® • English SCUBAPRO
• Deutsch
®
• Français • Italiano
P/N 06.203.606 • 52960110
• Español • Nederlands • Português • Magyar • Română • Polski
MANUALE ISTRUZIONI BUSSOLE SCUBAPRO UWATEC 1. Descrizione Le bussole SCUBAPRO UWATEC sono progettate e realizzate secondo i più elevati standard di qualità per assicurare un funzionamento accurato, affidabile e costante nel tempo. Questi strumenti sono praticamente insensibili alla pressione grazie all'olio contenuto all'interno e all'isolamento dall'ambiente esterno. Come qualsiasi bussola ad elevata sensibilità, anche le bussole SCUBAPRO UWATEC sono soggette alle deviazioni causate dall'effetto dei materiali metallici. Per questa ragione quando si utilizza una bussola da polso si deve avere cura di indossarla da sola su un braccio, allacciando gli altri strumenti dotati di elementi metallici (computer, orologio, profondimetro) sul braccio opposto. Quando la bussola è inserita in una console, o applicata ad una lavagnetta, prodotti da SCUBAPRO o SCUBAPRO UWATEC questo problema non si presenta in quanto durante la progettazione si provvede ad assicurare che la bussola non sia influenzata dalla prossimità degli altri componenti. 1.1 Le bussole FS-2 e FS-1 PN 05.016.001 (FS-1 Emisfero Nord), 05.016.002 (FS-1 Emisfero Sud) 5.017.001 (FS-2 Emisfero universale). Le Bussole FS-1 e FS-2 sono modelli a lettura laterale e dall'alto. La ghiera rotante d’impostazione della rotta viene impiegata per effettuare il puntamento della rotta da seguire. E' stato tolto lo zero finale dai riferimenti numerici disposti sulla ghiera in modo da poter impiegare numeri più grandi e quindi più leggibili. Di conseguenza la cifra 3 indica 30 gradi, 27 indica 270 gradi e così via. I riferimenti numerici sono posizionati ogni 30 gradi, con una linea ogni 10. Ruotando la ghiera è possibile avvertire uno scatto, ogni scatto corrisponde ad una rotazione di 5 gradi. L'elemento sensibile al campo magnetico è curvato lungo la sua circonferenza, in modo da consentire sia la lettura dall'alto che quella laterale. I riferimenti numerici presenti su questo elemento sono disposti ad intervalli di 30 gradi, con linee ogni 10. La piattaforma dell'ago è dotata di una certa libertà di movimento, in questo modo la bussola FS-1 può essere utilizzata anche se inclinata fino a 15 gradi dall'orizzontale e la FS-2 fino a 35 gradi. Utilizzo della bussola: lettura dall'alto Per prima cosa individuare la direzione da seguire: puntare la linea di fede verso un punto di riferimento ed attendere che l'ago smetta di muoversi per individuare il nord. A questo punto ruotare la ghiera fino ad allineare l’ago con il riferimento N sulla ghiera stessa. Nuotare avendo cura di mantenere la linea di fede allineata alla propria direzione di movimento e assicurarsi che l'ago rimanga allineato al riferimento N sulla ghiera. Utilizzo della bussola: lettura laterale Individuata la direzione da seguire: puntare la linea di fede sulla rotta prescelta, attendere che l'ago smetta di ruotare e leggere la cifra riportata sulla piattaforma dell'ago. Per consentire una lettura più accurata la linea di fede è riportata anche sulla finestra di lettura laterale. Nuotare tenendo la bussola in posizione tale che la linea di fede sia allineata alla direzione di movimento e la cifra che indica la rotta prescelta allineata con la linea di fede della finestra di lettura laterale.
1.2 Bussola C-1 PN 05.015.000 (In console), 05.015.100 (A polso) La Bussola C-1 è uno strumento a lettura dall'alto e a risposta rapida. Le sue dimensioni compatte non comportano una riduzione delle prestazioni. L'elemento sensibile al campo magnetico è incorporato all'ago ed il peso e le dimensioni ridotte di quest'ultimo consentono una risposta eccezionalmente rapida alle variazioni di rotta. Inoltre l'adozione di un doppio supporto per l'ago assicura un funzionamento corretto della bussola anche se inclinata fino a 50 gradi dall'orizzontale. La ghiera ruotante viene utilizzata per fornire un riferimento alla rotta da seguire nella lettura dall'alto. La ghiera riporta i quattro punti cardinali, mentre i riferimenti numerici sono stati sostituiti da indicatori grafici (punti) disposti ogni 30 gradi, consentendo di assicurare una buona leggibilità nonostante le dimensioni contenute. Sul quadrante sottostante all'ago sono riportati riferimenti numerici disposti in incrementi di 10 gradi. Per consentire l'uso di cifre di grandi dimensioni –e quindi agevolare la lettura- è stato rimosso lo zero finale dai riferimenti del quadrante. Di conseguenza la cifra 3 indica 30 gradi, 27 indica 270 e così via.
SCUBAPRO UWATEC-KOMPASS - BEDIENUNGSANLEITUNG
1.2 C-1 Kompass PN 05.015.000 (Konsolenmodell), 05.015.100 (Armbandmodell) Der C-1 Kompass ist ein kompaktes, schnell reagierendes Gerät mit Aufsichtpeilung. Er ist klein, aber leistungsstark. Der magnetfeldempfindliche Teil des Kompasses befindet sich in der Nadel, die klein und leicht und damit für die schnelle Einschwingzeit verantwortlich ist. Ferner ist dank der doppelten Lagerung der Nadel die Funktionsfähigkeit selbst bei einem Neigungswinkel von über 50 Grad gewährleistet. Mit Hilfe des Stellrings wird der Kompasskurs festgelegt. Die vier Himmelsrichtungen sind auf dem Stellring angegeben, weitere Markierungen sind (aufgrund der geringen Gerätegrösse) als Punkte in 30 Grad-Intervallen gesetzt. Auf dem mit dem Stellring verbundenen Zifferblatt sind in 30 Grad-Schritten Ziffern aufgedruckt, über denen die Nadel schwingt. Zur Darstellung grösstmöglicher Ziffern wurde die Endnull auf dem Zifferblatt weggelassen. So steht die 3 steht für 30 Grad, die 27 für 270 Grad usw.
1. Beschreibung SCUBAPRO UWATEC-Kompasse entsprechen höchsten konzeptions- und fertigungstechnischen Standards und gewährleisten so über einen langen Zeitraum hinweg Präzision und Zuverlässigkeit. Dank der Ölfüllung und der kompletten Versiegelung sind sie praktisch druckstabil. Wie jeder Kompass, werden auch SCUBAPRO UWATEC-Kompasse durch metallische Gegenstände abgelenkt. Wenn das Gerät als Armkompass getragen wird, sollten alle anderen Metallinstrumente wie Uhren, Computer, Tiefenmesser am anderen Arm getragen werden. Bei Verwendung des Kompasses in den entsprechend konzipierten SCUBAPRO bzw. SCUBAPRO UWATEC Instrumenten-konsolen und UW-Schreibtafeln kommt es hingegen zu keinen Störungen durch andere Instrumente. 1.1 FS-2 und FS-1 Kompasse PN 05.016.001 (FS-1 Nördliche Halbkugel), 05.016.002 (FS-1 Südliche Halbkugel), 05.017.001 (FS-2 Nördliche und südliche Halbkugeln) Die FS-1 Kompasse können von oben und von der Seite gelesen werden. Mit Hilfe des Stellrings können Sie an der Peillinie die Richtung von oben ablesen. Zur Darstellung grösstmöglicher Ziffern wurde bei den Ziffern des Stellrings die Endnull weggelassen, so steht die 3 für 30 Grad, die 27 für 270 Grad und so weiter. In Abständen von 10 Grad sind Markierungen angebracht, alle 30 Grad ist die Einteilung beschriftet. Der Stellring rastet beim Drehen alle 5 Grad ein. Der magnetfeldempfindliche Teil des Kompasses, eine schwebende Windrose, ist an den Seiten gewölbt und ermöglicht so das Peilen von oben und von der Seite. Auf der Windrose sind die Ziffern, ohne Weg-lassen der Endnull, in Abständen von 30 Grad aufgedruckt. In 10 Grad-Abstand sind mit einem Strich die Zwischenwerte markiert. Die über einen gewissen Bewegungsspielraum verfügende Windrose ermöglicht, dass der FS-1 Kompass bei einem Neigungswinkel von bis zu 15 Grad und der FS-2 bei einem einzigartigen Neigungswinkel von bis zu 35 Grad eingesetzt werden kann. Benutzung des Kompasses: Ablesen von oben Peilen Sie zunächst die Richtung: Richten Sie die Peillinie auf Ihren Bezugpunkt und warten Sie, bis die Windrose auf Nord ausgerichtet ist. Drehen Sie jetzt den Stellring bis dessen Nordmarkierung mit dem Norden der Windrose übereinstimmt. Beim Schwimmen halten Sie den Kompass so, dass die Peillinie mit Ihrer Schwimmrichtung übereinstimmt. Dabei müssen die Nordmarkierung der Windrose und die des Stellrings übereinstimmen.
Deutsch
Benutzung des Kompasses: Ablesen von der Seite Peilen Sie zunächst die Richtung, indem Sie die Peillinie auf Ihren Bezugspunkt richten. Danach lesen Sie im Seitenfenster auf der Windrose den Kurs ab. Die bis ins Seitenfenster verlängerte Peillinie ermöglicht optimale Ablesegenauigkeit. Beim Schwimmen halten Sie den Kompass so, dass die Peillinie mit Ihrer Schwimmrichtung übereinstimmt. Gleichzeitig muss der im Seitenfenster angezeigte Kurs gehalten werden.
Utilizzo della bussola: Posizionarsi in direzione del punto di riferimento prescelto, allineare il N della ghiera con l'ago e leggere l'indicazione numerica che corrisponde alla rotta desiderata. Nuotare in tale direzione mantenendo l'ago allineato al N della ghiera. 2. Cura e manutenzione Le bussole SCUBAPRO UWATEC non sono strumenti delicati. Sono state pensate, progettate e realizzate per sopportare i rigori tipici dell'attività subacquea professionale, nondimeno, come per ogni altro componente dell'attrezzatura, urti o altre sollecitazioni meccaniche violente possono danneggiarle, quindi è opportuno evitarle. La manutenzione dopo l'uso è limitata ad un accurato risciacquo in acqua dolce. Il risciacquo diventa particolarmente importante per garantire una rotazione agevole della ghiera dopo l'uso in acque ricche di sabbia o fango in sospensione. 2.1 Manutenzione straordinaria Le bussole SCUBAPRO UWATEC richiedono una manutenzione particolare solo quando utilizzate in acque clorate (piscina) a causa degli effetti dannosi che il cloro può determinare sui componenti dello strumento. Dopo ogni utilizzo in piscina le bussole SCUBAPRO UWATEC devono essere accuratamente sciacquate in acqua dolce e lasciate asciugare completamente prima di riporle. 3. Garanzia due anni Per due anni dalla data di acquisto SCUBAPRO UWATEC garantisce, al primo proprietario, la bussola esente da difetti dei materiali o di fabbricazione, quando sottoposta ad uso normale ed assistita da un’adeguata manutenzione. Per usufruire della garanzia portare o inviare la bussola al proprio rivenditore autorizzato SCUBAPRO UWATEC corredata da una prova di acquisto in data certa (es.: scontrino fiscale).
