Weight Temperatur 86 kg (189 lb) - Umgebungstemp. - with 2 m arm Temperature - Luftstromtemp. - max. ambient temp. 40°C (104°F) Schallpegel *** - max. airflow temp. 40°C (104°F) Recyclingfähigkeit 73 dB(A) Noise level *** Material recycling 90 weight-%**** Capacity

* depending on type of pollution ** depending on model *** measured according to ISO 11203 **** without filter cartridge

6

FR FRANÇAIS

750-900 m3/h * > 99,97 % DOP 0.3 µm 20 kg Aktivkohle 7,5 m2 0,55 kW 110/120/ 230/240 V 1~ 50/60 Hz maximal 2 m ca. 240° 86 kg max. 40°C max. 40°C 73 dB(A) 90 % des Gewichts****

* abhängig von der Art der Verschmutzung ** modellabhängig *** gemessen gem. ISO 11203 **** ohne Filterpatrone

ES ESPAÑOL

Caractéristiques techniques Datos técnicos Capacité Taux de filtrage - filtre principal - filtre HEPA Surface filtrante - filtre principal - filtre HEPA Puissance du moteur Tension ** Phase Fréquence ** Bras extracteur - rayon d’action - bras orientable Poids - con bras 2 m Température - temp. ambiante - temp. débit d’air Niveau sonore *** Recyclage des matériaux

750-900 m3/h * > 99,97 % DOP 0.3 µm 20 kg carbone actif 7,5 m2 0,55 kW 110/120/ 230/240 V 1~ 50/60 Hz max. 2 m env. 240° 86 kg max. 40°C max. 40°C 73 dB(A) 90 % du poids****

* en fonction du type de pollution ** en fonction du modèle *** mesure prise selon la ISO 11203 **** sans cartouche filtrante

750-900 m3/h Capacidad Eficacia de filtrado * - filtro principal > 99,97 % - filtro HEPA DOP 0.3 µm Superficie 20 kg - filtro principal carbón activo 7,5 m2 - filtro HEPA Potencia del motor 0,55 kW 110/120/ Tensión ** 230/240 V 1~ Fases 50/60 Hz Frecuencia ** Brazo extractor máxima 2 m - radio de acción unos 240° - brazo articulado Peso 86 kg - con brazo 2 m Temperatura máxima 40°C - temp. ambiente máxima 40°C - temp. flujo aire Nivel de ruidos *** 73 dB(A) Reciclaje del 90 % del material peso**** * según el tipo de impurezas ** según el modelo *** medido según ISO 11203 **** sin el cartucho filtrante

IT ITALIANO

NL NEDERLANDS

FI SUOMI

Dati tecnici

Technische gegevens

Tekniset tiedot

Capacità 750-900 m3/h Capacità di filtraggio * - filtro principale - filtro HEPA > 99,97 % DOP 0.3 µm Area filtrante - filtro principale 20 kg carbone attivo - filtro HEPA 7,5 m2 Potenza motore 0,55 kW Voltaggio ** 110/120/ 230/240 V Fase 1~ Frequenza ** 50/60 Hz Braccio di estrazione - raggio di azione max. 2 m - braccio girevole circa. 240° Peso - con braccio 2 m 86 kg Temperatura - temp. ambiente max. 40°C - temp. flusso aria max. 40°C Rumorosità *** 73 dB(A) Riciclaggio del materiale 90 % del peso****

Capaciteit Filtreringsgraad - hoofdfilter - HEPA-filter

Kapasiteetti Erotusaste - pääsuodatin - HEPA-suodatin

* a seconda del tipo di impurità ** a seconda del modello *** misurata secondo ISO 11203 ***** senza cartuccia del filtro

** afhankelijk van het model *** gemeten volgens ISO 11203 **** zonder filterpatroon

SE SVENSKA DK DANSK

Tekniska data

Kapacitet 750-900 m3/h Avskiljningsgrad (filtreringsgrad) - huvudfilter * * * - HEPA-filter > 99,97 % > 99,97 % > 99,97 % DOP 0.3 µm DOP 0.3 µm DOP 0.3 µm Filteroppervlak Suodatin Filterkapacitet - hoofdfilter 20 kg actieve - pääsuodatin 20 kg 20 kg - huvudfilter koolstof aktiivihiili aktivt kol - HEPA-filter - HEPA-suodatin 7,5 m2 7,5 m2 7,5 m2 - HEPA-filter Motorvermogen Moottorin teho 0,55 kW 0,55 kW 0,55 kW Motoreffekt Spanning ** Jännite ** 110/120/ 110/120/ 110/120/ Spänning ** 230/240 V 230/240 V 230/240 V Fase Vaihe 1~ 1~ 1~ Fas Frequentie ** Taajuus ** 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz Frekvens ** Afzuigarm Kohdepoistoletkusto Utsugningsarm - bereik - ulottuvuus max. 2 m enintään max. 2 m - aktionsradie - draaibare arm ongeveer 240° 2m - vridbarhet(drejeevne)ca. 240° Gewicht - imuvarsisto n. 240° Vikt - met 2 m arm Paino 86 kg 86 kg - med 2 m:s arm Temperatuur - 2 m varrella 86 kg Temperatur - omgevingstemp. max. 40°C Ympäristömax. 40 °C - omgivning - luchtstroomstemp. max. 40°C lämpötila enintään 40°C - luftflöde (luftGeluidsniveau *** 73 dB(A) Ilmavirtausgennemstrømning) max. 40°C Materiaalherstel lämpötila 90 gewichtenintään 40°C Ljudnivå *** 73 dB(A) Äänitaso *** %**** 73 dB(A) Återvinningsbarhet 90 viktsKierrätettävyys 90 paino-%**** (genvinding) %**** * afhankelijk van type vervuiling 750-900 m3/h

750-900 m3/h

* lian tyypistä riippuen ** mallista riippuen *** mitattuna ISO 11203 mukaisesti **** ilman suodatinpatruunaa

* beroende på typ av förorening ** beroende på modell *** mätt enligt (i henhold til) ISO 11203 **** utan filterpatron

7

Dimensions Abmessungen Dimensions Dimensiones Dimensioni Afmetingen Mitat Dimensioner

horizontally swiveling arm horizontal drehbarer Arm bras orientable horizontale brazo articulado horizontal braccio girevole orizzontale horizontale draaibare arm vaaka kääntyvä imuvarsisto horisontellt vridbar arm horisontal svingarm

40 Ø 3 ") 4 (13.

min. 680 (27") max. 2000 (79")

1145 (45")

8

770 (30.3")

2 m arm: max. 1650 (65")

1410 (55.5")

~ 240°

GB ENGLISH This product is designed to meet the requirements of the relevant EC directives. To maintain this status all installation, repair and maintenance work must be carried out by qualified personnel using only original spare parts. Contact your nearest authorised dealer for advice on technical service or if you require spare parts.

IT ITALIANO Questo prodotto è costruito in conformità alle norme previste dalla direttiva CE. Per conservare queste condizioni, l’installazione, le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale competente utilizzando ricambi originali. Contattare il rivenditore autorizzato più vicino per consulenze in caso di interventi tecnici o di necessità di ricambi.

D DEUTSCH Dieses Produkt wurde unter Berücksichtigung der in den EGRichtlinien festgelegten Anforderungen entwickelt. Um diesen Qualitätsanforderungen zu entsprechen, dürfen Installationen, Reparatur- und Wartungsarbeiten nur von Fachleuten unter Anwendung von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden. Wenden Sie sich bei technischen Fragen oder bei Bedarf an Ersatzteilen an den nächstgelegenen autorisierten Fachhändler.

NL NEDERLANDS Dit product is zo vervaardigd dat het voldoet aan de eisen in de EEG-richtlijnen. Om deze status te behouden mogen installatie, reparatie en onderhoud slechts worden uitgevoerd door vakkundig personeel en met gebruik van originele reserveonderdelen. Neem contact op met de dichtstbijzijnde geautoriseerde wederverkoper voor adviezen bij technische service of voor reserveonderdelen.

FR FRANÇAIS Ce produit est conçu pour répondre aux normes des directives européennes. Dans ce cadre, l’installation, la réparation et la maintenance ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié en n’utilisant que des pièces d’origine. Pour toute assistance technique et la fourniture de pièces détachées, veuillez vous adresser à votre revendeur le plus proche.