Benutzung des Kompasses: Richten Sie sich und die Markierung auf dem Kompassgehäuse nach Ihrem Bezugspunkt aus. Drehen Sie den Stellring, bis er mit der Kompassnadel übereinstimmt. Lesen Sie an der Markierung auf dem Kompassgehäuse den Kurs ab. Beim Schwimmen in Richtung des Bezugpunktes muss die Nordmarkierung der Kompassnadel mit der des Stellrings übereinstimmen. 2. Pflege und Wartung Der SCUBAPRO UWATEC-Kompass ist ein robustes Instrument. Er wurde unter Berücksichtigung der beim professionellen Tauchen üblichen Beanspruch-ungen konzipiert, konstruiert und hergestellt. Dennoch kann er wie jedes andere Gerät durch starke äussere Gewalteinwirkung beschädigt werden und sollte dementsprechend geschützt werden. Die Beachtung dieses Punktes sowie gründliches Abspülen nach der Benutzung sind die einzigen Pflegeanforderungen des Gerätes. Kommt der Kompass mit viel Sand bzw. Schlamm in Kontakt, ist anschliessendes gründliches Abspülen ganz besonders wichtig, damit der Stellring weiterhin betätigt werden kann. 2.1 Spezialpflege Besondere Pflege erfordert der SCUBAPRO UWATEC-Kompass dann, wenn er in chloriertem Wasser (z.B. in Schwimmbädern) benutzt wird, da sich Chlor nachteilig auf die verwendeten Materialien auswirken kann. Nach jeder Nutzung in einem Schwimmbad muss das Gerät gründlich mit Frischwasser abgespült werden. Trocknen Sie den Kompass vor der Lagerung. 3. Herstellergarantie SCUBAPRO UWATEC garantiert dem Erstkäufer für einen Zeitraum von zwei Jahren ab Kaufdatum, dass der SCUBAPRO UWATEC-Kompass frei von Materialund Ausführungsfehlern ist, sofern er normal benutzt und angemessen gewartet wird. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräte, die nicht bei einem autorisierten SCUBAPRO UWATEC-Fachhändler erworben wurden. Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches senden Sie Ihren Kompass mit dem datierten Kaufbeleg an Ihren SCUBAPRO UWATEC-Händler.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION DU COMPAS SCUBAPRO UWATEC Les compas SCUBAPRO UWATEC ont été conçus et fabriqués avec la plus grande rigueur afin d’assurer une très grande précision pendant très longtemps. Ils sont quasiment insensibles à la pression étant remplis d’huile et étanches. Comme tous les compas sensibles, le compas SCUBAPRO UWATEC est sujet aux déviations causées par des masses métalliques. C’est pour cette raison que lorsque le compas est utilisé seul, il doit être porté sur le poignet qui ne comporte pas d’autres instruments métalliques (comme une montre ou un ordinateur). Lorsque le compas est monté dans une console Scubapro ou SCUBAPRO UWATEC, ou sur une ardoise, il est important de s’assurer que le ou les autres instruments n’influencent pas le compas. 1 .1 FS-2 and FS-1 compasses P/N 05.016.001 (FS-1 Hémisphère Nord), 05.016.002 (FS-1 Hémisphère Sud), 05.017.001 (Modèle FS-2 utilisable dans les deux hémisphères). Les modèles FS-2 et FS-1 sont des compas à lecture verticale et latérale. La lunette tournante de référence de cap est utilisée pour une navigation avec lecture verticale. Afin d’avoir les plus gros chiffres possibles, le zéro des degrés a été enlevé de la lunette. En conséquence, le chiffre 3 représente 30 degrés, le chiffre 27 représente 270 degrés. Les chiffres sont présents tous les 30 degrés, avec une petite ligne tous les 10 degrés. Un clic est perceptible à chaque rotation de la lunette de 5 degrés. La surface sensible au champ magnétique est incurvée en périphérie pour permettre une lecture verticale et latérale. Les chiffres sur cet élément sont complets et encore une fois sont espacés de 30 degrés avec de petites lignes tous les 10 degrés. Ces composants disposent d’une certaine liberté de mouvement pour permettre l’utilisation du compas FS-1 selon un angle de gîte allant jusqu’à 15 degrés. Le modèle FS-2 est doté d’un angle de gîte unique de 35 degrés. Utilisation du compas : lecture verticale Avant tout, prendre un relèvement, la ligne de foi visant le point de référence. Attendre la stabilisation de la rose qui indiquera le nord. Aligner la couronne avec rose. Dès que vous commencez à nager, tenez le compas pour que la ligne de foi soit en alignement avec la direction de la nage tout en maintenant la rose en alignement avec la couronne. Utilisation du compas : lecture latérale Prendre un relèvement, la ligne de foi visant le point de référence. Attendre la stabilisation de la rose qui indiquera le nord. La ligne de foi est prolongée sur la fenêtre latérale pour une lecture plus précise. Dès que vous commencez à nager, tenez le compas pour que la ligne de foi soit en alig-nement avec la direction de la nage tout en maintenant les chiffres représentant le cap à suivre en alignement avec la ligne de foi.
Sa taille réduite ne pénalise pas sa performance. La partie du compas sensible au champ magnétique est intégrée à l’aiguille qui est très légère et de petite taille pour procure une réponse très rapide. Ce compas utilise un double pivot permettant un angle de gîte de plus de 50 degrés. La couronne réglable est utilisée pour une lecture verticale du cap à suivre. Les quatre points cardinaux sont indiqués sur la couronne, mais à cause de la taille réduite, les chiffres ont été remplacés par des points tous les 30 degrés. Les chiffres sont reportés sur le fond du compas tous les 30 degrés. L’aiguille se déplace au dessus de ce fond. Afin d’avoir les plus gros chiffres possibles, le zéro des degrés a été enlevé fond. En conséquence, le chiffre 3 représente 30 degrés, le chiffre 27 représente 270 degrés. Utilisation du compas : Se mettre en alignement avec le point de référence, puis, aligner la couronne avec l’aiguille et lire les chiffres correspondant à la direction de ce point. Commencez à nager dans la direction désirée tout en gardant l’aiguille en alignement avec la couronne. 2. Entretien Le compas SCUBAPRO UWATEC n’est pas un instrument délicat. Il a été étudié, conçu et fabriqué pour résister aux conditions normales rencontrées en plongée. Toutefois, comme chaque pièce de matériel de plongée, il est susceptible d’être endommagé par des chocs, et en conséquence, une attention raisonnable doit lui être portée. Un rinçage abondant du compas après utilisation est la seule recommandation requise. Si le compas est utilisé dans de l’eau chargée en sédiments et en sable, le rinçage abondant devient alors très important pour une rotation en souplesse de la lunette. 2.1 Entretien spécial Le compas SCUBAPRO UWATEC requiert un entretien plus poussé lorsqu’il est utilisé dans de l’eau chlorée (en piscine). Après chaque plongée en piscine, le compas SCUBAPRO UWATEC doit être rincé abondamment à l’eau douce et ensuite séché avant d’être stocké. 3. Garantie de 2 ans limitée SCUBAPRO UWATEC garantie le compas de tous défauts de fabrication, pièces et main d’œuvre, au premier propriétaire, pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat. Cette garantie est annulée si le compas SCUBAPRO UWATEC n’a pas été acheté chez un agent agrée SCUBAPRO UWATEC. Pour faire une demande de prise en garantie, retournez votre compas accompagné de la preuve d’achat à votre revendeur agréé SCUBAPRO UWATEC.
1.2 Compas C-1 P/N 05.015.000 (en console), 05.015.100 (en bracelet poignet) Le compas C-1 est un compas compact, à lecture verticale et à réponse rapide.
SCUBAPRO UWATEC COMPASS INSTRUCTION 1. Description SCUBAPRO UWATEC compasses are designed and manufactured to the highest standards to ensure accurate and reliable performance over a long period of time. They are virtually unaffected by pressure because they are oil-filled and sealed from the environment. Just as any sensitive compass, SCUBAPRO UWATEC compasses are subject to deviations due to metallic influences. For this reason a compass, when used in its stand-alone wrist mount, should be worn on an arm by itself, and all other metallic instrumentation (watches, computers, depth gauges) on the other arm. When the compass is used in a SCUBAPRO UWATEC instrument console or writing slate, care has been taken in the development of the console or slate itself to ensure that the compass is not influenced by the other instrument(s). All-Hemisphere Advanced Tilt). 1.1 FS-2 and FS-1 compasses PN 05.016.001 (FS-1 Northern Hemisphere), 05.016.002 (FS-1 Southern Hemisphere), 05.017.001 (FS-2 Universal Hemispheres). The FS-2 and FS-1 compasses are top-reading and side-reading compasses. The course-setting bezel is used to give the top-reading target line reference. To allow the largest possible digits (for maximum readability), the ending zero has been removed from the numerals on the bezel itself. Therefore the numeral 3 represents 30 degrees, 27 represents 270 degrees, and so on. Numerals are given every 30 degrees, with a small line every 10 degrees. A click can be felt when turning the bezel. Each click corresponds to a 5 degree rotation. The magnetic-field sensitive portion of the compass (floating element) is curved at the edges to allow for top and side reading. The numerals on this component comprise all digits, and again are spaced at 30 degree intervals, with small lines every 10 degrees. These components have a certain degree of freedom of movement, so that the FS-1 compass can be used at a tilt angle of up to 15 degrees and the FS-2 provides a unique tilt angle of 35 degrees. Using the compass: top reading First take a compass heading: point the lubber line towards your reference point and wait for the floating element to stop in its motion to indicate north. Now line up the bezel with the floating element. Once you start swimming, hold the compass so that the lubber line is aligned with your swimming direction while keeping the floating element aligned with the bezel. Using the compass: side reading Take a compass heading by pointing the lubber line at your reference point and reading the digits on the floating element once it has stopped moving. The lubber line is extended to the side window for more accurate reading. Once you start swimming, hold the compass so that the lubber line is aligned with your swimming direction while keeping the digits representing your course aligned with the side lubber line.
1.2 C-1 compass PN 05.015.000 (console mount), 05.015.100 (wrist strap mount) The C-1 compass is a compact, fast response top-reading compass. Its reduced size does not imply reduced performance. The magnetic-field sensitive portion of the compass is built into the needle, and the reduced size and weight of the needle are responsible for a very fast response. In addition, double bearing of the needle means it works even at tilt angles over 50 degrees. The course-setting bezel is used to give the top-reading target line reference. The four cardinal points are indicated on the bezel, but due to the reduced size, numerals in between have been replaced with dots every 30 degrees. Numerals in 30 degree increments are reported on the face plate over which the needle moves. To allow the largest possible digits (for maximum readability), the ending zero has been removed from the numerals on the plate itself. Therefore the numeral 3 represents 30 degrees, 27 represents 270 degrees, and so on. Using the compass: Align yourself with your reference point, then align the bezel with the needle and read the numerals corresponding to the direction of your reference point. While swimming in the direction indicated by the numerals, keep the bezel aligned with the needle. 2. Care and maintenance The SCUBAPRO UWATEC compass is not a delicate instrument. It has been designed, engineered and manufactured to withstand the normal abuses that are common to the diving profession. However, as with any piece of equipment, it is subject to damage by violent external abuse and reasonable care should be exercised in that regard. That and a thorough rinsing after use is all the maintenance that is required. If the compass is used in very sandy or muddy conditions, thorough rinsing becomes very important in order to keep the bezel turning smoothly. 2.1 Special maintenance The SCUBAPRO UWATEC compass requires special maintenance when used in chlorinated waters (such as in swimming pools) due to the detrimental effects that chlorine may have on the various materials used. After each use in a swimming pool the SCUBAPRO UWATEC compass must be thoroughly rinsed in fresh water and allowed to dry completely before storing. 3. Limited two-year warranty SCUBAPRO UWATEC warrants to the original purchaser that for a period of two years from the date of purchase, the SCUBAPRO UWATEC compass will be free from defects in materials and workmanship under normal use and with reasonable maintenance. This warranty is void if the compass was not purchased at an authorized SCUBAPRO UWATEC dealer. To make a warranty claim, send your compass with a date receipt to your SCUBAPRO UWATEC dealer.
1.2 Bússola C-1 PN 05.015.000 (console), 05.015.100 (pulseira). A bússola C-1 é um instrumento compacto de leitura rápida por leitura vertical. O seu tamanho reduzido não implica em fraco desempenho. A parte sensível da bússola ao campo magnético é embutida na agulha e o tamanho reduzido e peso da agulha são responsáveis pela resposta bastante rápida. Além disso, o duplo suporte da agulha significa que pode trabalhar com ângulos de inclinação superiores a 50 graus. A coroa com definição de curso é utilizada para dar uma referência na linha de alvo da leitura vertical. Os quatro pontos cardeais estão indicados na coroa (bezel), mas devido ao seu tamanho reduzido, os números intermediários foram substituídos por pontos a cada 30 graus. Os números com incrementos de 30 graus são apresentados na face sobre a qual se move a agulha. Para permitir os maiores dígitos possíveis (para o máximo de legibilidade), o zero final foi suprimido dos números na própria placa. Assim, o número 3 representa 30 graus, 27 representa 270 graus, etc. Utilização da bússola: Alinhe-se com o seu ponto de referência, depois alinhe a coroa com a agulha, lendo os números que correspondem à direção do seu ponto de referência. Ao mesmo tempo em que nada na direção indicada pelos números, mantenha a coroa alinhada com a coroa.
BUSOLA SCUBAPRO UWATEC - INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
1.2 Busola C-1 PN 05.015.000 (pentru consola), 05.015.100 (pentru curea brat). Busola C-1 este o busola compacta cu citire orizontala (de sus) si cu timp de raspuns rapid. Dimensiunile sale reduse nu implica reducerea performantei. Elementul sensibil al busolei, campul magnetic, este incorporat intr-un ac indicator iar dimensiunile sale reduse si greutatea acului indicator sunt responsabile pentru timpul de raspuns foarte rapid. In plus, suportul dublu al acului indicator asigura o functionare corecta a busolei pana la o inclinatie de 50 de grade. Rozeta gradata de setare a cursului este folosita pentru citirea orizontala a cursului stabilit. Pe rozeta sunt inscrise cele patru puncte cardinale, dar din cauza dimensiunilor reduse a busolei, numerele au fost inlocuite cu puncte dispuse la fiecare 30 de grade. Numerele crescatoare la fiecare 30 de grade sunt dispuse pe fata discului pe care se misca acul indicator. Pe a avea cifre de dimensiuni mai mari (facilitand astfel citirea), a fost eliminata cifra zero de la sfarsitul numerelor de pe disc. Prin urmare numarul 3 reprezinta 30 de grade, 27 reprezinta 270 de grade, si asa mai departe. Utilizarea busolei: Aliniati-va cu punctul de referinta stabilit, apoi aliniati rozeta cu acul indicator si cititi numerele corespunzatoare directiei punctului dumneavoastra de referinta. In timpul ce inotati in directia indicata de catre numere, tineti rozeta aliniata cu acul indicator.
1. Descriere Busolele SCUBAPRO UWATEC sunt concepute si fabricate la cele mai inalte standarde pentru a asigura acuratete si performanta pentru o perioada foarte lunga de timp. Aceste instrumente nu sunt afectate de presiune datorita uleiului cu care sunt incarcate si izolarea fata de mediul inconjurator. La fel ca orice alta busola cu o anumita sensibilitate, si busolele SCUBAPRO UWATEC au deviatii atunci cand sunt influentate de obiecte metalice. Din acest motiv busola, atunci cand este purtata pe brat trebuie sa fie singura, iar celelalte instrumente metalice (ceasuri, computere, profundimetre) pe celalalt brat. Cand busola este folosita intr-o consola sau placuta de scris SCUBAPRO sau SCUBAPRO UWATEC aceasta problema nu este prezenta, in timpul proiectarii s-au luat masuri de siguranta ca busola sa nu fie influentata de celelate instrumente. 1.1 Busolele FS-2 si FS-1 PN 05.016.001 (FS-1 Emisfera Nordica), 05.016.002 (FS-1 Emisfera Sudica), 05.017.001 (FS-2 Emisfere universale). Busolele FS-2 si FS-1 sunt modele cu fereastra pentru citire laterala si orizontala (de sus). Rozeta gradata de setare a cursului este folosita pentru citirea orizontala a cursului stabilit. Pe a avea cifre de dimensiuni mai mari (facilitand astfel citirea), a fost eliminata cifra zero de la sfarsitul numerelor de pe rozeta. Prin urmare numarul 3 reprezinta 30 de grade, 27 reprezinta 270 de grade, si asa mai departe. Numerele sunt date la fiecare 30 de grade cu linii mici intre la fiecare 10 grade. Click-ul poate fi simtit atunci cand intoarceti rozeta. Fiecare click corespunde unei rotatii de 5 grade. Partea sensibila a busolei, campul magnetic (elementul plutitor) este curbat pe margini pentru a facilita citirea laterala si orizontala. Numerele de pe aceasta componenta cuprind toate cifrele si sunt trecute la intervale de 30 de grade cu linii mici la fiecare 10 grade. Aceste componente au un anumit grad de libertate de miscare, in acest fel busola FS-1 poate fi folosita pana la o inclinatie de 15 grade iar FS-2 asigura o inclinatie unicaa unui unghi de 35 grade. Utilizarea busolei: citirea orizontala In primul rand stabiliti cursul: indreptati linia din mijoc spre punctul dumneavoastra de referinta si asteptati pana cand elementul plutitor se opreste din miscarea sa pentru indicarea nordului. Acum aliniati rozeta cu elementul plutitor. Dupa ce incepeti sa inotati, tineti busola in asa fel incat linia din mijloc sa fie aliniata cu directia in care inotati, in acelasi timp pastrand elementul plutitor aliniat cu rozeta. Utilizarea busolei: citire laterala Stabiliti cursul prin indreptarea liniei din mijloc spre punctul dumneavoastra de referinta si citirea numerelor de pe elementul plutitor dupa ce acesta sa oprit din miscare. Pentru o acuratete mai mare de citire linia din mijloc este extinsa pe fereastra laterala. Dupa ce incepeti sa inotati, tineti busola in asa fel incat linia din mijloc sa fie aliniata cu directia in care inotati, in acelasi timp pastrand numerele reprezentand cursul ales de dumneavoastra aliniate cu linia din mijloc de pe fereastra laterala.
2. Cuidado y mantenimiento El compás SCUBAPRO UWATEC no es instrumento delicado, pues se ha diseñado, desar-rollado y fabricado para resistir el trato riguroso habitual asociado a la profesión de buzo. Sin embargo, como cualquier otra pieza del equipo, una acción externa violenta puede provocar daños en el instrumento, por lo que se debe tener un cuidado razonable en este sentido. Estas precauciones, más un enjuague exhaustivo después de cada uso, son el único mantenimiento que se requiere. Si el compás se utiliza en aguas muy turbulentas o arenosas, dicho enjuague a fondo resulta muy importante para permitir que el bisel siga girando suavemente. 2.1 Mantenimiento especial El compás SCUBAPRO UWATEC requiere un mantenimiento especial cuando se utiliza en aguas cloradas -como las de las piscinas- debido a los efectos perjudiciales del cloro sobre los diferentes materiales utilizados. Después de cada uso en una piscina, el compás SCUBAPRO UWATEC se debe enjuagar exhaustivamente en agua dulce y dejar que se seque completamente antes de guardarlo. 3. Garantía limitada de dos años SCUBAPRO UWATEC garantiza al comprador original que, durante un periodo de dos años a partir de la fecha de compra, el compás SCUBAPRO UWATEC no presentará defectos de fabricación ni en los materiales si se usa en condiciones normales y se lleva a cabo un mantenimiento razonable. La presente garantía no tiene validez si el compás SCUBAPRO UWATEC no se adquirió en un distribuidor autorizado de SCUBAPRO UWATEC. Para llevar a cabo una reclamación en garantía, envíe el compás junto con un justificante de compra a su distribuidor SCUBAPRO UWATEC.
2. Cuidados e manutenção A bússola SCUBAPRO UWATEC não é um instrumento delicado. Foi desenvolvida, projetada e fabricada para suportar os desgastes normais que são habituais durante o mergulho. Porém, como qualquer item do equipamento, está sujeita a danos em função dos impactos externos violentos, pelo que se deve observar um cuidado razoável a este respeito. Tudo o que é necessário de manutenção, além disto, é uma lavagem cuidadosa após o seu uso. Se a bússola for utilizada em substratos arenosos ou lamacentos, a lavagem completa se torna bastante importante para que a coroa continue girando suavemente. 2.1 Manutenção especial A bússola SCUBAPRO UWATEC requer uma manutenção especial quando for utilizada em águas cloradas (como piscinas), devido ao efeito lesivo que o cloro pode exercer nos diferentes materiais utilizados. Após cada utilização na piscina, a bússola SCUBAPRO UWATEC deve ser completamente lavada em água doce e deixada secando totalmente, antes de ser guardada. 3. Garantia limitada de dois anos A SCUBAPRO UWATEC garante ao comprador original que, durante um período de dois anos da data da aquisição, a bússola SCUBAPRO UWATEC está livre de quaisquer defeitos de materiais e mão de obra em condições de uso normal e observando-se a devida manutenção. Esta garantia é anulada se a bússola SCUBAPRO UWATEC não tiver sido adquirida junto de um revendedor autorizado SCUBAPRO UWATEC. Para efetuar o pedido de garantia, envie a sua bússola com o comprovante datado ao seu revendedor SCUBAPRO UWATEC.
2. Ingrijire si intretinere Busola SCUBAPRO UWATEC nu este un instrument delicat. A fost conceputa, proiectata si realizata pentru a rezista folosirii excesive in conditii tipice scufundarilor profesionale. Busola poate fi deteriorata daca e supusa la lovituri mecanice violente, iar ca orice alta piesa a echipamentului de scufundare si aceasta are nevoie de un minim rezonabil de ingrijire. Clatirea intensa cu apa potabila dupa fiecare folosire este singurul procedeu de intretinere cerut. Daca busola este folosita in ape maloase sau nisip, clatirea este foarte importanta pentru a facilita functionarea corespunzatoare a rozetei. 2.1 Intretinere speciala Busolele SCUBAPRO UWATEC au nevoie de un procedeu de intretinere special atunci cand sunt folosite in ape cu continut de clor (ex. piscine) pentru a elimina posibilul efect al clorului asupra diferitelor materiale folosite. Dupa fiecare utilizare in piscina, busola SCUBAPRO UWATEC trebuie sa fie clatita bine cu apa potabila si uscata complet inainte de depozitare. 3. Garantie 2 ani Pe o perioada de 2 ani de la data achizitionari, SCUBAPRO UWATEC garanteaza defectele de fabricatie si de materiale in conditii normale de utilizare si o intretinere rezonabila. Garantia se acorda numai proprietarului original. Garantia nu este valida daca busola nu a fost achizitionata de la un reprezentant autorizat SCUBAPRO UWATEC. Pentru reclamatiile referitoare garantie, trimiteti busola insotita de documentul de achizitie (bon de casa, factura, chitanta, etc) la reprezentantul dumneavoastra SCUBAPRO UWATEC.