FI SUOMI Tämä tuote on suunniteltu ja valmistettu täyttämään asianmukaisten EY-direktiivien vaatimukset. Tämän tason säilyttämiseksi on asennuksessa, korjauksessa ja huollossa käytettävä asiantuntevaa henkilöstöä ja alkuperäisiä varaosia.

ES ESPAÑOL Este producto está diseñado y construido para cumplir con los requerimientos de las directivas de la Comunidad Europea que lo abarcan. Para mantener este estado, es necesario que la instalación, reparación y mantenimiento sólo sean efectuados por personal cualificado y utilizando repuestos originales. Para asesoría técnica o adquisición de recambios, tengan la amabilidad de ponerse en contacto con el concesionario más cercano.

SE SVENSKA DK DANSK Denna produkt är konstruerad för att uppfylla kraven i de EGdirektiv den omfattas av. För att behålla (opretholde) denna status får installation, reparation och underhåll (vedligeholdelse) endast (kun) utföras av kompetent personal och med användning (brug) av original reservdelar. Kontakta närmaste auktoriserad återförsäljare (forhandler) för rådgivning vid teknisk service eller vid behov av reservdelar.

9

SVENSKA

DANSK

GB ENGLISH

D DEUTSCH

Fitting the Fume Extractor hood

Montage der Abzugshaube

The Fume Extractor arm is already fitted. The hood must be fitted according to the pictures 1 - 4. Adjust the links so that the hood could be easily positioned.

Die Punktabsaugung ist bereits montiert. Die Haube ist gemäß Abbildung 1 - 4 anzubringen. Die Gelenke sind so einzustellen, dass sich die Haube mühelos positionieren lässt.

Initial operation

Inbetriebnahmeanweisungen

• Ensure the FilterCart has not been damaged during transport. • Check that the mains voltage is the same as on the sign plate of the FilterCart. Then connect the connection cable with plug to the mains. • Start the FilterCart with the circuitbreaker A on the controlboard.

• Kontrollieren des FilterCart auf Transportschäden. • Sicherstellen, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt. Dann das Netzanschlusskabel an die Netzsteckdose anschließen. • Den FilterCart mit Schalter A an der Bedientafel starten.

Overload protector The FilterCart is equipped with an overload protector which means that the power will disconnect automatically if the fan motor should be overloaded. The overload protector is easily re-set by the push button A on the control board.

10

Motorschutzschalter Der FilterCart ist mit einem Motorschutzschalter versehen, der bei zu hoher Belastung des Ventilatormotors die Stromversorgung automatisch unterbricht. Der Motorschutzschalter kann mit Schalter A an der Bedientafel manuell zurückgestellt werden.

FR FRANÇAIS

Mise en place de la hotte d’aspiration des fumées Le bras d’aspiration des fumées est déjà monté. La hotte doit être mise en place conformément aux illustrations 1 - 4. Ajuster les articulations de manière à ce que la hotte puisse facilement être positionnée.

Instructions de mise en marche • Contrôler que le FilterCart n’a pas subi de dommages en cours de transport. • Contrôler que la tension du réseau est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique du FilterCart. Puis raccorder le câble de connexion avec la fiche au réseau. • Démarrer le FilterCart à l’aide du disjoncteur A sur le panneau de commande.

Protecteur de surcharge Le FilterCart est muni d’un protecteur de surcharge, de sorte que l’alimentation est coupée automatiquement en cas de surcharge du moteur de ventilateur. Le protecteur est facilement réinitialisé à l’aide du bouton poussoir A sur le panneau de commande.

ITALIANO NEDERLANDS SUOMI SVENSKA DANSK

pag. / sivu / sida 12 - 13

ES ESPAÑOL

Montaje de la campana de extracción de humos El brazo extractor de humos ya viene montado. La campana se debe montar como muestran las figuras 1-4. Ajuste las articulaciones de manera que sea fácil ubicar la campana.

Instrucciones de arranque • Compruebe que el FilterCart no haya sufrido daños durante el transporte. • Compruebe que la tensión de la red sea la misma que en la placa de características del FilterCart. Después, conecte el cable con el enchufe a la red. • Active el FilterCart con el interruptor A del panel de mando.

A

1 2

Protector de sobrecarga El FilterCart va provisto de un protector de sobrecarga térmica que derconecta automáticamente el suministro eléctrico si se sobrecarga el motor del ventilador. El protector de sobrecarga se repone fácilmente con el botón pulsador A en el panel de mando.

3

4 11

IT ITALIANO

NL NEDERLANDS

FI SUOMI

Montaggio della cappa

De afzuigkap monteren

Savunsyöjän imukartion asennus

Il braccio di estrazione viene fornito già montato. La cappa deve essere montata come illustrato nelle figure 1 - 4. Regolare i tiranti in modo da poter posizionare facilmente la cappa.

De afzuigarm is al gemonteerd. De kap dient overeenkomstig afbeeldingen 1- 4 gemonteerd te worden. Pas de verbindingen aan, zodat de kap eenvoudig geplaatst kan worden.

Imukartion varsi on asennettu valmiiksi. Imukartio täytyy asentaa kuvien 1 - 4 mukaisesti. Säädä nivelet niin, että imukartio on helppo asettaa haluttuun asentoon.

Istruzioni per l’avviamento

Startintructies

• Controllare che il FilterCart non sia stato danneggiato durante il trasporto. • Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla targhetta dei dati nominali del FilterCart. Collegare quindi il cavo di alimentazione. • Avviare il FilterCart con il pulsantino A sul quadro di comando.

• Controleer of de FilterCart niet is beschadigd tijdens het transport. • Controleer of de netspanning gelijk is aan die op de gegevensplaat op de FilterCart. Sluit hierna de verbindingskabel met stekker aan op het stopcontact. • Start de FilterCart met de stroomonderbreker A op het bedieningspaneel.

• Varmista, että FilterCart ei ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. • Tarkasta, että verkkojännite on sama kuin FilterCartin arvokilvessä. Kytke sen jälkeen liitäntäjohto pistokkeella sähköverkkoon. • Käynnistä FilterCart virtakytkimellä A käyttöpaneelista.

Dispositivo di sicurezza

Overstroombeveiliging

Il FilterCart è equipaggiato con un dispositivo di sicurezza che permette il disinserimento della corrente in caso di sovraccarico sul motore del ventilatore. Il dispositivo di sicurezza è facilmente ripristinabile con il pulsantino A sul quadro di comando.

De FilterCart is voorzien van een overstroombeveiliging die de stroom onderbreekt wanneer de motor van de ventilator te zwaar belast wordt. De beveiliging kan met de hand hersteld worden door op knop A te drukken op het bedieningspaneel.

12

Käynnistysohjeet

Ylikuormitussuoja Puhallin voidaan varustaa ylikuormitussuojalla, joka katkaisee virran automaattisesti, kun moottori kuumenee liikaa ylikuormitustilanteessa. Ylikuormitussuojan laukeaminen voidaan kuitata painonapista (A käyttöpaneelissa).

SE SVENSKA DK DANSK

Montage av utsugningsarmens huv (hoved) Utsugningsarmen är vid leverans monterad på FilterCarten. Huven (hovedet) skall monteras enligt (iht.) bilderna 1 - 4. Justera lederna (leddene) så att huven går lätt att ställa in i önskad position.

Idrifttagning • Kontrollera att FilterCarten inte är transportskadad. • Kontrollera att aktuell nätspänning stämmer med FilterCartens märkspänning. Anslut sedan anslutningskabelns stickpropp (slut derefter tilslutningskablets stik) till ledningsnätet. • Starta Filtercarten med strömbrytaren A på manöverpanelen (betjeningspanelet).

A

1 2

Överströmsskydd FilterCarten är försedd med ett överströmsskydd vilket innebär att strömtillförseln automatiskt kommer att brytas (afbrydes) om fläktmotorn (ventilatormotoren) överbelastas. Överströmsskyddet återställes (nulstilles) med strömbrytaren A på manöverpanelen (betjeningspanelet).