1. Omschrijving SCUBAPRO UWATEC kompassen zijn volgens de strengste normen geproduceerd, zodat u gegarandeerd bent van jarenlang nauwkeurig en betrouwbaar gebruik. Ze zijn nagenoeg ongevoelig voor druk omdat ze gevuld zijn met olie. Zoals ieder ander nauwkeurig kompas is het SCUBAPRO UWATEC kompas gevoelig voor de nabijheid van metalen. Als u het kompas op de pols draagt, adviseren wij u om het verwijderd te houden van andere instrumenten. Draag het kompas op de ene arm en uw computer, dieptemeter, horloge etc. op de andere. Wanneer het kompas in een SCUBAPRO of SCUBAPRO UWATEC instrumentenconsole geplaatst is, hoeft u zich hierover geen zorgen te maken; bij het ontwerp van het console is rekening gehouden met de invloed van de andere instrumenten op het kompas. 1.1 Kompas FS-2 en FS-1 PN 05.016.001 (FS-1 Noordelijk Halfrond), 05.016.002 (FS-1 Zuidelijk Halfrond), 05.017.001 (FS-2 Universeel). De kompassen FS-2 en FS-1 zijn direct en indirect afleesbaar. De markeerring wordt gebruikt om een kompaskoers vast te leggen. Om zoveel mogelijk getallen leesbaar om de kompasroos te kunnen plaatsen is de “0” achter iedere koers weggehaald: 30 graden wordt weergegeven als “3”, 270 graden als “27” enz. Voor iedere 30 graden is een aanduiding gemaakt op de markeerring, met een streepje voor iedere 10 graden. Wanneer u de markeerring draait, voelt u deze klikken. Iedere klik is 5 graden. De kompasroos (het drijvende element) is gebogen aan de randen, zodat u uw koers bovenop de roos kunt aflezen, maar ook direct door het zijvenster. De gradenaanduiding op de roos is niet afgekort zoals op de markeerring. Wederom wordt in stappen van 30 graden de kompaskoers aangegeven, met een lijntje voor iedere 10 graden. De componenten kunnen in zekere mate vrij bewegen: het kompas FS-1 kan 15 graden gekanteld worden en de FS-2 tot wel 35 graden. Het gebruik van het kompas: van bovenaf aflezen Neem een kompaskoers: richt de zeilstreep op uw referentiepunt en wacht totdat de kompasroos gestabiliseerd is. Stel de markeerpunten op de markeerring in op de noordpijl van de kompasroos. Houd de zeilstreep exact in uw zwemrichting, terwijl u de noordpijl tussen de markeerpunten houdt. Het gebruik van het kompas: aflezen van de zijkant Neem een kompaskoers door de zeilstreep op uw referentiepunt te richten en de koers af te lezen door het zijvenster. Wacht altijd even totdat de kompasroos stopt met bewegen. De zeilstreep is doorgetrokken over het zijvenster zodat u nauwkeurig uw koers kunt bepalen. Houd de zeilstreep in uw zwemrichting en de gepeilde koers exact achter de zeilstreep op het zijvenster.
tisme-gevoelige deel van het kompas is in de naald verwerkt en dankzij het lage gewicht van deze naald is de reactiesnelheid van het kompas zeer hoog. De ophanging van de naald garandeert een ongeëvenaarde bewegingsvrijheid tot meer dan 50 graden uit het lood. De markeerring wordt gebruikt als koersreferentie. De vier windrichtingen zijn op de ring gedrukt, maar gezien de kleine afmetingen zijn alle gradenaanduidingen daartussen vervangen door stipjes voor iedere 30 graden. De getallen in stappen van 30 graden staan op de plaat waarover de naald beweegt. Om zo groot mogelijke getallen te kunnen drukken is de “0” op het einde van iedere koers weggelaten. Het getal 3 staat dan ook voor 30 graden, 27 voor 270 graden etc. Het gebruik van het kompas: Richt jezelf op het referentiepunt, draai daarna de markeerring tot het markeerpunt tegenover de noordnaald staat. Lees op het kompas de koers af ten opzichte van uw referentiepunt. Zwem in de ingestelde richting en houd de noordnaald tegenover het markeerpunt. 2. Zorg en onderhoud Het SCUBAPRO UWATEC kompas is geen kwetsbaar instrument. Het is ontworpen en ontwikkeld om het ruwe gebruik dat het duiken soms met zich meebrengt te weerstaan. Echter, zoals met ieder uitrustingsstuk kan het beschadigen door krachtige schokken of stoten, daarom moet in dit opzicht enige voorzichtigheid worden betracht. Zorgvuldigheid in de omgang met het kompas en een grondige spoelbeurt na gebruik is het enige onderhoud dat uw kompas nodig heeft. Als het kompas in een zanderige omgeving gebruikt wordt, is het spoelen na de duik extra belangrijk om ervoor te zorgen dat de markeerring soepel kan blijven draaien. 2.1 Speciaal onderhoud Het SCUBAPRO UWATEC kompas heeft bijzonder onderhoud nodig wanneer het gebruikt wordt in chloorhoudend water (zoals in zwembaden), omdat chloor een schadelijke invloed heeft op de gebruikte kunststoffen. Na ieder gebruik in een zwembad dient u uw SCUBAPRO UWATEC kompas te spoelen met kraanwater en te drogen voordat u het opbergt. 3. Beperkte garantie gedurende 2 jaar SCUBAPRO UWATEC garandeert de eerste eigenaar van dit instrument gedurende een periode van 2 jaar vanaf de dag van aankoop, dat dit product vrij is van materiaal- en fabrikagefouten, uitgaande van normaal gebruik en redelijk onderhoud. Deze garantie komt te vervallen als dit SCUBAPRO UWATEC kompas niet aangeschaft is bij een geautoriseerd SCUBAPRO UWATEC dealer. Als u denkt dat uw kompas in aanmerking komt voor reparatie of vervanging onder deze garantie, dient u het instrument vergezeld van de originele aankoopnota terug te brengen naar uw SCUBAPRO UWATEC dealer.
1.2 C-1 kompas PN 05.015.000 (console), 05.015.100 (polsmodel) Het C-1 kompas is een compact en snel reagerend instrument. Ondanks zijn compacte afmetingen doet dit kompas niet onder aan grotere kompassen. Het magne-
SCUBAPRO UWATEC IRÁNYTŰ HASZNÁLATI UTASÍTÁSA 1. Ismertetés Az SCUBAPRO UWATEC iránytűket a legszigorúbb szabványok szerint tervezik és gyártják, hogy azok hosszú időn keresztül pontos és megbízható teljesítményt nyújtsanak. Az iránytűk működését tulajdonképpen egyáltalán nem befolyásolja a nyomás, mivel azok olajtöltésűek és teljesen el vannak zárva a környezettől. Más érzékeny iránytűkhöz hasonlóan fémek hatására az SCUBAPRO UWATEC iránytűk is kitérnek. Ebből kifolyólag a különálló műszerként csuklóra erősített iránytűt egyedül kell az egyik kézre erősíteni, az összes többi fém alkatrészt tartalmazó műszert (órát, komputert, mélységmérőt) pedig a másik kézen kell viselni. Ha az iránytűt SCUBAPRO vagy SCUBAPRO UWATEC műszerkonzolon, illetve palatáblán használják, akkor magának a konzolnak vagy a táblának a kialakításakor ügyelni kell arra, hogy az iránytű működését ne befolyásolhassák más műszerek. 1.1 FS-2 és FS-1 típusú iránytűk PN 05.016.001 (FS-1 Észak-Hemisphere), 05.016.002 (FS-1 Dél-Hemisphere), 05.017.001 (FS-2 univerzális félgömbök). Az FS-2 és az FS-1 iránytűket felülről és oldalról lehet leolvasni. Az iránybeállító számlapgyűrű vonatkoztatásra szolgál a felül leolvasható célvonalhoz. A maximális méretű számjegyek (a maximális olvashatóság) biztosítása érdekében magán a számlapgyűrűn a számjegyek között nincs befejező nulla. Ennek megfelelően a 3 szám 30°-ot a 27 szám 270°-ot jelent, stb. A számokat 30°-ként helyeztük el, 10°-ként pedig egy-egy kis vonal látható a számlapgyűrűn. A számlapgyűrű forgatásakor kattanás hallatszik. Minden egyes kattanás 5° elforgatásnak felel meg. Az iránytű mágneses térre érzékeny részét (a lebegő elemet) annak széleinél behajlították, hogy a mutatott értéket felülről és oldalról is le lehessen olvasni. Az ezen a részen található számjegyek minden számot tartalmaznak és azokat megint csak 30°-ként helyeztük el; 10°-ként egy-egy kis vonal látható. Ezek az alkotórészek bizonyos mértékig szabadon mozognak, így az FS-1 típusú iránytű max. 15 fok, az FS-2 pedig egyedülálló 35 fok dőlésszögig használható Az iránytű használata: leolvasás felülről Először fogja meg az iránytű fejrészét: Irányítsa a tájolóvonalat a vonatkoztatási pont felé, majd várjon, amíg a lebegő elem mozgása megszűnik, hogy az az északi irányt mutassa. Most állítsa egy vonalba a számlapgyűrűt a lebegő elemmel. Úszás közben tartsa az iránytűt úgy, hogy a tájolóvonal egybeessen az úszás irányával, közben pedig ügyeljen arra, hogy a lebegő elem vonalban álljon a számlapgyűrűvel. Az iránytű használata: leolvasás oldalról Az iránytű fejrészét megfogva irányítsa a tájolóvonalat a vonatkoztatási pont felé, majd olvassa le a számjegyeket a lebegő elemen, amint megszűnik annak mozgása. A pontosabb leolvasás érdekében a tájolóvonalat meghosszabbítottuk az oldalablakig. Úszás közben tartsa az iránytűt úgy, hogy a tájolóvonal egybeessen az úszás irányával, ügyelve arra, hogy az úszás irányát jelentő számjegyek vonalban álljanak az oldalsó tájolóvonallal.
INSTRUKCJA OBSŁUGI KOMPASU SCUBAPRO UWATEC 1. Opis Kompasy SCUBAPRO UWATEC zostały opracowane i wyprodukowane zgodnie z najwyższymi standardami, zapewniając dokładną i niezawodną pracę na przestrzeni dłuższego czasu. Nie ma na nie wpływu ciśnienie otoczenia gdyż są one wypełnione olejem i odpowiednio uszczelnione. Tak jak inne czułe przyrządy, kompasy SCUBAPRO UWATEC podlegają odchyleniom odczytów w wyniku wpływów przedmiotów metalowych. Z tego względu kompas, o ile używany w wersji nadgarstkowej, należy nosić na jednej ręce, podczas gdy wszystkie inne przyrządy metalowe (zegarki, komputery, głębokościomierze) należy nosić na drugiej ręce. Wersja kompasu w konsoli bądź tabliczce do notatek SCUBAPRO lub SCUBAPRO UWATEC gwarantuje, że opracowany on został z odpowiednią starannością, aby zapewnić, że inny(e) przyrząd(y) nie wpływa(ją) na jego pracę. 1.1 Kompasy FS-2 i FS-1 PN 05.016.001 (FS-1 północna półkula), 05.016.002 (FS-1 południowa półkula), 05.017.001 (Uniwersalne półkule FS-2). Kompasy FS-2 I FS-1 umożliwiają odczyt przedni i boczny. Zewnętrzny pierścień nastawczy umożliwia odczyt kierunku na linii kursu z przodu. W celu zwiększenia wyrazistości odczytu cyfr, końcowe zera zostały usunięte z numeracji na pierścieniu. Stąd liczba 3 oznacza 30 stopni, 27 natomiast 270 stopni itd. Liczby podano w odstępach 30-stopniowych, przy czym co 10 stopni umieszczono cienką linię. Przy obrocie pierścienia słyszalne jest niewielkie kliknięcie. Każde kliknięcie odpowiada obrotowi o 5 stopni. Część kompasu czuła na zmiany pola magnetycznego (element pływający) jest zakrzywiona na krawędziach umożliwiając odczyt przedni i boczny. Numeracja umieszczona na tym komponencie wlicza wszystkie cyfry oraz jest rozmieszczona w odstępach co 30 stopni, z cienkimi liniami co 10 stopni. Komponenty te mają pewną swobodę ruchów. Dzięki temu kompas FS-1 może być używany pod kątem 15 stopni, a FS-2 posiada pojedynczy kąt pochylenia 35 stopni. Użytkowanie kompasu: odczyt przedni Najpierw należy odczytać kierunek z kompasu: skierować linię kursu w kierunku punktu odniesienia i odczekać aż element pływający zatrzyma się wskazując północ. Następnie wyrównać pierścień zewnętrzny z elementem pływającym. Po rozpoczęciu zanurzenia trzymać kompas tak, by linia kursu odpowiadała kierunkowi pływania, a element pływający był wyrównany z pierścieniem zewnętrznym. Użytkowanie kompasu: odczyt boczny Odczytać kierunek z kompasu kierując linię kursu na punkt odniesienia i odczytując liczby na elemencie pływającym zaraz po jego unieruchomieniu. Linia kursu jest przedłużona do okienka bocznego zapewniając dokładniejszy odczyt. Po rozpoczęciu zanurzenia trzymać kompas tak, by linia kursu odpowiadała kierunkowi pływania, a liczby oznaczające kurs były wyrównane z boczną linią kursu.
1.2 C-1 iránytű PN 05.015.000 (konzolra szerelhető), 05.015.100 (csuklópántra szrelhető) A C-1 típusú műszer kompakt, gyorsan reagáló felső leolvasású iránytű. Csökkentett mérete egyáltalán nem párosul csökkentett teljesítménnyel. Az iránytű mágneses térre érzékeny részét beépítették a tűbe; a rendkívül gyors reagálás a tű csökkentett méretének és súlyának köszönhető. Ezen kívül a tű dupla csapágyazása révén az iránytű még 50°-ot meghaladó dőlésszögben is működik. Az iránybeállító számlapgyűrű vonatkoztatásra szolgál a felül leolvasható célvonalhoz. A számlapgyűrűn fel van tüntetve a négy égtáj, a kis méret miatt azonban a köztük lévő számjegyeket 30°-ként pontok helyettesítik. Az előlapon, amely felett a tű mozog, 30°-ként számjegyek láthatók. A számjegyek méretének maximális növelése (a maximális olvashatóság) érdekében nincs végső nulla az előlapon lévő számjegyeknél. Ennek megfelelően a 3 szám 30°-ot a 27 szám 270°-ot jelent, stb. Az iránytű használata: Helyezkedjen el a vonatkoztatási pont felé, majd állítsa vonalba a számlaptgyűrűt a tűvel és olvassa le a vonatkoztatási pont irányának megfelelő számokat. A számok által jelzett irányba úszva tartsa a számlapgyűrűt úgy, hogy az igazodjon a tű által mutatott irányhoz. 2. Gondozás és karbantartás Az SCUBAPRO UWATEC iránytű nem érzékeny műszer. Azt úgy tervezték, szerkesztették és gyártották le, hogy kibírja a merülés során szokásosan jelentkező normál terhelést. Bármilyen készülékhez hasonlóan azonban erőszakos külső hatásra a készülék megrongálódhat, ezért ebben a tekintetben megfelelő óvatosságot kell tanúsítani. Ezen kívül a készüléket alaposan le kell öblíteni használatot követően; az más karbantartást nem igényel. Ha az iránytűt homokos vagy iszapos vízben használják, akkor feltétlenül alaposan le kell öblíteni azt, hogy a számlapgyűrűt továbbra is könnyen lehessen forgatni. 2.1 Speciális karbantartás Az SCUBAPRO UWATEC iránytű speciális karbantartást igényel klórozott vízben (pl. úszómedencében) történő használat esetén, mivel a klór károsíthatja a különböző anyagokat. Uszodai használatot követően az SCUBAPRO UWATEC iránytűt minden egyes alkalommal le kell öblíteni édes vízzel és a tárolás előtt teljesen meg kell szárítani azt. 3. Korlátozott kétéves garancia Az eredeti vevő számára az SCUBAPRO UWATEC a vásárlás időpontjától számított két éven keresztül garanciát vállal az SCUBAPRO UWATEC iránytű anyag- és gyártási hibáira, amennyiben azt a szokásos módon használják és elvégzik az indokoltan szükséges karbantartást. Ez a garancia érvényét veszti, amennyiben az SCUBAPRO UWATEC iránytűt nem SCUBAPRO UWATEC márkakereskedőtől vásárolják. A garanciális igény benyújtásához küldje be az iránytűt az átvételi időpont feltüntetésével a SCUBAPRO UWATEC márkakereskedőhöz.
1.2 Kompas C-1 PN 05.015.000 (konsola), 05.015.100 (wersja nadgarstkowa) Kompas C-1 to kompas o zwartej budowie gwarantujący szybki odczyt przedni. Jego zredukowane wymiary nie oznaczają ograniczonych możliwości pomiaru. Część kompasu czuła na zmiany pola magnetycznego jest wbudowana w igłę, a zredukowane wymiary i ciężar igły gwarantują bardzo szybką reakcję. Ponadto, podwójne łożysko igły oznacza, że pracuje ona również pod kątem powyżej 50 stopni. Zewnętrzny pierścień nastawczy umożliwia odczyt kierunku na linii kursu z przodu. Cztery punkty kardynalne są wskazane na pierścieniu. Ze względu na zredukowane wymiary liczby pomiędzy nimi zostały zastąpione kropkami co 30 stopni. Cyfry w odstępach co 30 stopni są podane na tarczy, na której porusza się igła. W celu zwiększenia wyrazistości odczytu cyfr, końcowe zera zostały usunięte z numeracji na tarczy. Stąd liczba 3 oznacza 30 stopni, 27 natomiast 270 stopni itd. Użytkowanie kompasu: Wyrównać swą pozycję z punktem odniesienia, następnie wyrównać pierścień zewnętrzny z igłą i odczytać cyfry odpowiadające kierunkowi punktu odniesienia. W czasie pływania w kierunku wskazywanym przez cyfry, należy utrzymywać pierścień zewnętrzny wyrównany z igłą. 2. Utrzymanie i konserwacja Kompas SCUBAPRO UWATEC jest przyrządem o wzmocnionej konstrukcji. Został odpowiednio zaprojektowany, opracowany i wyprodukowany, by sprawdzać się we wszelkich sytuacjach typowych podczas zanurzenia. Tym niemniej, tak jak wszelki inny sprzęt, może ulec uszkodzeniu w wyniku silnego zewnętrznego uderzenia. Z tego względu należy zachowywać pewną ostrożność podczas jego eksploatacji. Zachowywanie ostrożności oraz dokładne płukanie kompasu po każdym użyciu to jedyne czynności konserwacyjne wymagane. Jeśli kompas jest używany w warunkach dużego zapylenia lub zamulenia, jego dokładne opłukanie staje się bardzo ważne w celu zapewnienia swobodnego obrotu pierścienia zewnętrznego. 2.1 Konserwacja specjalna Kompas SCUBAPRO UWATEC wymaga przeprowadzenia specjalnej konserwacji w sytuacji użytkowania go w wodzie chlorowanej (takiej jak w basenach) ze względu na szkodliwe oddziaływanie chloru na różne zastosowane w nim materiały. Po każdym użyciu kompasu w basenie należy go dokładnie opłukać w słodkiej wodzie i wysuszyć przed odłożeniem. 3. Ograniczona gwarancja dwuletnia SCUBAPRO UWATEC gwarantuje oryginalnemu nabywcy, że w okresie dwóch lat od daty nabycia, kompas SCUBAPRO UWATEC będzie wolny od wad materiału i wykonania w warunkach normalnego użytkowania i przy przestrzeganiu odpowiedniej konserwacji. Niniejsza gwarancja ulega unieważnieniu, jeśli kompas SCUBAPRO UWATEC nie został zakupiony u autoryzowanego dealera SCUBAPRO UWATEC. W celu złożenia reklamacji w ramach gwarancji, należy przesłać kompas wraz z datowanym dowodem zakupu do najbliższego dealera SCUBAPRO UWATEC.
C-1 Console mount PN 05.015.000 FS-1 Northern Hemisphere PN 05.016.001
FS-1 Southern Hemisphere 05.016.002
Nederlands
INSTRUÇÕES DA BÚSSOLA SCUBAPRO UWATEC 1. Descrição As bússolas SCUBAPRO UWATEC são desenvolvidas e fabricadas de acordo com os mais elevados padrões para garantir um desempenho preciso e seguro durante um longo tempo. Elas praticamente não são afetadas pela pressão devido ao banho de óleo e por serem estanques ao ambiente. Tal como qualquer bússola sensível, as bússolas SCUBAPRO UWATEC estão sujeitas a desvios devidos às influências metálicas. Por esta razão, a bússola, quando for utilizada no seu modelo de pulseira, deve ficar sozinha num braço, enquanto os demais instrumentos metálicos (relógios, computadores, profundímetros) devem ficar no outro braço. Quando a bússola for utilizada em uma console de instrumentos SCUBAPRO ou SCUBAPRO UWATEC ou na lousa, deve tomar-se cuidado no manuseio da console ou da própria lousa para garantir que a bússola não seja influenciada pelo(s) outro(s) instrumento(s). 1.1 Bússolas do FS-2 e FS-1 PN 05.016.001 (FS-1 balanceada para o Hemisfério Norte), 05.016.002 (FS-1 balanceada para o Hemisfério Sul), 05.017.001 (Hemisférios universais de FS-2). As bússolas do FS-2 e FS-1 são do tipo leitura frontal e lateral. A coroa (bezel) com definição de curso é utilizada para dar uma referência na linha de alvo da leitura vertical. Para permitir os maiores dígitos possíveis (para o máximo de legibilidade), o zero final foi suprimido dos números na própria coroa. Assim, o número 3 representa 30 graus, 27 representa 270 graus, etc. Os números são mostrados a cada 30 graus, com uma pequena linha a cada 10 graus. Pode ouvir-se um clique quando se gira a coroa. Cada clique corresponde a um giro de 5 graus. A parte sensível da bússola ao campo magnético (elemento flutuante) é encurvada nas bordas para permitir a leitura vertical e lateral. Os números neste componente incluem todos os dígitos, tendo igualmente um espaçamento em intervalos de 30 graus, com pequenas linhas a cada 10 graus. Estes componentes apresentam um determinado grau de movimento, para que a bússola FS-1 possa ser utilizada num ângulo de inclinação de 15º e a do FS-2 apresenta um ângulo de inclinação exclusivo de 35º. Utilização da bússola: Leitura vertical Em primeiro lugar, obtenha o rumo da bússola: aponte a linha de visada para o seu ponto de referência e aguarde até o elemento flutuante parar seu movimento para indicar o Norte. Em seguida, alinhe a coroa com o elemento flutuante. Após ter começado a nadar, segure a bússola de forma a que a linha de visada esteja alinhada com a sua direção de natação, enquanto mantém o elemento flutuante alinhado com a coroa. Utilização da bússola: Leitura lateral Obtenha o rumo da bússola, apontando a linha de visada para o seu ponto de referência e lendo os dígitos no elemento flutuante depois deste ter parado o movimento. A linha de visada se estende para a janela lateral para uma leitura mais exata. Após ter começado a nadar, segure a bússola de forma a que a linha de visada esteja alinhada com a sua direção de natação, enquanto mantém os dígitos que representam o seu curso alinhados com a linha de visada lateral.
Uso del compás: Póngase en línea con su punto de referencia. A continuación, alinee el bisel con la aguja y lea las cifras correspondientes a la dirección de su punto de referencia. Mientras nada en la dirección que le indican las cifras, mantenga el bisel alineado con la aguja.