3

4 13

GB ENGLISH

D DEUTSCH

FR FRANÇAIS

ES ESPAÑOL

Wiring diagram

Anschlussschema

Schema électrique

Esquema de circuitos

M1 Fan motor, 0,xx kW (xx hp) X1 Terminal block, connection to mains (voltage, depending on model) F1 Circuit switch, Overload protector

M1 Ventilatormotor, 0,xx kW X1 Klemmenblock, Netzanschluss (Spannung, modellabhängig) F1 Schalter, Motorschutz

M1 Moteur du ventilateur, 0xx kW X1 Bornier terminal, connexion au réseau (tension, en fonction du modèle) F1 Interrupteur, Protecteur de surcharge

M1 Motor del ventilador, 0,xx kW X1 Regleta terminal, conexión a la red (tensión, según el modelo) F1 Interruptor, Protector de sobrecarga

IT ITALIANO

NL NEDERLANDS

FI SUOMI

SE SVENSKA DK DANSK

Schema elettrico

Elektrisch aansluitschema

Kytkentäkaavio

Kopplingsschema

M1 Motore ventola, 0,xx kW X1 Morsettiera, collegamento alla rete (voltaggio, a seconda del modello) F1 Interruttore, Dispositivo di sicurezza

M1 Ventilatormotor, 0,xx kW X1 Klemmenstrook, aansluiting op netspanning (spanning, afhankelijk van het model) F1 Schakelaar, Overstroombeveiliging

M1 Puhaltimen moottori, 0,xx kW X1 Riviliitin, liitäntä sähköverkkoon (jännite, mallista riippuen) F1 Katkaisija, Ylikuormitussuoja

M1 Fläktmotor, 0,xx kW X1 Anslutningsplint, nätanslutning (spänning, beroende på modell) F1 Strömbrytare, Överströmsskydd

14

Wiring diagram

- M1

M

Anschluss-schema Schéma électrique Esquema de circuitos Schema elettrico Elektrisch aansluitschema

- F1 - X1 3

P2

6

U N PE PE N L1

Kytkentäkaavio Kopplingsschema

110/230/240 V *, 50 Hz, 1~ 120 V *, 60 Hz, 1~

P1

15

GB ENGLISH

D DEUTSCH

Directions for use

Gebrauchsanweisung

The FilterCart is only intended for indoor use. It is designed for extraction and filtration of odours and vapours from non-toxic smelling solvents in moderate concentrations. The hood of the extraction arm should be positioned as close to the pollution source as possible. The FilterCart should be moved from behind according to picture A and with the wheels unlocked. The extraction arm should be positioned with the wheels locked according to picture B.

Der FilterCart ist ausschließlich für den Innenraumgebrauch vorgesehen. Er ist für die Absaugung und Filterung der Gerüche und Dämpfe von ungiftigen, riechenden Lösungsmitteln in mäßiger Konzentration vorgesehen. Die Haube der Punktabsaugung sollte so nahe wie möglich an der Stelle positioniert werden, wo die Schadstoffe entstehen. Der FilterCart sollte von hinten gemäß Abbildung A mit entsperrten Rädern bewegt werden. Die Punktabsaugung sollte bei verriegelten Rädern gemäß Abbildung B positioniert werden.

WORK SAFETY REGULATIONS Risk of personal injury, fire or explosion. • The FilterCart must not be used in an environment with danger of explosion or for gases in explosive concentrations. • The FilterCart must not be used for dust or welding fumes. • The FilterCart must not be used for extracting toxic substances. • The FilterCart must not be used for extracting odourless substances. • The FilterCart must not be used without filter cartridge and casing.

16

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Gefahr von Personenschäden, Feuer oder Explosion. • Der FilterCart darf weder in explosionsgefährdeten Bereichen noch in Bereichen mit explosiven Gaskonzentrationen eingesetzt werden. • Der FilterCart darf nicht zur Absaugung von Staub oder Schweißnebel eingesetzt werden. • Der FilterCart darf nicht zur Absaugung von Giftstoffen eingesetzt werden. • Der FilterCart darf nicht zur Absaugung von geruchlosen Substanzen eingesetzt werden. • Der FilterCart darf nicht ohne Filterpatrone und Gehäuse betrieben werden.

Directions for use Gebrauchsanweisung

A

B

FRANÇAIS ESPAÑOL page / pág.18

ITALIANO NEDERLANDS pagina / pag. 20

SUOMI SVENSKA DANSK sivu / sida 22

17

FR FRANÇAIS

ES ESPAÑOL

Instructions d’utilisation

Instrucciones de uso

Le FilterCart n’est destiné qu’à l’usage intérieur. Il est conçu pour l’extraction et la filtration d’odeurs et de vapeurs émises par des solvants odorants non toxiques en concentrations modérées. Placer la hotte d’aspiration aussi près que possible de la source. Le FilterCart doit être déplacé depuis l’arrière comme illustré sur la figure A et avec les roues déverrouillées. Le bras d’aspiration doit être positionné avec les roues verrouillées comme sur la figure B.

El FilterCart está destinado a ser utilizado en interiores exclusivamente. Está diseñado para la extracción y filtración de olores y vapores de solventes olorosos no tóxicos en concentraciones moderadas. La campana ha de colocarse lo más cerca posible de la fuente de polución. El FilterCart se debe desplazar desde atrás como muestra la figura A y con las ruedas desbloqueadas. El brazo de extracción se debe colocar con las ruedas bloqueadas como muestra la figura B.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ Risque de blessures personnelles ou d’incendie et d’explosion. • Ne pas utiliser le FilterCart dans un environnement présentant un danger d’explosion ou des gaz en concentrations explosives. • Ne pas utiliser le FilterCart pour la poussière ou les fumées de soudure. • Le FilterCart ne doit pas être utilisé pour aspirer des substances toxiques. • Ne pas utiliser le FilterCart pour l’extraction de substances sans odeur. • Ne pas utiliser le FilterCart sans cartouche filtrante et boîtier de filtre.

18

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Riesgo de daños personales, incendio y explosión. • El FilterCart no se debe utilizar en un entorno con peligro de explosión ni para gases en concentraciones explosivas. • El FilterCart no se debe utilizar para polvos ni humos de soldadura. • El FilterCart no se debe utilizar para aspirar sustancias tóxicas. • El FilterCart no se debe utilizar para extraer sustancias inodoras. • El FilterCart no se debe utilizar sin el cartucho filtrante y la carcasa.

Instructions d’utilisation Instrucciones de uso

A

B

ITALIANO NEDERLANDS pagina / pag. 20

SUOMI SVENSKA DANSK sivu / sida 22

19

IT ITALIANO

NL NEDERLANDS

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Il FilterCart è progettato esclusivamente per l’uso in interni. Esso è progettato per l’aspirazione ed il filtraggio di odori e vapori di sostanze odorose atossiche in concentrazioni moderate. La cappa deve trovarsi il più vicino possibile alla fonte inquinante. Il FilterCart deve essere movimentato da dietro come illustrato nella figura A e con le ruote sbloccate. Il braccio di estrazione deve essere posizionato con le ruote bloccate come illustrato nella figura B.

De FilterCart is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis. De FilterCart is ontworpen voor het afzuigen en filteren van geuren en dampen van gifvrije geurende oplosmiddelen in gematigde concentraties. De afzuigkap dient zo dicht mogelijk bij de bron van de vervuiling geplaatst te worden. De FilterCart dient aan de achterkant bediend te worden, overeenkomstig afbeelding A en met de wielen ontgrendeld. De afzuigarm dient met de wielen vergrendeld te worden geplaatst zoals in de afbeelding B.

NORME DI SICUREZZA SUL LAVORO Rischio di danni alle persone, incendio o esplosione. • Il FilterCart non deve essere utilizzato in ambienti potenzialmente esplosivi oppure in cui sono presenti concentrazioni elevate di gas esplosivi. • Il FilterCart non deve essere utilizzato per polveri o fumi di saldatura. • Il FilterCart non deve essere utilizzato per l’estrazione di sostanze tossiche. • Il FilterCart non deve essere utilizzato per l’aspirazione di sostanze inodore. • Il FilterCart non deve essere utilizzato senza cartuccia del filtro e carter.

20

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Gevaar voor persoonlijke schade, brand en ontploffing. • De FilterCart dient niet te worden gebruikt in een omgeving met explosiegevaar, of voor gassen in explosieve concentraties. • De FilterCart dient niet te worden gebruikt voor stof of lasrook. • De FilterCart dient niet voor het ontrekken van giftige stoffen gebruikt te worden. • De FilterCart dient niet te worden gebruikt voor het afzuigen van geurloze substanties. • De FilterCart dient niet zonder filterpatroon en behuizing gebruikt te worden.

Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing

A

B

SUOMI SVENSKA DANSK pag. / sivu / sida 22

21

FI SUOMI

SE SVENSKA DK DANSK

Käyttöohje

Bruksanvisning

FilterCart on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa. Se on tarkoitettu hajujen ja höyryjen poistamiseen myrkyttömistä, hajua erittävistä liuotteista kohtuullisina määrinä. Varren imukartio on asetettava mahdollisimman lähelle saastutuslähdettä. FilterCartia on liikuteltava takaapäin kuvan A mukaisesti pyörät lukittuina. Imuvarsi on asetettava pyörät lukittuina kuvan B mukaisesti.

FilterCarten är endast (udelukkende) avsedd (beregnet) för inomhusbruk (indendørsbrug). Den skall användas för utsugning och filtrering av odörer och ångor av icke-giftiga, luktande lösningsmedel i måttliga koncentrationer. Utsugningsarmens huv (hoved) skall placeras så nära föroreningskällan som möjligt. FilterCarten skall manövreras bakifrån enligt (iht.) bild A och med olåsta hjul. Utsugningsarmen manövreras med låsta hjul enligt bild B.

TURVAMÄÄRÄYKSET Loukkaantumisvaara, palo- ja räjähdysvaara. • FilterCartia ei saa käyttää räjähdysvaarallisessa ympäristössä eikä räjähdysherkän kaasun poistamiseen. • FilterCartia ei saa käyttää pölyn tai hitsaushöyryjen poistamiseen. • FilterCartia ei saa käyttää myrkyllisten yhdisteiden poistoon. • FilterCartia ei saa käyttää hajuttomien aineiden poistamiseen. • FilterCartia ei saa käyttää ilman suodatinpatruunaa ja -koteloa.

22

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Risk för personskador, brand eller explosion! • FilterCarten får inte användas i explosionsfarlig miljö eller för gaser i explosiva koncentrationer. • FilterCarten får inte användas för damm, stoft (støv) eller svetsrök (svejserøg). • FilterCarten får inte användas för avskiljning av giftiga ämnen. • FilterCarten får inte användas för avskiljning av ämnen med svag eller obefintlig lukt. • FilterCarten får inte användas utan monterad filterpatron och filterkåpa (filterkappe).

Käyttöohje Bruksanvisning

A

B

23

GB ENGLISH

D DEUTSCH

Changing the filter cartridge

Austausch der Filterpatrone

The filter cartridge is disposable and should be thrown-away after use. The life of the filter cartridge varies greatly depending on how the FilterCart is used and how much and what type of pollutants are collected. Change the filter cartridge when the smell from the filtrated substances comes through the filter outlet. Always check that the hoses for the extraction arm and the fan inlet not are damaged before it is decided to change the filter cartridge. Use necessary personal safety equipment when replacing the filter cartridges. Follow local regulations.

Die Einweg-Filterpatrone wird nach Sättigung ausgetauscht. Die Lebensdauer der Filterpatrone hängt wesentlich davon ab, wie das Aggregat verwendet wird und welche Verunreinigungen abgeschieden werden. Die Filterpatrone austauschen, wenn der Geruch der abgesaugten Substanzen am Filterauslass austritt. Vor dem Austausch der Filterpatrone stets sicherstellen, dass die Schläuche der Punktabsaugung und des Ventilatoreinlasses unbeschädigt sind. Beim Austauschen der Filterpatronen ist die erforderliche persönliche Schutzausrüstung zu verwenden. Örtlich geltende Bestimmungen sind einzuhalten.

Change the filter cartridge in the following way: 1. Disconnect the mains connection cable. 2. Unlock the eccentric locks and remove the filter casing. 3. Use the plastic bag which comes with the new filter cartridge and pull it over the used cartridge. Fold the plastic bag under the cartridge and close it with the band supplied. 4. Handle the used filter cartridge according to the relevant regulations for the substances that have been collected. 5. Wipe off the filter cartridge contact surfaces in the FilterCart. 6. Check that the new filter cartridge is not damaged. Then fit it on the FilterCart. 7. Refit the filter casing. Make sure the eccentric locks tighten the filter casing properly. A. Increasing the locking power B. Decreasing the locking power

24

Die Filterpatrone austauschen wie folgt: 1. Das Netzanschlusskabel ausstecken. 2. Die Exzenterverriegelungen lösen und das Filtergehäuse entfernen. 3. Den mit der neuen Filterpatrone erhaltenen Plastikbeutel über die verbrauchte Patrone stülpen. Den Plastikbeutel unter der Patrone hindurchführen und mit dem beiliegenden Band verschließen. 4. Bei der Entsorgung der verbrauchten Filterpatrone sind die geltenden Vorschriften für abgeschiedene Schadstoffe zu beachten. 5. Die Filterpatronen-Kontaktflächen im FilterCart abwischen. 6. Sicherstellen, dass die neue Filterpatrone unbeschädigt ist. Dann in den FilterCart einsetzen. 7. Das Filtergehäuse wieder anbringen. Sicherstellen, dass das Filtergehäuse durch die Exzenterverriegelungen dicht angepresst wird. A. Erhöhung der Verriegelungskraft B. Verringerung der Verriegelungskraft

A

B

Changing the filter cartridge Austausch der Filterpatrone

FRANÇAIS ESPAÑOL pag. 26 ITALIANO NEDERLANDS pag. 28 SUOMI SVENSKA DANSK sivu/sida 30

25

FR FRANÇAIS

ES ESPAÑOL

Changement de cartouche filtrante

Cambio del cartucho filtrante

La cartouche filtrante dont est muni l’appareil ne sert qu’une fois et doit être jetée une fois usagée. La durée de la cartouche peut varier considérablement et dépend de l’utilisation de l’appareil et de la nature des substances filtrées. Remplacer la cartouche filtrante lorsque l’odeur des substances filtrées s’échappe de la sortie du filtre. Avant de décider de remplacer la cartouche filtrante, toujours contrôler que les tuyaux du bras d’aspiration et l’entrée du ventilateur ne sont pas endommagés. Porter l’équipement de sécurité personnel requis pour le remplacement ses cartouches. Respecter les réglementations locales.

El cartucho filtrante es del tipo no recuperable por lo que debe desecharse cuando se ha consumido. La duración del cartucho varía considerablemente según como se utiliza el FilterCart y el tipo de impurezas de que se trata. El cartucho filtrante debe ser sustituido cuando en la salida del filtro se percibe el olor de las sustancias filtradas. Compruebe siempre que las mangueras para el brazo extractor y la entrada del ventilador no estén dañadas antes de decidirse a cambiar el cartucho filtrante. Use los equipos necesarios de seguridad personal al cambiar los cartuchos de filtro. Respete las reglamentaciones locales.

Remplacer la cartouche filtrante de la manière suivante: 1. Déconnecter le câble de connexion au réseau. 2. Déverrouiller les verrous excentriques et retirer le boîtier de filtre. 3. Utiliser le sac en plastique fourni avec la cartouche filtrante neuve et le placer sur l’ancienne cartouche. Replier le sac en plastique sous la cartouche et le fermer à l’aide de la courroie fournie. 4. Disposer de la cartouche filtrante usagée en suivant les réglements relatifs aux déchets industriels et compte tenu de la nature des substances filtrées. 5. Nettoyer les surfaces de contact de la cartouche filtrante du FilterCart. 6. Contrôler que la cartouche filtrante neuve n’est pas endommagée, puis la placer sur le FilterCart. 7. Remettre en place le boîtier de filtre. S’assurer que les verrous excentriques serrent correctement le boîtier de filtre. A. Augmenter la force de verrouillage B. Diminuer la force de verrouillage

Cambie el cartucho filtrante de la siguiente manera: 1. Desconecte el cable de conexión a la red. 2. Libere los cierres excéntricos y retire la carcasa del filtro. 3. Utilice la bolsa de plástico que se suministra con el nuevo cartucho filtrante y cubra con ella el cartucho usado. Doble la bolsa de plástico debajo del cartucho y ciérrelo con la cinta que se incluye. 4. Maneje el cartucho usado de acuerdo con las regulaciones aplicables para las sustancias retenidas. 5. Limpie con un trapo las superficies de contacto del cartucho filtrante en el FilterCart. 6. Compruebe que el nuevo cartucho filtrante no esté dañado. Después, colóquelo en el FilterCart. 7. Vuelva a colocar la carcasa del filtro. Cerciórese de que los cierres excéntricos aprieten bien la carcasa del filtro. A. Aumenta la fuerza de bloqueo. B. Reduce la fuerza de bloqueo.