SCUBAPRO UWATEC KOMPASHANDLEIDING
Magyar
1.2 Compás C-1 PN 05.015.000 (integrado en una consola), 05.015.100 (de muñeca) El C-1 es un compás compacto, de respuesta rápida y lectura frontal, y de tamaño reducido, lo que no supone que su rendimiento sea menor. La parte del compás sensible a los campos magnéticos se encuentra en el interior de la aguja, que garantiza una respuesta muy rápida por su tamaño y peso reducidos. Además, la propia aguja posee un sistema de cojinetes doble, lo que permite que funcione incluso con ángulos de inclinación de más de 50 grados. El bisel de ajuste del rumbo se utiliza para obtener la referencia de la línea de destino. En dicho bisel, se indican los cuatro puntos cardinales, pero debido al tamaño tan reducido, las cifras se han sustituido por puntos a intervalos de 30 grados. Las cifras de estos incrementos están representadas en la placa frontal sobre la que se desplaza la aguja. Para poder visualizar el mayor número posible de dígitos que permita la máxima legibilidad, se ha eliminado el último cero de las cifras de la propia placa, de modo que el número 3 representa 30 grados, 27 sería igual a 270 grados, y así sucesivamente.
FS-2 Universal Hemisphere Advanced Tilt 05.017.001.
C-1 Wrist strap mount PN 05.015.100
Polski
Español Português Română
HOJA DE INSTRUCCIONES DEL COMPÁS SCUBAPRO UWATEC 1. Descripción Los compases SCUBAPRO UWATEC están diseñados y fabricados con la más alta calidad, para garantizar un rendimiento preciso y fiable durante un largo periodo de tiempo. Además, como están rellenos de aceite y son herméticos, prácticamente no se ven afectados por la presión. Como cualquier compás sensible, los compases SCUBAPRO UWATEC están sujetos a la influencia de objetos metálicos que provocan en ellos ciertas desviaciones. Por este motivo, cuando el compás se utiliza integrado en una montura independiente de muñeca, un brazo ha de servir para llevar únicamente el propio compás, mientras que en el otro se deben llevar todos los demás instrumentos metálicos (relojes, ordenadores, profundímetros). Este factor ya se ha tenido en cuenta a la hora de desarrollar las consolas SCUBAPRO o SCUBAPRO UWATEC donde el compás puede ir acoplado, ya que se garantiza que no va a sufrir la influencia de otros instrumentos. 1.1 Compases FS-2 y FS-1 PN 05.016.001 (FS-1 hemisferio norte), 05.016.002 (FS-1 hemisferio sur), 05.017.001 (Hemisferios universales FS-2). Los compases FS-2 y FS-1 son compases de lectura frontal y lateral que poseen un bisel de ajuste de la dirección con el que se obtiene la referencia de la línea de destino con la lectura frontal. Para contar con dígitos del mayor tamaño posible que permitan la máxima legibilidad, se ha eliminado el último cero de las cifras del bisel, de modo que el número 3 representa 30 grados, 27 sería igual a 270 grados, y así sucesivamente. Las cifras muestran intervalos de 30 grados, con una pequeña línea cada 10 grados. Al girar el bisel se nota un clic, cada uno de los cuales corresponde a una rotación de 5 grados. La parte del compás que es sensible a los campos magnéticos (el elemento flotante) tiene los bordes curvados para permitir las lecturas frontal y lateral. Las cifras de este componente poseen todos los dígitos, están espaciadas en intervalos de 30 grados y cuentan con líneas de división cada 10 grados. Además, estos componentes poseen cierto grado de libertad de movimiento, de forma que el compás FS-1 se puede utilizar con un ángulo de inclinación de hasta 15 grados y el compás FS-2 proporciona un ángulo de 35 grados. Uso del compás: la lectura frontal En primer lugar observe la dirección que marca el compás dirigiendo la línea de rumbo hacia su punto de referencia y esperando a que el elemento flotante se detenga, momento en el que indicará el Norte. A continuación alinee el bisel con el elemento flotante. Cuando haya empezado a nadar, mantenga el compás de modo que la línea de rumbo esté alineada con su dirección de avance y, al mismo tiempo, conserve la alineación del elemento flotante con el bisel. Uso del compás: la lectura lateral Observe la dirección que marca el compás dirigiendo la línea de rumbo hacia su punto de referencia y leyendo los dígitos del elemento flotante cuando éste se haya detenido. Para permitir que la lectura sea más precisa, la línea de base llega hasta la ventana lateral. Cuando empiece a nadar, mantenga el compás de modo que la línea de rumbo esté alineada con su dirección de avance, mientras ve los dígitos que determinan dicho rumbo en la ventana lateral.
English
pn (06.202.048 ) www.scubapro.com
SCUBAPRO PRESSURE GAUGE, DEPTH GAUGE WARNING IMPROPER USE OR MISUSE OF THESE INSTRUMENTS, OR ANY DIVING EQUIPMENT, COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
Do not use these Instruments until you have carefully read this manual. To safely use these products, the user must have successfully completed a course of training in SCUBA diving. Retain this manual for your reference and review it periodically and prior to diving. SCUBAPRO uses the best technical solutions and materials for these instruments to provide quality, efficiency and durability, in accordance with the European norms (EN250/EN13119 tested by RINA CE 0474). PRESSURE GAUGES - EN 250 / bar - psi On the first stage of the regulator (not pressurized) remove one high pressure port plug; check that the thread is the same as the high pressure hose fitting (7/16” UNF). If not, you can get a thread adaptor from your dive store. Make sure that the o-ring and o-ring groove are clean. Screw the high pressure hose or the adapter into the high pressure port of the first stage regulator, first by hand and then with a wrench. Do not overtorque. ATTENTION Do not exceed depth, pressure and temperature limits listed on table 1. Take particular care in carrying and during transport: this is a precision instrument and must be protected. CAUTION Turn the gauge away from you while opening the tank valve. Do not look at gauge face when opening the tank valve. Do not bend the high pressure hose. Do not pull the tank/regulator assembly by the hose.
SCUBAPRO Instruments
WARNING FAILURE TO FOLLOW THESE CAUTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DEPTH GAUGE
Max. operating depth
60 m/200 ft
Max. SCUBA End of scale of pressure Max. working pressure Usable on surface
Overpressure burst pressure safety system Safety overpressure flow
40 m/130 ft NA NA NA 3 m, 6 m: + 0,8/- 0,4 m 10 ft, 20 ft: + 3 ft/-1 ft 9 m: + 0,8/- 0,8 m 30 ft: + 3 ft/-3 ft 15 m, 30 m: + 1,0/- 1,2 m 40 ft, 100 ft: + 3 ft/-4 ft 45 m, 60 m: + 1,0/ -1,5 m 145 ft, 200 ft: + 3 ft/-5 ft NA NA
HP hose – burst pressure
NA
HP hose – pull resistance
NA
HP hose – overall length
NA
Tolerances
Max. depth indicator
Capsule dimensions
Yes Compact: 50mm / 1.96” External diameter Standard: 55mm / 2.15” Thickness Compact: 26mm / 1.02” Standard: 27.5mm / 1.08” Weight
Temperature limits
Compact: 47g / 0.103 lbs
DEPTH GAUGE - EN13 319/meters - feet Do not exceed the operational limits (depth, temperature) listed on Table 1 and always use the SCUBAPRO depth gauge with a shock absorber. Take particular care in carrying and during transport: this is a precision instrument and must be protected. MAINTENANCE for SCUBAPRO PRODUCTS Rinse thoroughly in fresh water after each dive. especially after diving in chlorinated water. Let the instruments dry in a cool place away from direct sunlight. Do not use any kind of solvent, especially alcohol or solvents with alcohol base, or cleaning liquids. Check the high pressure hose surface for cuts, holes and abrasions. If necessary, replace the high pressure hose with original SCUBAPRO service parts. Check the dial readings with a Laboratory Gauge at least once a year, or more frequently if you dive very often or if the gauge received hard hits. The Overpressure Relief Valve on the back of the Pressure Gauge must be inspected for functionality once a year and replaced by an Authorised SCUBAPRO dealer if necessary. Failure to inspect and maintain the overpressure relief valve could lead to serious injury or death.
PRESSURE GAUGE 80m/260ft (plastic) 150m/492ft (metal) 40 m/130 ft 400 bar/6000 psi 300 bar/4350 psi Yes
Deutsch SCUBAPRO MANOMETER, TIEFENMESSER
50 bar: ± 5 bar 750 psi: ± 75 psi 100 bar, 200 bar: ±10 bar 1500 psi, 3000 psi: ±150 psi 300 bar: ±15 bar 4350 psi: ±225 psi
WARNUNG MISSBRAUCH ODER FALSCHE BEDIENUNG DIESER INSTRUMENTE ODER ANDERER TAUCHAUSRUSTUNG KONNEN SCHWERWIEGENDE VERLETZUNGEN oder den Tod zur Folge haben.
< 3 bar/< 44 psi > 300 l/min >1250bar / >18.000psi (standard hose) >1600bar / >23.200psi (double reinforced) > 1500 N/> 330 Ibs 875mm/34.5” (standard length); custom lengths available Compact: 50mm / 1.96” Standard: 60mm / 2.35” Compact: 21.3mm / 0.83” Standard: 26.8mm / 1.05” Compact (Plastic): 60g / 0.132 lbs Compact (Metal): 125g / 0.276 lbs
Standard: 55g / 0.120 lbs -10°C tot 60°C 14°F tot 140°F
Standard: 81g / 0.178 lbs -10°C tot 60°C 14°F tot 140°F
Table 1
7962-Scubapro instrument.indd 1
Verwenden Sie diese Tauchinstrumente nur, wenn Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Tauchinstrumente dürfen erst nach erfolgreichem Abschluss eines Tauchkurses verwendet werden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zusammen mit ihrem Tauchinstrument auf und lesen Sie sie vor jedem Tauchgang. SCUBAPRO entwickelt seine Tauchinstrumente unter Einsatz der besten technischen Verfahrensweisen und Materialien, um eine hohe Qualität, Effizienz und eine lange Lebensdauer zu gewährleisten. Die Geräte entsprechen den etablierten europäischen Normen EN250/EN13319 getestet von RINA CE 0474. SCUBAPRO MANOMETER - EN 250 / bar - psi Entlasten Sie die erste Stufe (Druckminderer). Entfernen Sie die Verschlussschraube eines Hochdruckabgangs (HP). Stellen Sie sicher, dass der Hochdruckabgang und der Hochdruckschlauch (UNF 7/16”) dasselbe Gewinde haben. Falls die Gewinde nicht übereinstimmen, erhalten Sie im Fachhandel einen passenden Adapter. Stellen Sie sicher, dass der O-Ring und die O-Ring-Nut frei von Schmutz und Staub sind. Sehrauben Sie den Hochdruckschlauch oder den Adapter von Hand an den Hochdruck der ersten Stufe. Ziehen Sie die Verbindung mit einem passenden Gabelschlüssel fest. Vermeiden Sie ein Überziehen. VORSICHT Überschreiten Sie niemals die in der Tabelle angegebenen Werte für Tiefe, Druck oder Temperatur. Benutzen und transportieren Sie dieses Instrument mit Sorgfalt. Es handelt sich um ein Präzisionsinstrument und bedarf eines besonders pfleglichen Umgangs. WARNUNG Halten Sie das U/W-Manometer ein wenig von sich fort, wenn Sie das Flaschenventil öffnen.
Richten Sie Ihren Blick nicht gegen die Instrumentenanzeige, wenn Sie das Tankventil öffnen. Knicken Sie den Hochdruckschlauch nicht übermassig. Ziehen Sie nicht am Hochdruckschlauch. WARNUNG Nichteinhalten dieser VorsichtsmaSSnahmen kann zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen.
SCUBAPRO TIEFENMESSER - EN13 3191 Meter - feet Überschreiten Sie niemals die in der Tabelle aufgeführten Maximalgrenzen für Tiefe und Temperatur und verwenden Sie Ihren Tiefenmesser nur in einem Gehäuse, welches das Instrument vor Stössen und anderen Beschädigungen schützt. Benutzen und transportieren Sie dieses Instrument mit Sorgfalt. Es handelt sich um ein Präzisionsinstrument und bedarf eines besonders pfleglichen Umgangs. PFLEGE UND WARTUNG DER SCUBAPRO PRODUKTE Spülen Sie das Instrument nach jedem Tauchgang - ganz besonders nach einem Tauchgang in chloriertem Wasser - sorgfältig in klarem Süsswasser. Lassen Sie es an einem kühlen Ort, ohne direkte Sonneneinstrahlung, trocknen. Verwenden Sie zum Säubern keine alkoholhaltigen oder andere lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittell Untersuchen Sie den Hochdruckschlauch regelmassig auf Beschädigungen. Schnitte, Löcher und Abrieb. Ersetzen Sie bei Bedarf den Hochdruckschlauch durch ein originales SCUBAPRO Ersatzteil. Lassen Sie die Genauigkeit der Anzeige wenigstens einmal pro Jahr von Fachpersonal prüfen. Je häufiger Sie tauchen. desto häufiger sollte das Gerät überprüft werden. Nach starken Stosseinwirkungen muss das Instrument unbedingt überprüft werden. Das Überdruckventil auf der Rückseite des Druckmanometers muss einmal im Jahr einer Funktionsprüfung unterzogen und gegebenenfalls durch einen autorisierten SCUBAPRO Händler ersetzt werden. Unterlassen der Prüfung und Wartung des Überdruckventils kann zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen.
Français SCUBAPRO - MANOMETRE, PROFONDIMETRE AVERTISSEMENT UNE MAUVAISE UTILISATION DE CES INSTRUMENTS OU DE TOUT AUTRE MATERIEL DE PLONGEE PEUT CAUSER DES ACCIDENTS GRAVES, ET AVOIR MEME UNE ISSUE FATALE.
N’utilisez pas ces instruments sans avoir complètement lu ce manuel. Pour utiliser ces produits en toute sécurité, l’utilisateur doit avoir suivi avec succès un cours théorique et pratique sur la plongée sous-marine. Conservez ce manuel pour toute consultation. Consultez ce manuel régulièrement et avant de plonger. SCUBAPRO utilise les meilleures matières et solutions techniques pour réaliser ces instruments afin de procurer aux utilisateurs un matériel dont la qualité, l’efficacité, et la longévité sont conformes aux normes européennes (EN 250/EN 13319 testé par RINA CE 0474). MANOMETRES - EN 250 / bar - psi Dévissez un bouchon haute pression du 1er étage, le détendeur n’étant pas sous pression, et étant purgé. Vérifiez la compatibilité des filetages (7/ 16” UNF), si nécessaire procurez- vous un adaptateur. Vérifiez la propreté de la gorge et du joint torique. Vissez à la main le flexible HP ou l’adaptateur, puis serrez- le légèrement à l’aide d’une clé de 16 mm ou d’une clé à molette (ne pas serrer fort). ATTENTION Ne dépassez pas les limites de pression, profondeur et température Iistées dans le tableau 1. Prenez soin de protéger cet appareil : c’est un instrument de précision qui requiert des précautions en particulier pendant le transport. PRECAUTIONS Ne tenez pas le manomètre face à vous lorsque vous le mettez en pression en ouvrant la bouteille. Ne regardez pas le cadran du manomètre lorsque vous ouvrez le robinet du bloc. Ne pliez pas le flexible haute pression. Ne tirez pas l’ensemble détendeur/bouteille par le flexible. AVERTISSEMENT Le non-respect de ces précautions pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
PROFONDIMETRE - EN13 319/ mètres - pieds Ne dépassez pas les limites de fonctionnement (profondeur el température) listées dans le tableau 1. Utilisez toujours le profondimètre SCUBAPRO avec un boltier anti-choc. Prenez soin de protéger cet appareil : c’est un instrument de précision qui requiert des précautions en particulier pendant le transport. ENTRETIEN DES INSTRUMENTS SCUBAPRO Rincez abondamment vos instruments à l’eau douce après chaque plongée, en particulier après utilisation en piscine. Laissez-Ies sécher à l’abri de la chaleur et de la lumière. N’utilisez pas de solvants, notamment de l’alcool ou à base d’alcool, ni de liquides de nettoyage. Vérifiez la surface du flexible HP pour rechercher les traces d’usure, de coupure, d’abrasion. Si nécessaire, remplacez le flexible haute pression par des pièces SCUBAPRO d’origine. Comparez les indications du manomètre avec celles données par un laboratoire au moins une fois par an, ou plus fréquemment en cas d’utilisation intensive, ou de choc. Le fonctionnement de la soupape de surpression qui est au dos du manomètre de pression doit être vérifié une fois par an, et si nécessaire
06/09/2012 15:35:30
elle doit être remplacée par un distributeur agréé SCUBAPRO. Ne pas inspecter et entretenir la soupape de surpression pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
Español MANÓMETRO SCUBAPRO, PROFUNDÍMETRO ADVERTENCIA UN USO INDEBIDO DE ESTOS INSTRUMENTOS O DE CUALQUIER MATERIAL DE BUCEO PUEDE CAUSAR DAÑOS GRAVES O INCLUSO LA MUERTE.
No utilizar estos instrumentos sin haber cuidadosamente este manual. Para utilizar estos productos con toda seguridad, el usuario debe haber seguido con éxito un curso de submarinismo. Conserve este manual y consúltelo con regularidad antes de bucear. SCUBAPRO utiliza las mejores soluciones técnicas y materiales en estos instrumentos con el fin de procurar calidad, eficacia y durabilidad, conforme a las normas europeas (EN 250/EN13319 probadas por RINA CE 0474). MANÓMETRO SCUBAPRO - EN 250 / bar - psi En la primera etapa del regulador (no presurizado) retire el tapón de la salida de alta presión. Chequear que el diámetro sea igual que el del latiguillo de alta presión a instalar (7/16”UNF). Si no es el mismo diámetro, puede adquirir un racor conversor en su distribuidor habitual. Asegúrese que tanto la junta como la rosea estén limpias. Enrosque el latiguillo de alta presión o el racor adaptador en la primera etapa primero a mano y a continuación con la ayuda de una llave. No apriete demasiado. ATENCIÓN No exceda los límites en profundidad, presión y temperatura referidos en la tabla 1. Tenga particular precaución durante su utilización y transporte: es un instrumento de precisión y debe ser protegido. ADVERTENCIA En el momento de abrir la botella retire el manómetro de usted. No mire hacia el visor del medidor al abrir la válvula de la botella. No doble el latiguillo de alta presión. No levante la botella/regulador por el latiguillo. ADVERTENCIA De no respetar estas precauciones, podría sufrir lesiones graves e incluso la muerte.
PROFUNDÍMETRO SCUBAPRO - EN13 3191/metros - pies No sobrepasar los Ilimites operativos (profundidad, temperatura) referidos en la tabla 1 y utilice el profundímetro SCUBAPRO con un protector que absorba los golpes. Tenga particular precaución durante su utilización y transporte: es un instrumento de precisión y debe ser protegido. MANTENIMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS SCUBAPRO Enjuagar abundantemente con agua dulce después de cada inmersión, especialmente después de su utilización en agua clorada (piscina). Deje secar los instrumentos en un lugar fresco lejos de la luz solar directa. No utilice ningún tipo de disolventes, especialmente con alcohol o productos de limpieza. Chequee la superficie de los latiguillos de alta presión, cortes y agujeros provocados por las abrasiones. Si es necesario, sustituya el latiguillo de alta presión con recambios originales de SCUBAPRO. Chequear la lectura de los instrumentos con instrumentos de precisión al menos una vez al año, o con más frecuencia en caso de un uso intensivo, o después de haber recibido un fuerte golpe. La funcionalidad de la válvula de alivio de sobrepresión situada en la parte posterior del manómetro se debe inspeccionar una vez al año y se debe solicitar su sustitución en un distribuidor autorizado de SCUBAPRO de ser necesario. De no inspeccionar y mantener la válvula de alivio de sobrepresión, podría sufrir graves lesiones e incluso la muerte.
Italiano SCUBAPRO MANOMETRO, PROFONDIMETRO ATTENZIONE L’UTILIZZO IMPROPRIO O ERRATO DI QUESTI STRUMENTI, O DI ALTRA ATTREZZATURA SUBACQUEA, PUÓ CAUSARE SERI DANNI ALLA PERSONA.
Non utilizzare questi strumenti senza aver prima letto attentamente e compreso il contenuto di questo manuale. Per poter utilizzare queste attrezzature in modo sicuro l’utente deve aver seguito un corso completo d’istruzione teorica e pratica d’immersione. Conservare il manuale come futuro riferimento e rileggerlo periodicamente e prima di immergersi. SCUBAPRO impiega le migliori soluzioni tecniche ed i materiali più idonei in modo da garantire la qualità, l’efficienza e la durata nel tempo di questi strumenti, secondo quanto prescritto dalle norme europee (EN250/ ENI3319 certificate da RINA CE 0474). MANOMETRO SCUBAPRO - EN 250 / bar e psi Sul primo stadio dell’erogatore (non in pressione) togliere il tappo contrassegnato dall’indicazione HP, verificare che il filetto sia lo stesso della filettatura della frusta di alta pressione (7/16” UNF) e che sede ed O-ring siano puliti. Avvitare manualmente la frusta HP ed infine stringere con una chiave da 16 mm o a rullino, senza eccedere nella coppia di serraggio.
7962-Scubapro instrument.indd 2
ATTENZIONE Non superare i limiti operativi (pressione, profondità e temperatura) indicati nella tabella 1 ed evitare che lo strumento subisca urti durante l’uso o il trasporto. PERICOLO Ruotare l’indicatore verso il basso ed allontanarlo dall’operatore durante l’operazione d’apertura del rubinetto bombola. Non guardare il quadrante del manometro mentre si apre la valvola della bombola. Non piegare o strozzare la frusta HP. Non trainare il gruppo bombola-erogatore tramite la frusta HP. ATTENZIONE La mancata osservanza di queste precauzioni può provocare gravi lesioni o la morte.
PROFONDI METRO SCUBAPRO - EN 13 319 / metri e piedi Non superare i limiti operativi (profondità e temperatura) indicati nella tabella 1 ed evitare che lo strumento subisca urti durante l’uso o il trasporto. MANUTENZIONE DEI PRODOTTI SCUBAPRO Dopo ogni immersione sciacquare accuratamente in acqua dolce, in particolar modo se ci si è immersi in acqua clorata (piscina). Lasciar asciugare in un luogo fresco e lontano dalla luce solare diretta. Non utilizzare solventi d’alcun tipo, particolarmente alcool, detergenti a base alcolica o altri solventi chimici. Controllare periodicamente la frusta d’alta pressione, verificando che non abbia tagli, fori, incisioni o abrasioni; se necessario, sostituire la frusta ad alta pressione con componenti di ricambio originali SCUBAPRO. Almeno una volta l’anno (più spesso in caso di immersioni frequenti o in seguito ad urti violenti) verificare il manometro confrontandolo con uno strumento da laboratorio. Occorre ispezionare la funzionalità della valvola di sovrappressione sul retro del manometro una volta l’anno e, se necessario, farla sostituire presso un rivenditore autorizzato SCUBAPRO. La mancata osservanza di tali indicazioni di ispezione e manutenzione può condurre a gravi lesioni o alla morte.
Nederlands SCUBAPRO MANOMETER EN DIEPTEMETER WAARSCHUWING ONJUIST GEBRUIK VAN DEZE INSTRUMENTEN OF VAN ANDERE DUIKMATERIALEN KAN ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD TOT GEVOLG HEBBEN.