A

B

Changement de cartouche filtrante Cambio del cartucho filtrante

ITALIANO NEDERLANDS pag. 28 SUOMI SVENSKA DANSK sivu/sida 30

27

IT ITALIANO

NL NEDERLANDS

Sostituzione della cartuccia

Vervanging van het filterpatroon

La cartuccia del filtro è del tipo a perdere e deve essere gettata dopo l’uso. La durata del filtro varia a seconda dell’uso e della quantità di impurità che si accumulano. La cartuccia deve essere sostituita quando all’uscita del filtro si avverte l’odore delle sostanze filtrate. Prima di decidere l’eventuale sostituzione della cartuccia, verificare sempre che i flessibili per il braccio di estrazione e l’ingresso del ventilatore non siano danneggiati. Durante la sostituzione delle cartucce, utilizzare dispositivi di protezione personale adeguati. Rispettare le norme locali.

Het filterpatroon in het aggregaat is voor eenmalig gebruik en moet nadien worden weggegooid. De levensduur van het filterpatroon varieert aanzienlijk afhankelijk van hoe en voor welke stoffen het gebruikt wordt. Vervang het filterpatroon wanneer de geur van de gefilterde substanties door de filteruitlaat komt. Controleer altijd of de slangen voor de afzuigarm en de ventilatorinlaat niet beschadigd zijn, voordat u besluit om het filter te vervangen. Gebruik de benodigde persoonlijke veiligheidsuitrusting bij het vervangen van de filterpatroonen. Volg de lokale voorschriften.

Per sostituire la cartuccia, procedere come segue: 1. Scollegare il cavo di alimentazione. 2. Sbloccare i fermi eccentrici e rimuovere il carter del filtro. 3. Riporre la cartuccia usata nel sacchetto di plastica fornito con la nuova cartuccia. Piegare il sacchetto di plastica sotto la cartuccia e chiuderlo con il nastro in dotazione. 4. Smaltire le cartucce sostituite nel rispetto delle norme vigenti relativamente alle sostanze filtrate. 5. Pulire le superfici di contatto della cartuccia all’interno del FilterCart. 6. Controllare che la nuova cartuccia non sia danneggiata e montarla sul FilterCart. 7. Reinstallare il carter del filtro. Accertarsi che i fermi eccentrici siano serrati adeguatamente nel carter del filtro. A. Aumento della forza di bloccaggio B. Diminuzione della forza di bloccaggio

Vervanging van het filterpatroon: 1. Sluit de verbindingskabel voor de netspanning af. 2. Ontgrendel de excentrische vergrendeling en verwijder de filterbehuizing. 3. Gebruik de plastic zak die bij het nieuwe filterpatroon wordt geleverd en trek het over het gebruikte filter. Vouw de plastic zak onder het patroon en sluit het af met de daarvoor bestemde riem. 4. Hanteer het verbruikte filter volgens de geldende milieuvoorschriften en met het oog op de aard van het filtraat. 5. Veeg de contactvlakken van het filter in de FilterCart af. 6. Controleer of het nieuwe filterpatroon niet beschadigd is. 7. Breng de filterbehuizing weer aan. Zorg ervoor dat de excentrische vergrendeling het filter goed omsluit. A. De vergrendelkracht vergroten B. De vergrendelkracht verkleinen

28

A

B

Sostituzione della cartuccia Vervanging van het filterpatroon

SUOMI SVENSKA DANSK sivu/sida 30

29

FI SUOMI

SE SVENSKA DK DANSK

Suodatinpatruunan vaihto

Byte av filterpatron

Käytetty suodatinpatruuna tulee hävittää käytön jälkeen. Suodatinpanoksen käyttöikä vaihtelee suuresti riippuen käyttökertojen taajuudesta, suodatettavista epäpuhtauksista ja epäpuhtauksien pitoisuudesta suodatettavassa ilmassa. Vaihda suodatinpatruuna, kun poistoaukon kautta alkaa tulla hajua suodatettavasta aineesta. Tarkasta aina ennen suodatinpatruunan vaihtoa, etteivät imuvarteen ja puhaltimen imuaukkoon menevät letkut ole vaurioituneet. Käytä tarvittavia henkilösuojavarusteita suodatinpatruunoita vaihdettaessa. Noudata paikallisia määräyksiä.

Filterpatronen är av engångstyp och skall slängas (kasseres) då den är förbrukad. Patronens livslängd varierar väsentligt beroende på hur FilterCarten används och hur mycket och vilken typ av föroreningar som avskiljs. Byt filterpatron när lukten från det filtrerade ämnet börjar tränga igenom vid filterutloppet. Kontrollera alltid att slangarna till utsugningsarm och fläktinlopp (ventilatorindløb) är hela innan filterpatronen bytes. Använd erforderlig (tilstrækkelig) personlig skyddsutrustning vid byte av filterpatroner. Följ lokala bestämmelser.

Vaihda suodatinpatruuna seuraavasti: 1. Irrota verkkokaapeli pistorasiasta. 2. Avaa epäkeskolukot ja nosta suodatinkotelo pois. 3. Vedä uuden suodatinpatruunan mukana toimitettu muovipussi käytetyn patruunan päälle. Taita muovipussi patruunan alle ja sulje se mukana toimitetulla nauhalla. 4. Noudata käytetyn suodatinpatruunan käsittelyssä suodattimeen kerääntyneille aineille voimassa olevia säädöksiä. 5. Pyyhi FilterCartin suodatinpatruunan kosketuspinnat puhtaiksi. 6. Tarkasta, ettei uusi suodatinpatruuna ole vaurioitunut ja asenna se FilterCartiin. 7. Asenna suodatinkotelo takaisin paikalleen. Varmista, että epäkeskolukot kiinnittävät suodatinkotelon tiukasti kiinni. A. Lukitusvoiman lisäys B. Lukitusvoiman vähennys

30

Byt filterpatronen på följande sätt (måde): 1. Koppla ifrån nätkabeln. 2. Frigör excenterlåsen och lyft av filterkåpan (filterkappen). 3. Använd plastpåsen som medföljer (levereres med) den nya filterpatronen och drag den över den förbrukade patronen. Vik (bøj) in plastpåsen under patronen och tillslut den med medföljande band (bånd). 4. Hantera den förbrukade filterpatronen enligt gällande avfallsregler och med hänsyn till vilka ämnen som har avskiljts (udskilt) 5. Torka rent filterpatronens anliggningsytor i FilterCarten. 6. Kontrollera att den nya filterpatronen är oskadad och montera den sedan på FilterCarten. 7. Återmontera (genmonter) filterkåpan (filterkappen). Se till att excenterlåsen spänner fast filterkåpan (filterkappen) ordentligt. A. Ökning av excenterlåsens spännkraft B. Minskning av excenterlåsens spännkraft

A

B

Suodatinpatruunan vaihto Byte av filterpatron

31

GB ENGLISH

D DEUTSCH

FR FRANÇAIS

Changing the HEPA filter

Austausch des HEPA Filters

Changement de filtre HEPA

(accessory) If the FilterCart has been supplied with a HEPA filter, this should be changed at the same time as the main filter cartridge is changed. Use necessary personal safety equipment when changing the HEPA filter.

(Zubehör) Wurde der FilterCart mit einem HEPA-Filter geliefert, so sollte dieser jeweils zusammen mit der Haupt-Filterpatrone gewechselt werden. Beim Austausch des HEPA- Filters ist die erforderliche persönliche Schutzausrüstung zu verwenden.

(accessoire) Si le FilterCart a été fourni sans filtre HEPA, le remplacer lors du remplacement de la cartouche principale. Porter l’équipement de sécurité personnel requis pour le remplacement se filtre HEPA.