Gebruik deze instrumenten pas als u deze handleiding zorgvuldig heeft doorgelezen. Om deze producten veilig te kunnen gebruiken moet de gebruiker met succes een duikopleiding hebben afgerond. Bewaar deze handleiding goed en lees deze regelmatig voor de duik nogmaals door. SCUBAPRO maakt gebruik van de beste technische oplossingen en materialen om hoogwaardige, goede en duurzame instrumenten te bieden die voldoen aan de Europese normen (EN250/EN13319, getest door RINA CE 0474). MANOMETERS - EN 250 bar• psi Verwijder de plug van één hogedrukpoort op de eerste trap (niet onder druk) en controleer of de draad overeenkomt met de aansluiting van de hogedrukslang (7/16” UNF). Als dat niet het geval is, kunt u bij uw duikwinkel een adapter aan te schaffen. Let op dat de o-ring en de schroefdraad schoon zijn. Schroef de hogedrukslang of de adapter in de hogedrukpoort van de eerste trap en draai deze eerst met de hand en vervolgens met een steeksleutel vast. Niet te vast aandraaien. LET OP! Blijf binnen de limieten voor diepte, druk en temperatuur die staan vermeld in tabel 1. Wees buitengewoon voorzichtig tijdens transport: het is een precisie-instrument en moet als zodanig behandeld worden. WAARSCHUWING! Draai het instrument van u af als u de afsluiter van de fles opendraait. Kijk niet op de manometer terwijl u de afsluiter van de cilinder opent. Buig de hogedrukslang niet. Til de cilinder met ademautomaat nooit aan de slang op. WARNING Indien u deze waarschuwingen negeert, kan dit ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
DIEPTEMETER - EN13 319/meter - feet Overschrijd niet de limieten (diepte/temperatuur) die staan vermeld in tabel 1, en gebruik de SCUBAPRO dieptemeter altijd in een schokbestendige houder. Wees voorzichtig tijdens transport: het is een precisie-instrument en moet als zodanig behandeld worden. ONDERHOUD VAN SCUBAPRO PRODUCTEN Spoel de instrumenten na elke duik af met leidingwater, in het bijzonder na gebruik in chloorwater. Laat de instrumenten drogen op een koele plaats, niet in direct zonlicht. Gebruik geen oplosmiddelen, in het bijzonder geen alcohol of oplosmiddelen op alcoholbasis, of vloeibare schoonmaakmiddelen. Controleer de hogedrukslang op scheurtjes, lekkage en slijtage. Vervang indien nodig de hogedrukslang door een originele SCUBAPRO hogedrukslang. Laat de instrumenten minimaal eenmaal per jaar of vaker als u veel duikt,
testen. Dat is ook nodig als het instrument een klap heeft gehad of ergens hard tegenaan gestoten is. Het overdrukventiel aan de achterzijde van de manometer moet jaarlijks door een Authorized SCUBAPRO dealer geïnspecteerd en indien nodig worden vervangen worden. Indien het overdrukventiel niet wordt onderhouden en geïnspecteerd, kan dit ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
简体中文 SCUBAPRO压力表、深度表 警告 不正确使用或误用这些仪器或任何潜水设备可能会导致严重伤害或死亡。 使用这些仪器之前必须细心阅读这指南。您必须成功完成SCUBA的潜 水训练课程才能够安全地使用这些产品。 保留这指南作为参考,要经常复看及在潜水前复看。 SCUBAPRO使用最佳技术方案及原料制造这些仪器时,务求根据欧洲(EN250/ EN13119由RINA CE 0474验证)提供有质素、效能佳及耐用的产品。 SCUBAPRO压力表- EN 250 / 巴 –磅/英寸 在一級頭調節器(未经压缩)拿出一个高压力接口塞;检查螺纹与高压 喉接头是否一样(7/16” UNF)。如果不是,您可以去潜水店买一个螺 纹接头。确保O型密封圈及O型密封圈槽是清洁的。将高压喉或接头扭紧 在一級頭調節器的高压力接口,先用手,然后用钳子。不要超过扭距。 注意 切勿超过图表1所列出的深度、压力及气温。途中携带及运输时要特别 小心:这是精密的仪器,必须保护。 小心 打开氧气瓶阀时,要将压力表转离您。 打开氧气瓶阀时,切勿望着压力表面。 切勿扭曲高压喉。 切勿拉气瓶/喉管的調節器总成。 警告 不遵照这些警告可能会导致严重伤害或死亡。 深度表 - EN13 319/米 – 尺 切勿超过图表1的操作限制(深度、气温),及经常使用有减震器的SCUBAPRO 深度表。途中携带及运输时要特别小心:这是精密的仪器,必须保护。 SCUBAPRO产品的保养 每次潜水后要用淡水清洗,尤其是在有氯气的水潜水后。要放在阴凉及 没有直接阳光照射的地方凉干。切勿用含溶剂的液体,尤其是醇基的溶 剂或清洁剂。检查高压喉表面有没有割损、小孔及擦破。 如有需要,用原来的SCUBAPRO备件更换高压喉。 最少每年用检验仪器检查表盘的显示一次。若潜水频繁或是仪表受过大力 碰撞,要更频密检查。 必须每年一次检查压力表背后的超压安全阀之功能,如有需要,拿去给认可的 SCUBAPRO代理商更换。不检查及维修超压安全阀可能会导致严重伤害或死亡。
日本語 SCUBAPRO残圧計、水深計 警告 本機器またはダイビング器材の不適切な使用または誤使用は、重傷または死亡の危 険性があります。
本機器を使用する前に、必ず本書をよく読んでください。器材を安全に使 用するためには、 スキューバダイビングのトレーニングコースを修了する 必要があります。 本書は捨てずに参考用に保管し、 ダイビング前に定期的に内容を確認す るようにしてください。 SCUBAPROでは、品質、効率性、および耐久性を保証するために、欧州指 令(EN250/EN13119、RINA CE 0474によってテスト済み)に従って最高の 技術的ソリューションと素材をこれらの機器に使用しています。 残圧計 - EN 250 / bar - psi レギュレータのファーストステージ(加圧なし)で、高圧ポートプラグを取 り外します。 スレッドが高圧ホースフィッティングと同じであることを確認 してください(7/16” UNF)。同じでない場合は、 ダイブストアでスレッドア ダプタを購入します。Oリングとその溝がクリーンであるか確認してくださ い。高圧ホースまたはアダプタを、 レギュレータのファーストステージの 高圧ポートに取り付けます。まずは手で行い、続いてレンチを使います。 締め付け過ぎないようにしてください。 注意 表1に示す深度、圧力、温度の制限を超えないようにしてください。持ち運 びの際は十分に注意してください。本機器は、保護が必要な精密機器です。 注意 タンクバルブを開けるときは、ゲージ面を体の反対に向けてください。 タンクバルブを開けるときにゲージを見つめないようにしてください。 高圧ホースは曲げないでください。 タンク/レギュレータアセンブリをホースで引っ張らないでください。 警告
これらの注意に従わないと、重傷または死亡の危険性があります。
水深計 - EN13 319/メートル - フィート 表 1 に 示 す 動 作 限 界( 深 度 、温 度 )を 超 え な い ようにしてくだ さ い。SCUBAPRO水深計は必ず緩衝装置とともに使用してください。持ち運 びや運送にあたっては、十分に注意してください。本機器は、保護が必要 な精密機器です。 SCUBAPRO 製品のメンテナンス ダイビング後は必ず真水で洗い流してください。特に、塩素処理水でのダイ ビング後はこれを徹底してください。本機は直射日光を避け、乾燥した涼し い場所で保管してください。溶剤(特にアルコールや、アルコールベースの溶 剤)または洗剤は使用しないでください。高圧ホースの表面にキズ、穴、摩耗 がないことを確認してください。 必要に応じて、高圧ホースを SCUBAPRO 純正サービスパーツに交換してください。 ダイビング回数が多い方や、残圧計/水深計が強い衝撃を受ける場合は、年 に一度以上、検査用ゲージでダイヤル目盛りの精度をチェックしてください。 残圧計背面の過給圧リリーフバルブは、機能を年に一度検査し、必要に応 じて SCUBAPRO 認定代理店で交換する必要があります。過給圧リリーフバ ルブの検査とメンテナンスを怠ると、重傷または死亡の危険性があります。
Русский МАНОМЕТР SCUBAPRO, ГЛУБИНОМЕР ВНИМАНИЕ НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ ЭТИХ ИЗМЕРИТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ, КАК И ЛЮБОГО ВОДОЛАЗНОГО СНАРЯЖЕНИЯ, МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ СЕРЬЕЗНОЙ ИЛИ СМЕРТЕЛЬНОЙ ТРАВМЫ.
Не пользуйтесь этими измерительными приборами до того, как прочитаете эту инструкцию. Чтобы безопасно пользоваться этими приборами, пользователь обязан успешно пройти курс обучения плаванию с аквалангом. Храните эту инструкцию и время от времени перечитывайте ее перед погружениями. Компания SCUBAPRO использовала самые лучшие технические решения и материалы при разработке этих приборов, чтобы они полностью отвечали всем требованиям европейских стандартов (EN250/EN13119, сертификат RINA CE 0474). МАНОМЕТРЫ - EN 250 / бар - psi На первой ступени регулятора (не под давлением) снимите заглушку порта высокого давления. Убедитесь в том что резьба фитинга шланга высокого давления совпадает с резьбой манометра (7/16” UNF). Если резьбы разные, можно приобрести переходник в магазине, торгующем водолазным снаряжением. Обязательно проверьте чистоту кольцевой прокладки и канавки для прокладки. Ввинтите шланг высокого давления или переходник в порт высокого давления регулятора первой ступени, сначала рукой, затем с помощью ключа. Не перезатяните соединение. ВНИМАНИЕ! Не превышайте предельные значения глубины, давления и температуры, указанные в таблице 1. Будьте особенно осторожны при перевозке и переноске приборов — это очень точные приборы, с которыми нужно обращаться осторожно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При открывании вентиля баллона направляйте манометр от себя. Не смотрите на шкалу манометра при открывании вентиля баллона. Не перегибайте шланг высокого давления. Не тяните баллон и(или) узел регулятора за шланг. ВНИМАНИЕ НЕСОБЛЮДЕНИЕ ЭТИХ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ СЕРЬЕЗНОЙ ИЛИ СМЕРТЕЛЬНОЙ ТРАВМЫ.
ГЛУБИНОМЕР - EN13 319/метры - футы Не превышайте предельные значения (глубина, температура), перечисленные в таблице 1. Всегда используйте глубиномер SCUBAPRO с амортизатором. При перевозке и переноске прибора соблюдайте особую осторожность — это очень точный прибор, с которым нужно обращаться осторожно. ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРИБОРОВ SCUBAPRO Тщательно прополаскивайте приборы в пресной воде после каждого погружения, особенно погружения в хлорированную воду. Сушите приборы в прохладном месте вдали от прямого солнечного света. Не пользуйтесь любыми растворителями, особенно спиртом или растворителями на спиртовой основе, или жидкими моющими средствами. Проверяйте поверхность шланга высокого давления на отсутствие порезов, отверстий и абразивного износа. При необходимости заменяйте шланг высокого давления оригинальным запасным шлангом SCUBAPRO. Проверяйте показания прибора с помощью эталонного лабораторного прибора хотя бы раз в год. Проводите проверки чаще, если вы часто погружаетесь, или если прибор сильно обо что-то ударился. Работоспособность предохранительного клапана на тыльной стороне манометра должна проверяться раз в год, и, при необходимости, он должен заменяться только уполномоченным дилером SCUBAPRO. Отсутствие проверки и технического обслуживания предохранительного клапана могут стать причиной серьезной или смертельной травмы.
06/09/2012 15:35:31