Die HEPA-Filterpatrone austauschen wie folgt: 1. Das Netzanschlusskabel ausstecken. 2. Den oberen Deckel abschrauben. 3. Den verbrauchten HEPA-Filter entfernen und in den mit dem neuen HEPA-Filter erhaltenen Plastikbeutel legen. Den Plastikbeutel mit dem beiliegenden Band verschließen. 4. Bei der Entsorgung der verbrauchten HEPAFilterpatrone sind die geltenden Vor-schriften für abgeschiedene Schadstoffe zu beachten. 5. Sicherstellen, dass der neue HEPA-Filter unbeschädigt ist. Es ist zu beachten, dass die Filteroberfläche nicht berührt werden darf. Den HEPA-Filter vorsichtig handhaben und in den FilterCart einsetzen. Sicherstellen, dass er sich in der richtigen Position befindet und dass die Dichtung nach unten zeigt. Sicherstellen, dass die Dichtung unbeschädigt ist. Die nach oben zeigenden Pfeile beachten. 6. Den oberen Deckel wieder anbringen und sicher festziehen.

Remplacer la cartouche filtrante HEPA de la manière suivante : 1. Débrancher le câble de connexion au réseau. 2. Dévisser le couvercle supérieur. 3. Retirer le filtre HEPA usagé et le placer dans le sac en plastique fourni avec le filtre HEPA neuf. Fermer le sac en plastique à l’aide de la courroie fournie. 4. Disposer du filtre HEPA usagé en suivant les règlements relatifs aux déchets industriels et compte tenu de la nature des substances filtrées. 5. Contrôler que le filtre HEPA neuf n’est pas endommagé. Noter que la surface du filtre ne doit pas être touchée. Manipuler le filtre HEPA avec le plus grand soin et le placer dans FilterCart. Vérifier qu’il est positionné correctement et que le joint est orienté vers le bas. Contrôler que le joint n’est pas abîmé. Remarquer les flèches HAUT. 6. Replacer le couvercle supérieur. L’attacher solidement.

Change the HEPA filter cartridge in the following way: 1. Disconnect the mains connection cable. 2. Unscrew the top cover. 3. Remove the used HEPA filter and put it in the plastic bag which comes with the new HEPA filter. Close the plastic bag with the band supplied. 4. Handle the used HEPA filter according to the relevant regulations for the substances that have been collected. 5. Check that the new HEPA filter not is damaged. It should be noted that the filter surface must not be touched. Handle the HEPA filter very carefully and fit it in the FilterCart. Ensure it is fitted in the correct position and that the seal is downwards. Check that the seal not is damaged. Note the UP-arrows. 6. Refit the top cover. Fasten it securaly.

32

ES ESPAÑOL

Cambio del filtro HEPA (accesorio) Si el FilterCart fue suministrado con un filtro HEPA, éste debe cambiarse al mismo tiempo que el cartucho principal. Use los equipos necesarios de seguridad personal al cambiar el filtro HEPA. Cambie el cartucho filtrante HEPA de la siguiente manera: 1. Desconecte el cable de conexión a la red. 2. Desatornille la cubierta superior. 3. Retire el filtro HEPA usado y colóquelo en la bolsa de plástico que se incluye con el nuevo filtro HEPA. Cierre la bolsa de plástico con la cinta suministrada. 4. Maneje el cartucho usado de acuerdo con las regulaciones aplicables para las sustancias retenidas. 5. Compruebe que el nuevo filtro HEPA no esté dañado. Preste atención a no tocar la superficie del filtro. Maneje el cartucho HEPA con mucho cuidado y colóquelo en el FilterCart. Compruebe que quede colocado en la posición correcta y que la junta quede dirigida hacia abajo. Compruebe que la junta no esté dañada. Observe las flechas hacia arriba. 6. Vuelva a colocar la cubierta superior. Fíjela de forma segura.

N.B. UP-arrow Pfeil nach oben Flèche HAUT Flecha hacia arriba

New

ITALIANO NEDERLANDS SUOMI SVENSKA DANSK pagina / pag. / sivu / sida 34 - 35

33

IT ITALIANO

NL NEDERLANDS

FI SUOMI

Sostituzione del filtro HEPA

Vervanging van het HEPA-filter

HEPA-suodattimen vaihto

(accessorio) Se il FilterCart è dotato di filtro HEPA, esso deve essere sostituito in occasione della sostituzione della cartuccia principale. Durante la sostituzione del filtro HEPA, utilizzare dispositivi di protezione personale adeguati.

(accessoire) Wanneer de FilterCart geleverd wordt met een HEPA-filter, dient het filter op hetzelfde moment vervangen te worden als het hoofdpatroon. Gebruik de benodigde persoonlijke veiligheidsuitrusting bij het vervangen van de HEPA-filter.

(tarvikkeet) Jos FilterCart on varustettu HEPAsuodattimella, se on vaihdettava yhtä aikaa pääsuodattimen patruunan kanssa. Käytä tarvittavia henkilösuojavarusteita HEPA-suodatinta vaihdettaessa.

Per sostituire il filtro HEPA, procedere come segue: 1. Scollegare il cavo di alimentazione. 2. Svitare il coperchio superiore. 3. Rimuovere il filtro HEPA usato e riporlo nel sacchetto di plastica fornito con il nuovo filtro HEPA. Chiudere il sacchetto di plastica con il nastro in dotazione. 4. Smaltire il filtro HEPA sostituito nel rispetto delle norme vigenti relativamente alle sostanze filtrate. 5. Controllare che il nuovo filtro HEPA non sia danneggiato. La superficie del filtro non deve essere toccata. Maneggiare il filtro HEPA con cautela e montarlo nel FilterCart. Accertarsi che il filtro sia posizionato correttamente con la guarnizione in basso. Controllare che la guarnizione non sia danneggiata (vedere le frecce SU). 6. Reinstallare il coperchio superiore. Fissarlo saldamente.

34

Verwissel het HEPA-filter op de volgende manier: 1. Sluit de verbindingskabel voor de netspanning af. 2. Demonteer de bovenste afsluiting. 3. Verwijder het gebruikte HEPA-filter en stop het in de plastic zak die bij het nieuwe HEPAfilter wordt geleverd. Sluit de plastic zak af met de daarvoor bestemde riem. 4. Hanteer het verbruikte HEPA-filter volgens de geldende milieuvoorschriften en met het oog op de aard van het filtraat. 5. Controleer of het nieuwe HEPA-filter niet beschadigd is. Het is belangrijk dat het oppervlak van het filter niet wordt aangeraakt. Behandel het HEPA-filter uiterst voorzichtig en plaats het in de FilterCart. Zorg ervoor dat deze juist wordt geplaatst, met het zegel naar beneden. Controleer of het zegel niet is beschadigd. Houd ook rekening met de UO-pijlen. 6. Breng de bovenste afsluiting weer aan. Stevig vastzetten.

Vaihda HEPA-suodatinpatruuna seuraavasti: 1. Irrota verkkokaapeli pistorasiasta. 2. Kierrä kansi irti. 3. Poista käytetty HEPA-suodatin ja pane se uuden HEPA-suodattimen mukana toimitettuun muovipussiin. Sulje muovipussi mukana toimitetulla nauhalla. 4. Noudata käytetyn HEPA-suodattimen käsittelyssä suodattimeen kerääntyneille aineille voimassa olevia säädöksiä. 5. Tarkasta, ettei uusi HEPA-suodatin on vaurioitunut. Huomaa, ettei suodattimen pintaan saa koskea. Käsittele HEPA-suodatinta hyvin varovasti ja asenna se FilterCartiin. Varmista, että se tulee oikeaan asentoon ja että tiiviste on alaspäin.Tarkasta, ettei tiiviste ole vaurioitunut.Huomioi ylösnuolet. 6. Asenna kansi paikalleen. Kiinnitä se kunnolla.

SE SVENSKA DK DANSK

Byte av HEPA-filter (tillbehör) Om FilterCarten har försetts med HEPAfilter skall detta bytas samtidigt med byte av huvudfilter. Använd erforderlig (tilstrækkelig) personlig skyddsutrustning vid byte av HEPA-filter. Byt HEPA-filter på följande sätt: 1. Koppla ifrån nätkabeln. 2. Skruva loss topplocket. 3. Tag bort det förbrukade HEPA-filtret och stoppa ned det i den plastpåse som medföljer det nya HEPA-filtret. Tillslut plastpåsen med medföljande band (bånd). 4. hantera det förbrukade HEPA-filtret enligt gällande avfallsregler och med hänsyn till vilka ämnen som har avskiljts (udskilt). 5. Kontrollera att det nya HEPA-filtret är oskadat. Observera att filterytan (filterfladen) inte får (ikke må) beröras. Hantera filtret mycket försiktigt och montera det sedan i FilterCarten. Se till at det kommer i rätt (korrekt) läge och att packningen är vänd nedåt (vender nedad). Kontrollera att packningen inte är skadad. Observera UP-pilarna(pilene). 6. Återmontera topplocket. Spänn fast det ordentligt.

New

N.B. Freccia SU Ylös-nuoli UP-pil

35

GB ENGLISH

D DEUTSCH

FR FRANÇAIS

Maintenance

Wartung

Entretien

Is recommended at least once a year.

Wird mindestens einmal jährlich empfohlen.

Rec. au moins une fois par an.

WARNING!

WARNUNG!

Risk for personal injuries! • Disconnect the mains connection cable before starting any maintenance work. • Use necessary personal safety equipment.

Gefahr von Personenschäden! • Vor Beginn von Wartungsarbeiten zuerst das Netzanschlusskabel trennen. • Die erforderliche persönliche Schutzausrüstung verwenden.

• Change the filter cartridge (and optional HEPA-filter) if necessary, see page 24 - 25. • Check the airflow capacity of the FilterCart. • Check that the Fume Extractor hose is not damaged. If necessary change the hose. • Check that the hose to the fan inlet is not damaged. If necessary change the hose. • Check that no objects have been caught on the guard net on the fan inlet. • If necessary, adjust the Fume Extractor links. • If necessary, tighten the arm profile bolts*. • Check that the mains connection cable and the fan motor cable are not worn or damaged. • Check that the eccentric locks tighten the filter casing properly. Adjust the eccentric locks if necessary. See page 24 - 25.

36

• Bei Bedarf die Filterpatrone (und optionalen HEPA-Filter) wechseln, siehe Seite 24 - 25. • Die Saugleistung des FilterCart prüfen. • Den Punktabsaugungsschlauch auf Beschädigung kontrollieren. Bei Bedarf tauschen. • Den Ventilatoreinlassschlauch auf Beschädigung kontrollieren. Bei Bedarf tauschen. • Sicherstellen, dass sich im Schutzgitter des Ventilatoreinlasses keine Gegenstände verfangen haben. • Bei Bedarf die Armprofilgelenke einstellen. • Bei Bedarf die Armprofilbolzen* anziehen. • Netzanschlusskabel und Ventilatormotorkabel auf Abnutzung oder Beschädigung kontrollieren. • Sicherstellen, dass das Filtergehäuse durch die Exzenterverriegelungen dicht angepresst wird. Bei Bedarf die Exzenterverriegelungen einstellen. Siehe Seite 24 - 25.

ATTENTION! Risque de blessure personnelles! • Toujours déconnecter le câble de connexion au réseau avant de procéder à des travaux d‘entretien. • Porter l’équipement de sécurité personnel requis. • Remplacer la cartouche filtrante (et filtre HEPA en option) si nécessaire, voir pages 26 - 27. • Contrôler la capacité de débit d’air du FilterCart. • Contrôler que le tuyau de l’extracteur de fumées n’est pas endommagé. Remplacer le tuyau si nécessaire. • Contrôler que le tuyau de l’entrée du ventilateur n’est pas endommagé. Remplacer le tuyau si nécessaire. • Contrôler qu’aucun objet n’a été arrêté par la grille de protection de l’entrée du ventilateur. • Si nécessaire, régler les articulations de l’extracteur de fumées. • Si nécessaire, serrer les boulons du profilé du bras*. • Contrôler que le câble de connexion au réseau et le câble du moteur du ventilateur ne sont pas usés ou endommagés. • Contrôler que les verrous excentriques serrent correctement le boîtier de filtre. Régler les verrous excentriques si nécessaire. Voir pages 26 - 27.

ES ESPAÑOL

Mantenimiento Se recomienda como minimo una vez al año.

*

¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de daños personales! • Desconecte siempre el cable de alimentación de la red antes de comenzar los trabajos de mantenimiento. • Use los equipos necesarios de seguridad personal. • Cambie el cartucho filtrante (y el filtro HEPA opcional) si es necesario, ver las pág. 26 - 27. • Compruebe la capacidad de circulación de aire del FilterCart. • Compruebe que la manguera del extractor no esté dañada. Cámbiela si es necesario. • Compruebe que la manguera conectada a la entrada del extractor no esté dañada. Si es necesario, cambie la manguera. • Compruebe que no hayan quedado objetos retenidos en la rejilla de protección de la entrada del ventilador. • Si es necesario, ajuste las articulaciones del extractor de humos. • Si es necesario, apriete los tornillos del perfil del brazo*. • Compruebe que el cable de conexión de la red y el cable del motor del ventilador no estén gastados ni dañados. • Compruebe que los cierres excéntricos aprieten bien la carcasa del filtro. Ajuste los cierres excéntricos si es necesario. Ver pág. 26 - 27.

*

* *

ITALIANO NEDERLANDS SUOMI SVENSKA DANSK pag. / sivu / sida 38- 39

*

37

IT ITALIANO

NL NEDERLANDS

FI SUOMI

Manutenzione

Onderhoud

Kunnossapito

Da eseguire almeno una volta all’anno.

Aanbevolen minstens één keer per jaar.

Vähintään kerran vuodessa.

ATTENZIONE!

WAARSCHUWING!

VAROITUS!

Rischio di lesioni personali! • Scollegare sempre il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento di manutenzione. • Utilizzare dispositivi di protezione personale adeguati.

Gevaar voor lichamelijk letsel! • De stroomkabel altijd loskoppelen voordat met onderhoudwerkzaamheden wordt begonnen. • Gebruik de benodigde persoonlijke veiligheidsuitrusting

Henkilövahinkojen vaara! • Kytke aina puhallinmoottori irti turvakytkimellä ennen kunnossapito- tai huoltotöitä. • Käytä tarvittavia henkilösuojavarusteita.

• Sostituire la cartuccia del filtro (ed filtro HEPA opzionale) se necessario, vedere pag. 28 - 29. • Verificare la capacità del FilterCart. • Controllare che il flessibile di estrazione non sia danneggiato. Se necessario, sostituire il flessibile. • Controllare che il flessibile di entrata del ventilatore non sia danneggiato. Se necessario, sostituire il flessibile. • Controllare che non siano rimasti impigliati oggetti sulla rete protettiva all’entrata del ventilatore. • Regolare i tiranti del braccio di estrazione. • Serrare i bulloni del profilo del braccio*. • Controllare che il cavo di alimentazione ed il cavo del motore del ventilatore non siano usurati o danneggiati. • Accertarsi che i fermi eccentrici siano serra ti adeguatamente nel carter del filtro. Regolare i fermi eccentrici se necessario. Vedere pag. 28 - 29.

• Vervang het filterpatroon (en het HEPA-filter (optioneel)) indien nodig. Zie pagina 28 - 29. • Controleer de capaciteit van de luchtstroom van de FilterCart. • Controleer of de rookafzuigslang niet beschadigd is. Vervang de slang indien nodig. • Controleer of de slang naar de ventilatieinlaat niet beschadigd is. Vervang de slang indien nodig. • Controleer of er geen objecten op het rooster van de ventilatorinlaat zitten. • Vervang de profielverbindingen indien nodig. • Draai de arm profielbouten aan indien nodig*. • Controleer of de verbindingskabel voor het lichtnet en de kabel voor de ventilatiemotor niet versleten of beschadigd zijn. • Controleer of de excentrische vergrendeling de filterbehuizing goed omsluit. Pas de excentrische vergrendeling aan indien nodig. Zie pagina 28 - 29.

• Vaihda suodatinpatruuna (ja valinnainen HEPA-suodatin) tarvittaessa, ks. sivu 30 - 31. • Tarkasta FilterCartin ilmavirta. • Tarkasta, ettei savunsyöjän letku ole vaurioitunut. Vaihda letku tarvittaessa. • Tarkasta, ettei puhaltimen imuaukkoon menevä letku ole vaurioitunut. Vaihda letku tarvittaessa. • Tarkasta, ettei puhaltimen imuaukon suojaverkkoon ole tarttunut mitään. • Säädä savunsyöjän nivelet tarvittaessa. • Kiristä tarvittaessa varsiprofiilien kiinnityspultit*. • Tarkasta, etteivät verkkokaapeli ja puhallinmoottorin kaapeli ole kuluneet eivätkä vaurioituneet. • Tarkasta, että epäkeskolukot kiinnittävät suodatinkotelon tiukasti kiinni. Säädä epäkeskolukkoja tarvittaessa. Ks. sivu 30 - 31.

SE SVENSKA DK DANSK

Service (vedligeholdelse) Rekommenderas minst 1 gång per år.

*

VARNING! Risk för personskador! • Koppla alltid ifrån nätkabeln innan service(vedligeholdelse-) -arbeten påbörjas (påbegyndes). • Använd erforderlig (tilstrækkelig) personlig skyddsutrustning. • Byte av filterpatron (och eventuellt HEPAfilter) skall utföras vid behov, se sid. 30 - 31. • Kontrollera FilterCartens luftflödeskapacitet (luftgennemstrømningskapacitet). • Kontrollera att utsugningsarmens slang är hel. Vid behov byt slang. • Kontrollera att slangen till fläktinloppet (ventilatorindløbet) är hel. Vid behov byt slang. • Kontrollera att inget föremål (emner) har fastnat vid skyddsnätet (beskyttelsesnettet) på fläktens inlopp. • Justera vid behov utsugningsarmens leder. • Spänn vid behov armprofilernas fästbultar*. • Kontrollera att anslutningskabeln och kabeln till fläktmotorn (ventilatormotoren) inte har utsatts för kraftig mekanisk nötning (slid) eller klämning. • Kontrollera att excenterlåsen spänner fast filterkåpan (filterkappen) ordentligt. Justera excenterlåsen vid behov, se sid. 30 - 31.

*

* *

*

39

GB ENGLISH

D DEUTSCH

FR FRANÇAIS

ES ESPAÑOL

Spare parts

Ersatzteile

Pièces de rechange

Piezas de repuesto

When ordering parts always state: • Part no. and control no. (from the type label of the product). • Detail no. of the spare part and the name (as per list below). • Quantity of the parts required. 4. Swivel, complete 6. Hose, complete 8. Hood, complete 11. Wear discs, hose clips, rubber rings, set 37. Arm system, complete 41. Cover 42. Filter cartridge 44. Fan casings incl. impeller 45. Fan motor 48. Wheel set, (x4) 51. Cover 54. Overlay, electric switch and overload protector 59. Filter casing 60. Protection cover and cooling fan for motor 61. Capacitor

Bei der Bestellung immer angeben: • Modell- und Kontrollnummer (s. Typenschild). • Ersatzteilnummer mit Beschreibung (s. Liste unten). • Anzahl erforderlicher Ersatzteile. 4. Universal Flansch, komplett 6. Schlauch, komplett 8. Haube, komplett 11. Friktionsscheiben, Schlauchklemmen, Schellenabdeckungen, Satz 37. Armsystem, komplett 41. Deckel 42. Filterpatrone 44. Ventilatorgehäuse und Laufrad 45. Motor 48. Rad, Satz (x4) 51. Deckel 54. Paneel, Schalter und Überlastschutz 59. Filtergehäuse 60. Abdeckung und Kühlventilator für den Motor 61. Kondensator

Lors de la commande toujours spécifier: • Numéro modèle et de contrôle (sur la plaque signalétique). • Numéro et désignation de la pièce détachée (voir liste). • Quantités des pièces requises. 4. Coude, complet 6. Flexible, complet 8. Hotte d’aspiration, complet 11. Plateaux à friction, clips de flexible, cache collier, jeu 37. Système d’articulaton, complet 41. Couvercle 42. Cartouche filtrante 44. Boîtiers deventilateur et turbine 45. Moteur 48. Galet, jeu (x4) 51. Couvercle 54. Prot. de surcharge / Interrupteur 59. Boîtier defiltre 60. Couvercle et ventilateur de refroidissement du moteur 61. Condensateur

Cuando pida repuestos especifique siempre: • Número de modelo y de control (ver la placa de características). • Número y nombre del repuesto (ver la lista). • Cantidad de repuestos requeridos. 4. Codo, completo 6. Manguera, completa 8. Campana, completa 11. Discos de fricción, pinzas de manguera, anillos, juego 37. Sistema de brazo, completo 41. Cubierta 42. Cartucho de filtro 44. Carcasas de ventilador e impulsor 45. Motor de ventilador 48. Juego de ruedas (x4) 51. Tapa 54. Panel de mando con protector de sobrecarga/interruptor 59. Caja del filtro 60. Cubierta protectora y ventilador de refrigeración para el motor 61. Condensador

40

Spare parts Ersatzteile Pièces de rechange Piezas de repuesto

37 6 41

8

59

4

11

42 51 61

45 60 54 48

48

R

44

ITALIANO NEDERLANDS SUOMI SVENSKA DANSK pag./ sivu / sida 42 - 43 41

IT ITALIANO

NL NEDERLANDS

Parti di ricambio

Reserveonderdelen

Quando si ordinano citare sempre: Geef bij het bestellen het volgende aan: • Il numero di codice e il numero di controllo (indicati sulla targhetta • Het artikelnummer en het controlenummer (zie typeplaatje). adesiva del prodotto) • Het detailnummer en de bena• Il numero di riferimento ed il noming van het onderdeel (zie lijst). me del particolare (vedere sotto). • La quantità desiderata di ricambi. • Het aantal benodigde onderdelen. 4. Cuscinetto, completo 4. Lager met bocht, compleet 6. Flessibile, completo 6. Slang, compleet 8. Cappa, completa 8. Mondstuk, compleet 11. Dischi frizione, fascette stringi- 11. Remschijven, slangklemmen, tubo, anelli di tenuta (set) sierringen, set 37. Sistema del braccio, completo 37. Armsysteem, compleet 41. Coperchio 41. Deksel 42. Cartuccia filtro 42. Filterpatroon 44. Carter del filtro e ventola 44. Ventilatorkapen en rad 45. Motore ventilatore 45. Ventilatormotor 48. Set ruote (x4) 48. Wielset (x4) 51. Coperchio 51. Kap 54. Prot.tracim./Interruttore 54. Overstroom-beveiliging / 59. Carter del filtro Schakelaar 60. Coperchio e ventilatore di 59. Filterkap raffreddamento del motore 60. Beschermkap en ventilator 61. Condensatore voor koeling van de motor 61. Condensator

42

FI SUOMI

SE SVENSKA DK DANSK

Varaosat

Reservdelar

Varaosia tilattaessa ilmoita aina: • Mallinumero ja tarkistusnumero (ks. tyyppikilpi). • Varaosan osanumero ja nimike (ks. alla oleva taulukko). • Tarvittavien varaosien lukumäärä. 4. Laakeroitu runkokäyrä 6. Letku, täydellinen 8. Imukartio, täydellinen 11. Kitkalevysarja, letkunkiristin, kumilenkki, sarja 37. Varsisto, täydellinen 41. Kansi 42. Suodatinpanos 44. Puhallinkotelo ja siipipyörä 45. Sähkömoottori 48. Pyörä, sarja (x4) 51. Kotelo 54. Ylikuormitussuoja/katkaisija 59. Suodatinkotelo 60. Suojakotelo ja moottorin jäähdytyspuhallin 61. Kondensaattori

Vid beställning anges (oppgi) alltid: • Artikelnr. och kontrollnr. (se produktens märkskylt (typeskilt)). • Reservdelens detaljnr. och benämning (betegnelse). Se lista nedan. • Antal erforderliga (tilstrækkelige) reservdelar. 4. Svivel, komplett 6. Slang, komplett 8. Huv (hoved), komplett 11. Friktionsskivor, slangklämmor, dekorringar (pynteringe), sats 37. Armsystem, komplett 41. Lock 42. Filterpatron 44. Fläktkåpor (ventilatorkapper) inkl. fläkthjul (ventilatorhjul) 45. Fläktmotor (ventilatormotor) 48. Hjulsats, 4 st. 51. Täcklock 54. Kontrollpanel med strömbrytare och överströmsskydd 59. Filterkåpa (filterkappe) 60. Skyddskåpa (kappe) och kylfläkt (kølerib) för fläktmotor (ventilatormotor) 61. Kondensator

37 41 6

Parti di ricambio Reserveonderdelen Varaosat Reservdelar

8

59

4

11

42 51 61

45 60 54 48

48

R

44 43

HEPA filter cartridge H13 Part no. 12374016

Accessories Zubehör Accessoires Accesorios Accessori Accessoires Tarvikkeet Tillbehör